aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
blob: 607172b7757a72bb30fcceb35c98dbb91e677b7b (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300



                                   

                                               




                                                            
                             









                                                 

                                                                       


            
                                    



                                                
                                    


                            
                                                                      




                                                
                                                                      


                 
                                                                      


               
                                                                      


             
                                    


                                                 
                                    


                            
                                    




                                         
                                    


                                                
                                    


               
                                    


                 
                                    


                
                                    


              
                                    


               
                                    


               
                                    


               
                                                        



                                       
                                    



                                       
                                    


                 
                                    



                                       
                                    





                                           
                                    


              
                                    


               
                                    



                                        
                                    


              
                                    


                                   
                                    


                           
                                    


                                                                 
                                    


                                   
                                    


                                      
                                     


                                               
                                     



































































                                                                      


                                                                         
                                                            










































































                                                                               
                                                      


                   
                                                       





























































                                                                               
                                                                            






                                                    
                              



                                                 
                                                                          



































































































































































                                                                            
                                                      










































































































































































































                                                                               
                                                                                     






































































                                                                        
                                                        






















                                                                             
                                                      




































                                                                              
                                                      

























































































































































































































































































































































































































                                                                               
                                                                    

























































                                                                       
                                                      



                                        

                                                      


























































































                                                                               
                             
































































































                                                                               
                             


                                                       
                             


                                           
                             














                                                                               

                                                        









                                                                            
                             


                                                      





                                                                              



                                                                             
 
                                          
                             


                                           
                             




















                                                                              
                             



                                                          
                             


                                              
                             











                                                                              
                             


                                               
                                                        


                                 
                             






























                                                                              
                                                        
                                                        


                   
                                                        


                          
                             



                                                             
                             


                                                 
                             












                                                                              
                             


                                                   
                             


                    
                             







































                                                                              
                             


                         
                                                        


                                           
                             






                                                               
                             


                                                      
                             














                                                                              
                             


                                                       
                             







                                                                               
                             


                                         
                             






                                                                    
                             


























                                                                               
                             


                         
                             










                                                                            
                             


                                
                             










                                                                               
                             


                                         
                             









                                                                         
                             


                                 
                             








































                                                                             
                             


                             
                             











































































































































































































































                                                                               
                            








                                                                              
                            



                                                            
                            


                                                 
                            


                   
                            













































































                                                                       
                             


                                  
                              






                                                                          
                              














                                                                          
                              


               
                              











                                                                          
                              


                                                         
                              







                                                           
                              



                                           

                                                         


















                                                        
                            


                                 






                                                        


                                       
                                                        


                                                    

                                                        


                                                                    
                             



                                              


                                                                

                                              
                             




                                                                   
                             



                                                 
                             


                                                
                             




                                                                              
                                



                                                                          
                                                
 
                             


                                                          
                             


                                               
                             



                                                                       
                             



                                          
                             



                                                 
                             



                                                    
                             


                                                    
                             


                                             
                             



                                           
                                                                 



                                          
                             









                                                                               
                             


                                   
                             










                                                                             
                             













                                                                             
                             










                                                                            
                             











                                                                           
                             



                                                           
                             


                                            
                             



                                                         
                             



                                          
                             



                                          
                             



                                          
                             


                 
                             


               
                             


                             
                             


               
                             


               
                             


                           
                             


                                       
                             



                                                   
                             









                                                                   
                             



                                                                          
                             


                          


                                                                   
 
                             






























                                                                               
                             



                                            
                             


                  
                             


              
                             













                                                                              
                             


                            
                             






                                                   
                             


                   
                             


                   
                             


                                                                 
                             


                                          
                             


              
                             






















                                             
                             









































































































                                                                               
                           


















                                                        
                                                      




                                                          
                               



                                                    
                               



                                                  
                               



                                                      
                               


                                        
                               














                                                                             
                               








                                                                             
                               






                                                                          
                               






                                                                          
                               













                                                                               
                               













                                                                            
                                                                  


                                   
                               


                                        
                               

































                                                                              
                               




                                                   
                               



                                                        
                               



                                                                               
        




                                                                             
                                                       

         
                                     
































                                                                              
        
        
                                                                             
                     
                                                                                     
 





                                                                      

                                                                           

                                     








































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                               
                           


                            
                           


             
                           



                                    
                           



                                    
                           


                          
                           


                
                           


                   
                           


                 
                           


                            
                           



                                    
                           


                 
                           


                   
                           


                
                           


                  
                           


                 
                           


                  

                           
                

                           
                  
                   

                           


                             
                           


               
                           



                                        
                          









                                                                    
                          



                                        
                          



                                                               
                          


                                                                     
                           


                                                       

                                                    
                                                           







                                                                             




                                                                     








                                                                             




                                                              
 






























































































































































































































































































                                                                               
                                                                                    














































































































































































































































































































































































































































































                                                                               
                                                                                    




















                                                                            
                                                                                  












                                                                             
                                                                                  




















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                               
                                                                                










































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                               

















                                                                         











                                                                              
 
                                       
                               


                                                                         
                               







                                                           
                               


                                                                          
                               








































































































































































































































































































































































                                                                               
                                                                                  






































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                               
                                                                                   




                                                       
                                                                                      




                                                            
                                                                                      



















































































                                                                               
                                                                                     






























































































































































































































































































































































































                                                                               
                                                                                    
























                                                                               
                                                                                






























































































                                                                             
                               


                                                                              
                               


                                                                     
                               



























































                                                                               
                                   


                                      
                                   




                                                                
                                                                           
                                                                           
 



                                   
                                   


                                            
                                                                    








                                                
                                   


                      
                                   


                     
                                   


                             
                                   














                                               
                                   














                                                
                                   


                                                
                                   


                                                         
                                   



                                                                    
                                   



                                                 
                                   


                            
                                   


                                
                                   



                                                  
                                   



                                      
                                   



                                                 
                                   



                                        
                           


                                                           
                           



                                       
                           



                                                                          
                           



                                       
                           



                                                                              
                           



                                        
                           



                                        
                           


                                                     
                           














                                                                             
                           
        


                                                                             
         



                                                                   
 

                                        
                                    
                              
 
                                          
                           


                                                           
                            














                                                                               
                            














                                                                              
                            


                                                          
                             


                                           
                             


                                                                           




                                                                            


                   
                             


                                                 
                             



                                                                       
                          



                                                                   
                                                   


                        
                          



                                                                              
                                              


                                              
                          



                                                                  
                          


                                                  
                           


                                                                               
                           






























                                                                               
                                    


                                            
                                     






                                                                   
                                     


                     
                                     






                  
                                     



                                                                             


                                                        
 
                                     






             
                                     








             
                                     















                                                      
                     


            
                     


            
                     


            
                     


            
                     


            
                     


            
                     



                                          
                      


            
                      


            
                      


            
                      


            
                      


            
                      


            
                      


            
                      














                                                                             
                      


            
                      


            
                      


            
                      


                              
                      

                                                                                   

                     
        
















                                                                           
               

                                                                     







































                                                                               
               

                                                                             




















                                                                               
                                                                            

                         
                                        
                      



                                        
                      



                                                      
                      



                                                      
                      



                                                         
                      


                              
                      


                                                                    
                      


                                                                     
                      




                                                                              
                                                                           
                                                               



                                          
                                                                              



















































































































































                                                                               





















                                                                      



























































































































































































































































                                                                               
                     


                                                 
                      
                                                                           
                                                                                  
 
                      


                                                                        
                      


                                                                     
                      


                                                                            
                      


                                         
                      
                                                
                                                  

                      


                                                         
                      


                                          
                      


                                                         
                      


                                              
                      


                                                                          
                      


                                          
                      


                                                    
                      


                                     
                      


                                                   
                      


                                        
                      


                                             
                      




                                                                               
                      


                                                 
                      


                                                
                      


                                                                     
                      


                                
                      


                              
                      











































































                                                                               
                    



























































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                               
                                                     
    


                                                                              
    
                               

            




                                                                           


                                        












                                                                              










































































































































































































































































                                                                               
                       



                                         
                       


                                          
                       
































































































































































































































                                                                               
                     


                                           
                     


                                
                     


                                                  
                     


                                      
                     







                                                                         
                     








                                                                             
                     























                                                                             




                                                 
                                                                    
                                                                                   

                                        
                     


                                     
                     


                                    
                     


                                                                  
                     


                                              
                     


                                                      
                     


                                   
                     
































































































































































































































































































































































                                                                               
        















                                                                        
                                               

                 

                                                                             
      

                                                                              


                   

                                                                             


                    

                                                                              












                                                        
                                                         




















                                                                               

                                                                 


                    

                                                                         









                                                           
                         


                                                               
                         


                                                                   
                         


                                   
                         











































                                                                              
                              


                             
                
                                                      
                                                                
 
                 


                                                                 
                 


                                                                            
                 



                                                                    
                 


                                 

                       
                                         
 

                                         
                                


                        
                                


















































































































































































                                                                               
                       






































                                                                        
                    


                                                 
                    


                                       
                    


                                                                
                     


                                                      
                     
















                                                              
                     







                                                              
                     






























































































































































































































































































































































                                                                               
        






































































































                                                                               
                                              




                                                    
                               






















                                                                              
                   













































































                                                                               
                                              




                                                    
                               
































































                                                                             
                                                                                     





























                                                                           
        
        







                                                                           
         

                                                                       
    
                              




                                                     
 
                    



                                                                             
                    


                              
                    






                    
                    



















































































































































































                                                                               
                                            
                       


                        
                       















































































                                                                               
 





                                                                       







                                                                            
 
# Mailman
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
"POT-Creation-Date: Mon Apr 21 11:13:43 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 21:01GMT\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
msgid "size not available"
msgstr "dimensione non disponibile"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " a "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "Messaggio precedente:"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "Prossimo messaggio:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "thread"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "soggetto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "autore"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "data"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Testo zippato%(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Testo%(sz)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Aprile"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "Febbraio"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Gennaio"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "Luglio"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "Giugno"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maggio"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Dicembre"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "Ottobre"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "Settembre"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Primo"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Secondo"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "Terzo"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
msgstr "Senza oggetto"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creo la directory per gli archivi "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Ricarico lo stato dell'archivio"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid "  Thread"
msgstr "  Argomento"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"

#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "per troppi errori"

#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
msgstr "per decisione tua"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
msgstr "dall'amministratore della lista"

#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per qualche ragione ignota"

#: Mailman/Bouncer.py:179
msgid "disabled"
msgstr "disabilitata"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Bouncer.py:184
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notifica errore"

#: Mailman/Bouncer.py:239
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo � datato %(date)s"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
#: Mailman/Bouncer.py:266
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."

#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
"                unusable."
msgstr ""
"Hai disabilitato la distribuzione dei messaggi\n"
"                sia in modalit&agrave; digest che non. Questa &egrave; una\n"
"                situazione impossibile. Devi attivare almeno una\n"
"                modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
"                inutilizzabile."

#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
"                off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Hai degli iscritti in modalit&agrave; digest,\n"
"                ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
"                riceveranno posta."

#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
"                problem."
msgstr ""
"Hai degli iscritti regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n"
"                Essi riceveranno i messaggi normalmente finch� non\n"
"                correggerai il problema."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuto!"

#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"

#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
"            mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
"            pubblico su %(hostname)s."

#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
"            name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Qui sotto c'&egrave; l'elenco delle liste %(mailmanlink)s visibili al "
"pubblico\n"
"            su %(hostname)s.  Clicca sul nome di\n"
"            una lista per visitare la relativa pagina di\n"
"            configurazione. "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "destra "

#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
"        <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Per visitare la pagina di configurazione per gli amministratori\n"
"        di una lista non pubblica, apri una URL simile a questa\n"
"        con una '/' e il %(extra)snome della lista aggiunti.\n"
"        Se hai gli opportuni permessi, puoi anche\n"
"        <a href=\"%(creatorurl)s\">creare una nuova lista</a>.\n"
"\n"
"        <p>Informazioni generali sulle liste possono essere\n"
"        trovate alla "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "pagina di supervisione della lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Aiuto per la configurazione della lista %(realname)s\n"
"    <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
"other\n"
"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
"also\n"
"    "
msgstr ""
"<em><strong>Attenzione:</strong> cambiare questa opzione\n"
"    pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate.  Assicurati\n"
"    di ricaricare le pagine e di vuotare le cache.  Puoi anche "

#: Mailman/Cgi/admin.py:368
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s."

#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:384
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorie di Configurazione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
#: Mailman/Cgi/admin.py:401
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"

#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"

#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Modifica le pagine HTML pubbliche"

#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vai all'archivio della lista"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Cancella questa lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi"

#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista &egrave; "
"abilitata"

#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
"        usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso."

#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Altre azioni per gli iscritti"

#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
"            those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n"
"            quelli attualmente non visualizzati"

#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "No"

#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "S&igrave;"

#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Attivo"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
#: Mailman/Cgi/admin.py:550
msgid "Value"
msgstr "Valore"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
#: Mailman/Cgi/admin.py:604
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
" %(record)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:662
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Argomento %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome argomento:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Add new item..."
msgstr "Aggiungi nuovo..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "...before this one."
msgstr "...prima di questo."

#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...after this one."
msgstr "...dopo di questo."

#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Modifica <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
"        permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
"        settare questo valore provoca un'azione immediata ma\n"
"        non modifica lo stato permanente.</em>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/admin.py:765
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Iscrizione di massa"

#: Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "Mass Removals"
msgstr "Rimozioni di massa"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Membership List"
msgstr "Elenco degli iscritti"

#: Mailman/Cgi/admin.py:786
msgid "(help)"
msgstr "(aiuto)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:787
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Trova iscritto %(link)s:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:805
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Espressione regolare non valida: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:864
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"

#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "unsub"
msgstr "cancella"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
msgid "member address<br>member name"
msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "hide"
msgstr "nascondi"

#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "mod"
msgstr "moderato"

#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[motivo]"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "ack"
msgstr "conferma"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "not metoo"
msgstr "non anche a me"

#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nodupes"
msgstr "no doppioni"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "digest"
msgstr "digest"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "plain"
msgstr "testo"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "language"
msgstr "lingua"

#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "?"
msgstr "?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:906
msgid "U"
msgstr "U"

#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "A"
msgstr "A"

#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "B"
msgstr "E"

#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto"

#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
"        approved."
msgstr ""
"<b>mod</b> -- Flag di moderazione per un utente.  Se attivato,\n"
"        i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
"        a moderazione, altrimenti saranno approvati."

#: Mailman/Cgi/admin.py:985
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
"        the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
"        nella lista degli iscritti?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
"        delivery:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
"                    personal options page.\n"
"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
"                    administrators.\n"
"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
"                    This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
"                    in older versions of Mailman.\n"
"            </ul>"
msgstr ""
"<b>no invii</b> -- Gli invii all'iscritto sono disabilitati?  Se s&igrave;, "
"viene\n"
"        data un'abbreviazione del motivo per cui l'invio &egrave stato\n"
"        disabilitato:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato "
"dall'utente\n"
"                    attraverso la pagina delle sue opzioni personali.\n"
"                <li><b>A</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dagli \n"
"                    amministratori della lista.\n"
"                <li><b>E</b> -- L'invio &egrave; stato disabilitato dal "
"sistema\n"
"                    a causa di un eccessivo numero di messaggi di errore \n"
"                    sull'indirizzo dell'iscritto.\n"
"                <li><b>?</b> -- La ragione della disabilitazione &egrave; "
"ignota.\n"
"                    Questo succede quando gli iscritti sono stati "
"disabilitati in\n"
"                    una versione precedente di Mailman.\n"
"            </ul>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
"        posts?"
msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
"        own postings?"
msgstr ""
"<b>non anche a me</b> -- L'iscritto deve NON ricevere una copia\n"
"         del messaggio che manda?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
"        same message?"
msgstr ""
"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n"
"         dello stesso messaggio?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
"        (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
"        (altrimenti, messaggi singoli)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>testo</b> -- Quando in modo digest, l'iscritto deve ricevere\n"
"        dei digest in puro testo?  (altrimenti MIME)"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
"        range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Per vedere altre sezioni, clicca sull'intervallo\n"
"        appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "da %(start)s a %(end)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscrivi"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "No"
msgstr "No"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Yes"
msgstr "S&igrave;"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o specifica un file da inviare:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
"least\n"
"    one blank line at the end..."
msgstr ""
"Inserisci un messaggio addizionale da aggiungere in testa\n"
"    ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione.  Metti\n"
"    almeno una riga vuota al termine..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"Gli <em>amministratori di lista</em> sono le persone che hanno \n"
"controllo completo su tutti i parametri di questa lista.\n"
"Essi sono in grado di cambiare ogni variabile di configurazione che sia\n"
"mostrata in queste pagine di amministrazione.\n"
"\n"
"<p>I <em>moderatori di lista</em> hanno capacit&agrave; molto\n"
"pi&ugrave; limitate; essi non possono cambiare la configurazione\n"
"della lista ma possono gestire le richieste amministrative pendenti,\n"
"inclusi l'approvazione o il rifiuto delle richieste di iscrizione e\n"
"la sorte dei messaggi trattenuti.  Naturalmente questa operazione\n"
"pu&ograve; essere svolta anche dagli <em>amministratori di lista</em>.\n"
"\n"
"<p>Per poter suddividere i compiti in modo adeguato, devi scegliere\n"
"una password di moderatore separata e inserirla nel campo sottostante\n"
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Conferma la password di amministratore:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Conferma la password di moderatore:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Applica le modifiche"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le password non sono identiche"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Le password di amministratore non sono identiche"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Already a member"
msgstr "Gi&agrave; iscritto."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitati con successo:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Iscritti con successo:"

#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
msgid "Error inviting:"
msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:"

#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Cancellati con successo:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Rimosso con successo:"

#
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Errore durante la cancellazione:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Non ci sono richieste in attesa."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Clicca qui per ricaricare la pagina."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
msgid "Submit All Data"
msgstr "Manda tutto"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "a single held message."
msgstr "un singolo messaggio trattenuto."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "all held messages."
msgstr "tutti i messaggi trattenuti."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elenco delle liste disponibili."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
msgstr "Devi indicare una lista.  Qui c'&egrave; il %(link)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "Address/name"
msgstr "Indirizzo/nome"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "Your decision"
msgstr "La tua decisione"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rifiuto"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Defer"
msgstr "Rimando la decisione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Reject"
msgstr "Rigetta"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "User address/name"
msgstr "Indirizzo/nome utente"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Richieste di cancellazione"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Accept"
msgstr "Accetto"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Il mittente ora &egrave; un iscritto di questa lista</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad un filtro mittenti"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
msgstr "Accetta"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Discards"
msgstr "Scarta"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Holds"
msgstr "Sospendi"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Rejects"
msgstr "Rigetta"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
"                    mailing list"
msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
"            message, or you can "
msgstr ""
"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
"            oppure puoi "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid " bytes"
msgstr " bytes"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuto:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
msgstr "Intestazione del messaggio:"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estratto del messaggio:"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Nessuna motivazione fornita"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
msgid "Database Updated..."
msgstr "Database Aggiornato..."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "La stringa di conferma era vuota."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
"    %(days)s days after the initial subscription request.  If your\n"
"    confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
"    string."
msgstr ""
"<b>Stringa di conferma non valida:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Nota che le stringhe di convalida scadono\n"
"    approssimativamente dopo %(days)s dalla richiesta iniziale.\n"
"    Se la tua richiesta &egrave; scaduta per favore ripeti la\n"
"    procedura da capo.  Altrimenti\n"
"    <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n"
"    di conferma."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
"been\n"
"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"L'indirizzo di cui chiedi la cancellazione non &egrave; "
"presente                 tra gli iscritti alla lista.  Forse sei "
"gi&agrave;                 stato cancellato, ad esempio dall'amministratore? "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
"                    cancelled."
msgstr ""
"L'indirizzo per cui &egrave; stata chiesta modifica\n"
"                   &egrave; stato cancellato dalla lista.  Questa richiesta\n"
"                   &egrave; stata ignorata."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Stringa di conferma non valida"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Inserisci il cookie di conferma"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
"    confirmation step."
msgstr ""
"Per favore inserisci nel riquadro sottostante la stringa di conferma\n"
"    (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email.  Quindi premi\n"
"    il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Stringa di convalida:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
msgid "Submit"
msgstr "Esegui"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
"    options page which you can use to further customize your membership\n"
"    options.\n"
"\n"
"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
"    request."
msgstr ""
"La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
"    di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>.  I parametri\n"
"    della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n"
"    modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n"
"    per completare la procedura.  Una volta ricevuta la tua conferma,\n"
"    ti verr&agrave; mostrata la pagina delle opzioni per la tua\n"
"    iscrizione, dove potrai personalizzare il tuo profilo.\n"
"\n"
"    <p>Nota: la tua password ti sar&agrave; inviata per email\n"
"    quando l'iscrizione sar&agrave; confermata.  Puoi cambiarla\n"
"    visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n"
"\n"
"    <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n"
"    questa richiesta."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
"        receive notice of their decision.\n"
"\n"
"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
"        page.\n"
"\n"
"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
"        request</em>."
msgstr ""
"La tua conferma &egrave; richiesta per poter completare la procedura\n"
"    di iscrizione alla lista <em>%(listname)s</em>.  I parametri\n"
"    della tua iscrizione sono mostrati qui in basso; esegui ogni\n"
"    modifica che ritieni necessaria e quindi premi <em>Iscrivimi</em>\n"
"    per completare la procedura.  Una volta che avrai confermato la\n"
"    tua richiesta, il moderatore dovr&agrave; approvarla o respingerla.\n"
"    Riceverai una notifica della sua decisione.\n"
"\n"
"    <p>Nota: la tua password ti sar&agrave; inviata per email\n"
"    quando l'iscrizione sar&agrave; confermata.  Puoi cambiarla\n"
"    visitando la pagina delle tue opzioni personali.\n"
"\n"
"    <p>Oppure clicca <em>Cancella la mia richiesta di iscrizione</em>\n"
"    per cancellare questa richiesta."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
msgstr "Il tuo indirizzo email:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid "Your real name:"
msgstr "Il tuo vero nome:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
msgid "Receive digests?"
msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Preferred language:"
msgstr "Lingua preferita:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancella la mia richiesta di iscrizione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
"            of the moderator's decision."
msgstr ""
"            Hai confermato correttamente la tua iscrizione alla lista\n"
"            %(listname)s, ma &egrave; ancora richiesta l'approvazione\n"
"            finale del moderatore della lista.  Sarai informato sulla\n"
"            decisione del moderatore."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string.  It is\n"
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
"            address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Stringa di conferma non valida.  &Egrave; possibile\n"
"            che tu stia provando a confermare la cancellazione per un\n"
"            indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sei gi&agrave; un membro di questa lista!"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
msgid ""
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
"            alerted."
msgstr ""
"            Non eri stato invitato in questa lista.  L'invito &egrave; "
"stato\n"
"            scartato e gli amministratori di entrambe le liste sono stati\n"
"            avvisati."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
"            with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
"            <p>You can now\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
"            page</a>."
msgstr ""
"            Hai confermato correttamente la tua richiesta di iscrizione\n"
"            per l'indirizzo \"%(addr)s\" alla lista %(listname)s.  Una\n"
"            conferma separata sar&agrave; inviata al tuo indirizzo\n"
"            email, insieme alla tua password, ad altri utili link e\n"
"            informazioni.\n"
"\n"
"            <p>Ora puoi\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella tua pagina di\n"
"            login</a>."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
"            information page</a>."
msgstr ""
"            Ti sei cancellato con successo dalla lista %(listname)s.\n"
"            Ora puoi <a href=\"%(listinfourl)s\">visitare la pagina\n"
"            di informazioni principale</a>."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
"    request."
msgstr ""
"&Egrave; necessaria la tua conferma per completare la procedura\n"
"    di cancellazione dalla lista <em>%(listname)s</em>. Attualmente\n"
"    sei iscritto con\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Indirizzo:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Premi il pulsante <em>Cancellami</em> qui in basso per completare\n"
"    la procedura.\n"
"\n"
"    <p>Oppure premi <em>Cancella e scarta</em> per cancellare questa\n"
"    richiesta di cancellazione."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e scarta"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
"You\n"
"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
"            login page</a>."
msgstr ""
"            Hai cambiato con successo il tuo indirizzo nella lista\n"
"            %(listname)s da <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>.\n"
"            Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">procedere nella\n"
"            pagina di login per le tue opzioni</a>."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "globalmente"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
"    request."
msgstr ""
"La tua conferma &egrave; richiesta per completare la procedura\n"
"    di cambio indirizzo sulla lista <em>%(listname)s</em>.      Al momento "
"sei iscritto con\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Vero nome:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Vecchio indirizzo:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    ed hai richiesto di cambiare %(globallys)s il tuo indirizzo\n"
"    in\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Nuovo indirizzo:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Premi il pulsante <em>Cambia indirizzo</em> qui in basso per\n"
"    completare la procedura."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
msgstr "Cambia indirizzo"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua ad attendere approvazione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
"    opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
"rifiutare questo messaggio."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
"likely\n"
"            reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
"            time."
msgstr ""
"Il messaggio trattenuto con oggetto\n"
"            <em>%(subject)s</em> non &egrave; stato rintracciato.\n"
"            Il motivo pi&ugrave; probabile &egrave; che il moderatore\n"
"            abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
"            Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
"            %(listname)s."
msgstr ""
"            Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
"            oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
"        already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto &egrave; gi&agrave;\n"
"       stato gestito dall'amministratore della lista."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
"    allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"&Egrave; richiesta la tua conferma per cancellare il tuo messaggio\n"
"    diretto alla lista <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Mittente:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Oggetto:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Ragione:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Premi il pulsante <em>Cancella l'invio</em> per scartare il messaggio.\n"
"\n"
"    <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
"    per aspettare ancora la decisione del moderatore."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella l'invio"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
"    this mailing list."
msgstr ""
"Hai cancellato la riabilitazione del tuo stato di iscrizione.\n"
"    Se continueremo a ricevere messaggi di errore dal tuo indirizzo,\n"
"    esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Iscrizione riabilitata."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
"            "
msgstr ""
"            Hai riabilitato correttamente la tua iscrizione alla lista \n"
"            %(listname)s.  Ora puoi <a href=\"%(optionsurl)s\">visitare la \n"
"            pagina delle tue opzioni</a>.\n"
"            "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Ci dispiace ma ti sei gi� cancellato da questa lista.  Per \n"
"            reiscriverti, per favore visita la \n"
"            <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
"            lista</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
"    following information on file:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
"    re-enabling your membership.\n"
"    "
msgstr ""
"Il tuo stato di iscrizione alla lista %(realname)s &egrave;\n"
"    attualmente disabilitato a causa di un eccessivo numero\n"
"    di errori nell'invio di messaggi al tuo indirizzo.\n"
"    &Egrave; richiesta la tua conferma per riabilitare la\n"
"    spedizione al tuo indirizzo.  Abbiamo le seguenti\n"
"    informazioni:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Indirizzo:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Nome:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Ultimo errore verificato il:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Numero approssimativo di giorni prima che \n"
"               tu sia permanentemente rimosso da questa\n"
"               lista:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Clicca il pulsante <em>Riabilita iscrizione</em> per\n"
"    ricominciare a ricevere i messaggi dalla lista.\n"
"    Oppure clicca <em>Cancella</em> per rimandare la\n"
"    decisione.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Riabilita iscrizione"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "URL specificato non valido"

#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Ritorna alla "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "pagina di supervisione della lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Ritorna al "

#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "pannello di controllo"

#: Mailman/Cgi/create.py:101
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Il nome della lista non deve contenere \"@\": %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
#: bin/newlist:168
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista gi� esistente: %(listname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Ti sei dimenticato di inserire il nome della lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Ti sei dimenticato di specificare il proprietario della lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
"                passwords."
msgstr ""
"Lascia in bianco i campi di password iniziale e conferma\n"
"                se vuoi che Mailman generi in automatico la\n"
"                password di lista."

#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Le password non sono uguali"

#: Mailman/Cgi/create.py:139
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "La password di lista non deve essere vuota<!-- ignore -->"

#: Mailman/Cgi/create.py:151
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Non sei autorizzato a creare nuove liste"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome lista non valido: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
"                Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"Qualche errore ignoto si &egrave; verificato durante\n"
"                la creazione della lista.  Per favore contatta\n"
"                l'amministratore di Mailman per assistenza."

#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Risultato della creazione della lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
msgstr ""
"Hai creato correttamente la lista <b>%(listname)s</b>\n"
"    e la notifica &egrave; stata inviata al proprietario\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  Ora:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
#: Mailman/Cgi/create.py:252
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
#: Mailman/Cgi/create.py:253
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visita la pagina di amministrazione"

#: Mailman/Cgi/create.py:254
msgid "Create another list"
msgstr "Crea una nuova lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:272
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "

#: Mailman/Cgi/create.py:283
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
"    list is created.\n"
"\n"
"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
"    initial list password fields empty.\n"
"\n"
"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
"    password can also be used for authentication.\n"
"    "
msgstr ""
"Puoi creare una nuova lista inserendo le informazioni\n"
"    appropriate nel form sottostante.  Il nome della lista sar&agrave;\n"
"    usato come indirizzo primario per l'invio di messaggi alla lista,\n"
"    quindi dovrebbe essere in minuscolo.  Non lo potrai cambiare una\n"
"    volta che la lista sar&agrave; creata.\n"
"\n"
"    <p>Devi anche inserire l'indirizzo email del proprietario iniziale.\n"
"    Quando la lista &egrave; stata creata, il proprietario ricever&agrave;\n"
"    una notifica insieme alla password iniziale.  Il proprietario\n"
"    potr&agrave; quindi modificare la password e aggiungere o togliere\n"
"    indirizzi di altri proprietari.\n"
"\n"
"    <p>Se vuoi che Mailman generi automaticamene la password iniziale per\n"
"    l'amministratore, clicca su 'Si' nel campo Auto-genera sottostante,\n"
"    e lascia in bianco i campi della password.\n"
"\n"
"    <p>Devi avere i giusti diritti per creare nuove liste.  Ogni server\n"
"    dovrebbe avere una password per il <em>creatore delle liste</em> che\n"
"    pu&ograve; essere inserita nel campo sottostante.  Notare che anche\n"
"    la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/create.py:309
msgid "List Identity"
msgstr "Identit&agrave; della lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Name of list:"
msgstr "Nome della lista:"

#: Mailman/Cgi/create.py:317
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:"

#: Mailman/Cgi/create.py:326
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Auto-genera la password iniziale?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
#: Mailman/Cgi/create.py:333
msgid "Initial list password:"
msgstr "Password iniziale per la lista:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
#: Mailman/Cgi/create.py:338
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Conferma la password:"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid "List Characteristics"
msgstr "Caratteristiche della lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
"    new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"I nuovi iscritti devono essere messi in quarantena\n"
"     prima che possano inviare messaggi non moderati a questa\n"
"     lista?  Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n"
"     dai nuoi iscritti siano sospesi per default."

#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
"        default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Elenco di lingue inizialmente supportate.  <p>Nota che se non\n"
"        scegli almeno una lingua iniziale, la lista user&agrave;\n"
"        la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Password del creatore di liste:"

#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Crea lista"

#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Pulisci"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:72
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
msgstr "Pagina di informazioni generali sulla lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:73
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Pagina dei risultati delle iscrizioni"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:74
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
msgstr "Pagina delle opzioni specifiche per gli utenti"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Modifica HTML : Errore"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Seleziona la pagina da modificare:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Vedi o edita le informazioni della configurazione della lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:173
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Quando hai finito di fare modifiche..."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Submit Changes"
msgstr "Esegui Variazioni"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:186
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML invariato."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML modificato con successo."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Liste su %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n"
"            su %(hostname)s."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
"about\n"
"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
"            on your subscription."
msgstr ""
"<p>Qui sotto vedi un elenco di tutte le liste di\n"
"            %(hostname)s. Clicca sul nome di una lista per ricevere\n"
"            ulteriori informazioni o per iscriverti, cancellarti\n"
"            o cambiare le opzioni della tua iscrizione."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "destra"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
"        list name appended.\n"
"        <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Per visitare la pagina di info di una lista non pubblica,\n"
"        apri una URL simile a questa ma seguita da un `/' e col\n"
"        %(adj)s nome della lista aggiunto.\n"
"        <p>Gli amministratori possono visitare "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
"         <p>Send questions or comments to "
msgstr ""
" per trovare l'interfaccia di gestione della tua lista.\n"
"         <p>Invia domande o commenti a "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Modifica Opzioni"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Vedi questa pagina in"

#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "CGI script error"
msgstr "Errore nello script CGI"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/archives.py:77
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:51
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:64
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:73
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:53
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:103
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:44
#: Mailman/Cgi/options.py:54
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Nessun indirizzo fornito"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/options.py:110
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."

#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."

#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
#: Mailman/Cgi/options.py:243
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
"        requested mailing list."
msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"

#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Stai gi� usando questo indirizzo"

#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Il nuovo indirizzo che hai richiesto %(newaddr)s &egrave; gi&agrave;\n"
"iscritto alla lista %(listname)s, in ogni caso hai richiesto anche un\n"
"cambio globale di indirizzo.  Se confermi, ogni altra lista contenente\n"
"l'indirizzo %(safeuser)s sar&agrave; cambiata."

#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Il nuovo indirizzo � gi� un iscritto: %(newaddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"

#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Una richiesta di conferma &egrave; stata spedita a %(newaddr)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s � gi� iscritto alla lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."

#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Le password non possono essere vuote"

#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."

#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
"                have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Devi confermare la tua richiesta di cancellazione spuntando il\n"
"                quadratino <em>Cancellami</em> qui sotto.\n"
"                Non sei stato cancellato!"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Risultati di cancellazione"

#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
"            receive notification once the list moderators have made their\n"
"            decision."
msgstr ""
"La tua richiesta di cancellazione &egrave; stata ricevuta\n"
"            e inoltrata ai moderatori della lista per approvazione.\n"
"            Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
"            preso una decisione."

#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
"questions\n"
"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
"            %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Sei stato cancellato correttamente dalla lista\n"
"        %(fqdn_listname)s.  Se eri in modalit&agrave; digest\n"
"        potresti ricevere ancora un messaggio.  Se hai qualche domanda\n"
"        a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n"
"        lista all'indirizzo %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
"your\n"
"            other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione digest per questa\n"
"            lista, quindi le tue opzioni di distribuzione non sono\n"
"            state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
"            sono stati salvati correttamente."

#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
"However\n"
"            your other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione non-digest\n"
"            per questa lista, quindi le tue opzioni di distribuzione\n"
"            non sono state modificate. In ogni caso gli altri parametri\n"
"            sono stati salvati correttamente."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."

#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>S&igrave;, voglio veramente cancellarmi</em>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Cambia la mia password"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mandami la mia password via email"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "password"

#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Esci"

#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Esegui le variazioni"

#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "giorno"

#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"

#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Sei iscritto a questa lista con l'indirizzo\n"
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."

#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "indirizzo email e"

#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
"    confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
"    effect.\n"
"    "
msgstr ""
"Per poter cambiare le tue opzioni di iscrizione, devi\n"
"    prima di tutto identificarti tramite la tua %(extra)spassword\n"
"    nella sezione sottostante.\n"
"    Se non te la ricordi, puoi fartela inviare via mail cliccando il\n"
"    pulsante sottostante.  Se vuoi soltanto cancellarti dalla lista\n"
"    allora clicca su <em>Cancellami</em> e ti verr&agrave; inviato\n"
"    un messaggio con la richiesta di conferma.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Importante:</em></strong> da questo momento in\n"
"    avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non riuscirai\n"
"    a completare nessuna operazione.\n"
"    "

# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "Entra"

#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
"    message)."
msgstr ""
"Cliccando sul pulsante <em>Cancellami</em> un messaggio\n"
"        di conferma ti sar&agrave; inviato.  Questo messaggio\n"
"        contiene un link sul quale dovrai cliccare per completare\n"
"        la procedura di rimozione (puoi anche confermare via\n"
"        email; vedi le istruzioni nel messaggio)."

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "Promemoria password"

#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
"    password will be emailed to you."
msgstr ""
"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n"
"        ti sar&agrave; spedita la tua password."

#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Promemoria"

#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<mancante>"

#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"

#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pattern (come regexp):"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Errore di archivio privato"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:46
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Devi indicare una lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:99
#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "File di archivio privato non trovato"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Non ti stai comportando molto bene come gestore di lista...."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questa lista"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Risultati di cancellazione lista"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Hai cancellato correttamente la lista\n"
"    <b>%(listname)s</b>."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
"s\n"
"        for details."
msgstr ""
"C'� stato un problema durante la cancellazione della lista\n"
"          <b>%(listname)s</b>.  Contatta l'amministratore del\n"
"          server all'indirizzo %(sitelist)s per i dettagli"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Rimuovi permanentemente la lista <em>%(realname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
"    administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
"    historical record of your mailing list.\n"
"\n"
"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
"    "
msgstr ""
"Questa pagina ti permette, come gestore di lista, di\n"
"    rimuovere permanentemente la lista dal sistema. <strong>Non\n"
"    potrai tornare indietro</strong> quindi pensaci bene e\n"
"    procedi solo se sei assolutamente sicuro che questa lista\n"
"    ha terminato il suo lavoro e non sar&agrave; pi&ugrave;\n"
"    necessaria.\n"
"\n"
"    <p>Nota che non sar&agrave; inviato nessun avviso agli iscritti\n"
"    della lista e dopo questa azione tutti i messaggi inviati alla\n"
"    lista e ai suoi indirizzi amministrativi saranno persi.\n"
"\n"
"    <p>Hai anche l'opzione di rimuovere gli archivi della lista.\n"
"    &Egrave; quasi sempre raccomandabile che tu <strong>non</strong>\n"
"    rimuova poich&eacute; possono servire come documentazione\n"
"    storica della lista.\n"
"\n"
"    <p>Per tua sicurezza, ti verr&agrave; chiesto di confermare la\n"
"    password della lista.\n"
"    "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
msgstr "Password di lista:"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Cancello anche gli archivi?"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
msgstr "Cancella questa lista"

#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opzioni non valide allo script CGI"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:63
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:72
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:80
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:86
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:52
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:63
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:69
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:77
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:124
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:125
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:35
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:43
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:52
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Errore"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Le password non sono identiche."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata ricevuta e sar&agrave;\n"
"elaborata quanto prima.  A seconda della configurazione della lista,\n"
"la tua richiesta potrebbe dover essere confermata tramite una tua\n"
"mail oppure approvata dal moderatore della lista.  Se &egrave; \n"
"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
"contenente istruzioni dettagliate."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"        contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"All'indirizzo email che hai fornito &egrave; interdetta l'iscrizione\n"
"         a questa lista.  Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
"         i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido.  (Ad esempio\n"
"deve contenere una `@'.)"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&eacute; \n"
"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"Una conferma dal tuo indirizzo di email &egrave; richiesta per evitare che \n"
"terzi ti iscrivano senza il tuo permesso.  Un messaggio contenente "
"istruzioni \n"
"sta per esserti inviato all'indirizzo %(email)s.  Per favore, nota che la "
"tua \n"
"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
"richiesta di conferma."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione &egrave; stata <em>rimandata</em> \n"
"perch&eacute; %(x)s. La tua richiesta &egrave; stata inoltrata \n"
"al moderatore della lista. Riceverai un email che ti \n"
"informer&agrave; della sua decisione."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sei gi� iscritto."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Qualcuno ha provato ad iscrivere il tuo indirizzo alla lista \n"
"%(listaddr)s.  Tu sei gi� iscritto a questa lista.\n"
"\n"
"Nota che lo stato di iscrizione non � pubblico, quindi � possibile\n"
"che un malintenzionato stesse cercando di capire chi � iscritto.\n"
"Questa sarebbe una violazione della privacy, se l'avessimo permesso,\n"
"ma non l'abbiamo fatto.\n"
"\n"
"Se ad effettuare la richiesta di iscrizione sei stato tu e ti eri\n"
"dimenticato di essere gi� iscritto, puoi ignorare questo messaggio.\n"
"Se sospetti che qualcuno stesse cercando di scoprire se sei uno\n"
"degli iscritti, e sei preoccupato per la tua privacy, allora\n"
"invia senza problemi una email all'amministratore della lista\n"
"%(listowner)s.\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"    confirm <confirmation-string>\n"
"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
"be\n"
"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
"    confirm <stringa-di-conferma>\n"
"        Conferma un'azione.  La stringa-di-conferma � richiesta e\n"
"        dovrebbe essere quella fornita nel messaggio di richiesta\n"
"        conferma.\n"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Stringa di conferma non valida.  Nota che le stringhe di convalida \n"
"scadono approssimativamente dopo %(days)s giorni dalla richiesta iniziale.\n"
"Se la tua richiesta � scaduta, per favore ripeti la procedura da capo."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:601
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
"La tua richiesta � stata inoltrata al moderatore\n"
"                della lista per approvazione."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr "Non sei un iscritto.  Ti sei gi� cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Non eri stato invitato in questa lista.  L'invito � stato scartato e gli "
"amministratori di entrambe le liste sono stati avvisati."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Conferma convalidata"

#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
"    echo [args]\n"
"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
"    echo [argomenti]\n"
"        Semplicemente ripeti una conferma.  Gli argomenti vengono\n"
"        ripetuti identici.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
"    end\n"
"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
"automatically\n"
"        adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
"    end\n"
"        Termina l'elaborazione dei comandi.  Usa questo comando se\n"
"        il tuo programma di gestione della posta aggiunge automaticamente\n"
"        una firma.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
"    help\n"
"        Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
"    help\n"
"        Scrivi questo messaggio d'aiuto.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Puoi gestire le tue opzioni personali a questa url:"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
"    info\n"
"        Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    info\n"
"        Ottieni informazioni riguardanti questa lista.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name:    %(listname)s"
msgstr "Nome lista:   %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description:  %(description)s"
msgstr "Descrizione:  %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
msgstr "Messaggi a:   %(postaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Comandi per la lista: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
msgstr "Proprietari:  %(owneraddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Altre informazioni: %(listurl)s"

#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "Il comando `join' � sinonimo di `susbscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "Il comando `leave' � sinonimo di `unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
"    lists\n"
"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
"    lists\n"
"        Ottieni un elenco delle liste pubbliche su questo server\n"
"        GNU Mailman.\n"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:383
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Liste pubbliche su %(hostname)s:"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Nome lista:   %(realname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid "     Description: %(description)s"
msgstr "     Descrizione:     %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr "     Richieste a:     %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
"        you can change your password.\n"
"\n"
"        If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
"the\n"
"        response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
"    password [<vecchia> <nuova>] [address=<indirizzo>]\n"
"        Ottieni o cambi la tua password.  Senza parametri, la risposta\n"
"        conterr� la tua password.  Se dai i parametri <vecchia> e\n"
"        <nuova> puoi cambiare la tua password.\n"
"\n"
"        Se stai inviando da un indirizzo che non � quello con il\n"
"        quale sei registrato su Mailman, puoi specificare il tuo\n"
"        indirizzo con `address=<indirizzo>' (senza le parentesi\n"
"        intorno all'indirizzo e senza le virgolette!)  Nota che in\n"
"        questo caso la risposta viene inviata sempre all'indirizzo\n"
"        registrato.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "La tua password �: %(password)s"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Non hai fornito la password vecchia corretta, quindi la tua password\n"
"non � stata cambiata.  Usa la versione senza parametri del comando\n"
"password per ottenere la vecchia password, poi riprova."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"Uso:"

#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "Il comando `remove' � sinonimo di `unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Set or view your membership options.\n"
"\n"
"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
"        options you can change.\n"
"\n"
"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
"        settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Imposta o vedi le tue opzioni.\n"
"\n"
"        Usa `set help' (senza le virgolette) per avere una lista pi�\n"
"        dettagliata delle opzioni che puoi cambiare.\n"
"\n"
"        Usa `set show' (senza le virgolette) per vedere l'impostazione\n"
"        attuale delle tue opzioni.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
"    set help\n"
"        Show this detailed help.\n"
"\n"
"    set show [address=<address>]\n"
"        View your current option settings.  If you're posting from an "
"address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
"        To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
"instead\n"
"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
"useful\n"
"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
"        you return from vacation!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
"        the membership list.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
"        will receive.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
"        reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set help\n"
"        Mostra questo aiuto dettagliato.\n"
"\n"
"    set show [address=<indirizzo>]\n"
"        Visualizza l'attuale impostazione delle tue opzioni.  Se stai\n"
"        scrivendo da un indirizzo che non � quello con cui sei registrato\n"
"        nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n"
"        `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n"
"        virgolette!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<indirizzo>]\n"
"        Per modificare una qualunque delle tue opzioni devi prima di\n"
"        tutto fornire questo comando, usando la tua password.  Se stai\n"
"        scrivendo da un indirizzo che non � quello con cui sei registrato\n"
"        nella lista, specifica l'indirizzo con cui sei iscritto usando\n"
"        `address=<address>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza\n"
"        virgolette!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        Quando attivi l'opzione ack, ricevi un messaggio di conferma\n"
"        ogni volta che invii un messaggio alla lista.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        Quando disattivi l'opzione `digest', ricevi i messaggi\n"
"        immediatamente nonappena qualcuno scrive alla lista.  Usa\n"
"        `set digest plain' se invece vuoi ricevere i messaggi accorpati\n"
"        in un unico messaggio di testo (digest RFC 1153).  Usa\n"
"        `set digest mime' se vuoi ricevere i messaggi come allegati di\n"
"        un unico messaggio MIME.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Abilita o disabilita l'invio dei messaggi al tuo indirizzoo.\n"
"        Questo non ti disiscrive dalla lista ma dice solo che Mailman\n"
"        per ora non ti deve mandare messaggi.  E' utile quando vai in\n"
"        vacanza.  Ricordati di usare `set delivery on' quando torni!\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Usa `set hide on' per nascondere il tuo indirizzo quando\n"
"        qualcuno chiede l'elenco degli iscritti.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Usa `set duplicates off' se vuoi che Mailman non ti mandi\n"
"        i messaggi quando il tuo indirizzo era esplicitamente presente\n"
"        nei campi To: o Cc: del messaggio.  Questo pu� ridurre il numero\n"
"        di duplicati che riceverai.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Usa `set reminders off' se vuoi disabilitare l'invio mensile\n"
"        del promemoria contenente la tua password per questa lista.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "Comando set errato: %(subcmd)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Le attuali impostazioni per le tue opzioni:"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "off"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "on"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid "    ack %(onoff)s"
msgstr "    ack %(onoff)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid "    digest plain"
msgstr "    digest normale"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid "    digest mime"
msgstr "    digest mime"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid "    digest off"
msgstr "    digest disabilitato"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "delivery on"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "delivery off"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "per decisione tua"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "per decisione dell'amministratore"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "a causa degli errori"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr "    %(status)s (%(how)s il %(date)s)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid "    myposts %(onoff)s"
msgstr "    myposts %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid "    hide %(onoff)s"
msgstr "    hide %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid "    duplicates %(onoff)s"
msgstr "    duplicates %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid "    reminders %(onoff)s"
msgstr "    reminders %(onoff)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "La password fornita � sbagliata"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Parametro errato: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Non autenticato"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "Impostata opzione ack"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "Impostata opzione digest"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
msgid "delivery option set"
msgstr "Impostata opzione delivery"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
msgid "myposts option set"
msgstr "Impostata opzione myposts"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
msgid "hide option set"
msgstr "Impostata opzione hide"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
msgid "duplicates option set"
msgstr "Impostata opzione duplicates"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
msgid "reminder option set"
msgstr "Impostata opzione reminder"

#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "il comando `stop' � sinonimo di `end'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
"your\n"
"        password.\n"
"\n"
"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<indirizzo>]\n"
"        Ti iscrive a questa lista.  Devi fornire una password che ti sar�\n"
"        chiesta quando vorrai disiscriverti o cambiare le tue opzioni, ma\n"
"        se ometti la password ne verr� generata una per te.  Ti sar�\n"
"        inviato un promemoria periodico contenente la tua password.\n"
"\n"
"        Il parametro successivo pu� essere `nodigest' o 'digest' (senza\n"
"        virgolette!).\n"
"        Se desideri iscrivere alla lista un indirizzo diverso da quello\n"
"        da cui stai stai spedendo in questo momento, puoi specificare\n"
"        `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n"
"        senza virgolette!)\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Parametro digest errato: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Non � stato trovato un indirizzo valido da iscrivere"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"All'indirizzo email che hai fornito � interdetta l'iscrizione a questa\n"
"lista.  Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n"
"della lista all'indirizzo %(listowner)s."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:547
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"Mailman non considera valido l'indirizzo email dato.\n"
"(Per esempio deve avere una @ al suo interno.)"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:555
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"La tua iscrizione non � stata accettata perch�\n"
"l'indirizzo email che � stato fornito � insicuro."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Sei gi� iscritto!"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:204
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:560
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nessuno pu&ograve; iscriversi al modo digest di questa lista!"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione � stata inoltrata \n"
"all'amministratore su %(listowner)s per essere esaminata."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
"match\n"
"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<indirizzo>]\n"
"        Ti cancella dalla lista.  Se specifichi una password deve essere\n"
"        quella valida.  Se non la specifichi, una richiesta di conferma\n"
"        sar� inviata all'indirizzo che stai cercando di rimuovere dalla\n"
"        lista.  Se vuoi rimuovere un indirizzo diverso da quello da cui\n"
"        stai spedendo in questo momento, puoi specificare il parametro\n"
"        `address=<indirizzo>' (senza parentesi intorno all'indirizzo e\n"
"        senza virgolette!)\n"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s non � un iscritto alla lista %(listname)s."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"La tua richiesta di iscrizione � stata inoltrata \n"
"all'amministratore della lista per essere approvata."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:235
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:290
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:344
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:493
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "La password fornita � sbagliata"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
"\n"
"    who\n"
"        See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who\n"
"        Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
"\n"
"    who password [address=<address>]\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list members only, and you must supply your membership password to\n"
"        retrieve it.  If you're posting from an address other than your\n"
"        membership address, specify your membership address with\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    who password [address=<indirizzo>]\n"
"        Ottieni un elenco degli iscritti a questa lista.  L'elenco �\n"
"        disponibile solo per gli iscritti quindi devi specificare la\n"
"        tua password per dimostrare di essere autorizzato a riceverlo.\n"
"        Se stai scrivendo da un indirizzo diverso da quello con cui sei\n"
"        registrato nella lista puoi specificare `address=<indirizzo>'\n"
"        (senza parentesi intorno all'indirizzo e senza virgolette!).\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
"\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who password\n"
"        Ottieni un elenco degli iscritti alla lista.  L'elenco �\n"
"        disponibile solo per gli amministratori e i moderatori quindi\n"
"        devi fornire la relativa password per dimostrare di essere\n"
"        autorizzato.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "Non sei autorizzato a vedere l'elenco degli iscritti."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
msgstr "La lista non ha iscritti."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Iscritti in modalit� Non-Digest:"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
msgstr "Iscritti digest:"

#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"

#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"

#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "German"
msgstr "Tedesco"

# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"

# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"

#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"

#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"

#: Mailman/Defaults.py:1261
msgid "French"
msgstr "Francese"

#: Mailman/Defaults.py:1262
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"

#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"

# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
#: Mailman/Defaults.py:1264
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: Mailman/Defaults.py:1265
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: Mailman/Defaults.py:1266
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"

#: Mailman/Defaults.py:1269
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"

#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"

#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"

#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"

#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Nota: Siccome questa &egrave; una lista di liste, le notizie\n"
"amministrative come i promemoria delle password verranno inviati\n"
"al tuo indirizzo amministrativo, %(addr)s."

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (modalit&agrave; digest)"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Rilevato tentativo ostile di iscrizione alla lista"

#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"%(address)s era stato invitato in un'altra lista,\n"
"ma in un malizioso e deliberato tentativo ha provato a confermare\n"
"l'invito come se fosse relativo alla tua lista.  Abbiamo pensato\n"
"che tu lo volessi sapere.  Non &egrave; richiesta alcuna azione\n"
"da parte tua."

#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Hai invitato %(address)s nella tua lista, ma egli ha\n"
"maliziosamente e deliberatamente tentato di confermare\n"
"l'invito come se fosse relativo ad un'altra lista.\n"
"Abbiamo creduto giusto fartelo sapere.  Non sono richieste\n"
"azioni da parte tua."

#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per qualche ragione ignota"

#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Il tuo messaggio � stato rigettato"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opzioni di archiviazione"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:131
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Politiche di archiviazione del traffico della lista."

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Archivia i messaggi?"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "Privato"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:136
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "Pubblico"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:137
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Il file dell'archivio serve per archiviazione pubblica o privata?"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestralmente"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Annualmente"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Auto-risponditore"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Caratteristiche dell'auto-risponditore.<p>\n"
"\n"
"Nel campo testuale sottostante verr&agrave; eseguita interpolazione\n"
"delle stringhe con le seguenti sostituzioni chiave/valore:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>il nome della lista</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>l'URL della pagina listinfo</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>l'indirizzo -request della lista</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>l'indirizzo -owner della lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Per ogni campo testuale, puoi inserire il testo direttamente nel\n"
"riquadro oppure specificare un file da caricare dal tuo computer."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
"             posters?"
msgstr "Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive alla lista?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -owner address?"
msgstr ""
"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive\n"
"             all'indirizzo -owner della lista?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -owner."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "S&igrave;, e scarta"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "S&igrave;, e inoltra"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
"             system as a normal mail command."
msgstr ""
"Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive all'indirizzo\n"
"             -request della lista?  In caso affermativo, decidi\n"
"             anche se vuoi che il messaggio originale sia scartato\n"
"             o elaborato normalmente."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Testo da inviare nelle risposte automatiche di -request."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
"             every message)."
msgstr ""
"Numero di giorni che devono passare prima che lo stesso mittente\n"
"             possa ricevere un'altra risposta automatica dalla lista o\n"
"             dagli indirizzi -request/-owner.  Metti a zero (o\n"
"             negativo) per nessun limite (ovvero per rispondere\n"
"             sempre a tutti i messaggi)."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Gestione degli errori di invio"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
"            of information from the message: the address of the member the\n"
"            message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
"1\n"
"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
"bounce\n"
"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
"the\n"
"            member will not receive any postings from the list until their\n"
"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
"            administrator or the user).  However, they will receive "
"occasional\n"
"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
"            membership.\n"
"\n"
"            <p>You can control both the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
"            certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
"            are received -- the bounce information is\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
"            traffic volume of your list."
msgstr ""
"Queste regole controllano il sistema di gestione automatica \n"
"             delle email di errore in Mailman.  Ecco una spiegazione\n"
"             di come funziona.\n"
"\n"
"             <p>Quando viene ricevuta una email di errore, Mailman\n"
"             prova ad estrarre due informazioni dal messaggio:\n"
"             l'indirizzo dell'iscritto a cui il messaggio era\n"
"             stato spedito e la gravit&agrave; del problema che\n"
"             ha causato l'errore.  Tale gravit&agrave; pu&ograve;\n"
"             essere <em>hard</em> o <em>soft</em> a seconda se\n"
"             si trattava di un errore fatale o temporaneo.  In\n"
"             caso di dubbi viene assegnato livello hard.\n"
"\n"
"             <p>Se non pu&ograve; essere estratto l'indirizzo di un\n"
"             iscritto dal messaggio, allora sar� scartato.  Altrimenti\n"
"             ad ogni iscritto viene assegnato un <em>punteggio \n"
"             errori</em> che viene incrementato ad ogni nuovo errore\n"
"             incontrato.  Gli errori classificati hard incrementano\n"
"             il punteggio di una unit&agrave; mentre i soft soltanto\n"
"             di 0.5.  Il punteggio viene incrementato soltanto una\n"
"             volta al giorno quindi errori multipli nello stesso\n"
"             giorno contano sempre come uno solo.\n"
"\n"
"             <p>Quando il punteggio di un iscritto &egrave; pi&ugrave;\n"
"             grande della \n"
"             <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">soglia\n"
"             punteggio errori</a>, l'iscritto viene disabilitato.\n"
"             Una volta disabilitato, l'iscritto non ricever&agrave;\n"
"             pi&ugrave; messaggi dalla lista fino a che non sar&agrave;\n"
"             riabilitato esplicitamente (dall'amministratore o \n"
"             dall'utente stesso).  In ogni caso potr&agrave; ricevere\n"
"             promemoria occasionali per ricordargli che la sua \n"
"             iscrizione &egrave; stata disabilitata, e questi \n"
"             promemoria conterranno istruzioni su come procedere per\n"
"             la riabilitazione.\n"
"\n"
"             <p>Puoi controllare sia il <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">numero\n"
"             di promemoria</a> che saranno spediti sia la <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"             >frequenza</a> con la quale saranno spediti.\n"
"\n"
"             <p>C'&egrave; un'altra importante variabile di\n"
"             configurazione; dopo un certo periodo di tempo,\n"
"             durante il quale non sono ricevuti errori \n"
"             dall'iscritto, le informazioni sugli errori sono\n"
"             <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\"\n"
"             >considerate scadute</a> e scartate.  Aggiustando\n"
"             questo valore, e la soglia del punteggio, puoi \n"
"             controllare quanto velocemente gli iscritti con\n"
"             errori vengono disabilitati.  Dovresti regolare\n"
"             entrambe queste variabili sul volume di traffico\n"
"             della tua lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
"             messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
"             isn't inundated with them."
msgstr ""
"Mettendo questo valore a <em>No</em>, disabiliti\n"
"              l'elaborazione automatica delle email di errore \n"
"              per questa lista, in ogni caso i messaggi di errore\n"
"              saranno scartati in modo che l'amministratore non\n"
"              ne sia sommerso."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
"             number."
msgstr ""
"Il valore massimo del punteggio errori, sopra il quale \n"
"              un iscritto viene disabilitato.  Pu&ograve;\n"
"              essere un numero con la virgola."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
"             interim.  This value must be an integer."
msgstr ""
"Il numero di giorni dopo i quali le informazioni sugli \n"
"              errori di invio ad un iscritto vengono dimenticate se\n"
"              nessun altro errore si &egrave; verificato nel frattempo.\n"
"              Deve essere intero."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
"             disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
"             value must be an integer."
msgstr ""
"Quanti avvertimenti <em>La tua iscrizione &egrave; disabilitata</em>\n"
"              vengono inviati ad un iscritto prima che il suo \n"
"              indirizzo sia cancellato dalla lista.\n"
"              Usa 0 se vuoi che la cancellazione sia immediata \n"
"              quando il punteggio errori supera la soglia.\n"
"              Deve essere un numero intero."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
msgstr ""
"Numero di giorni che intercorrono tra gli invii \n"
"              dell'avvertimento <em>La tua iscrizione &egrave;\n"
"              disabilitata</em>.  Deve essere intero."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
"em>\n"
"             is recommended."
msgstr ""
"Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n"
"              messaggio d'errore che non &egrave; stato possibile\n"
"              intercettare nell'apposito modulo software?\n"
"              <em>Si</em> &egrave; la scelta raccomandata."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
"             you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
"             you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
"             so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
"             without further processing.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
"             should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
"want\n"
"             to set up an\n"
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Anche se l'inteprete dei messaggi di errore ricevuti da\n"
"             Mailman &egrave; abbastanza robusto, &egrave; impossibile\n"
"             interpretare correttamente ogni formato di messaggio d'errore\n"
"             al mondo.  Dovresti tenere questa variabile a <em>Si</em> per\n"
"             due ragioni:\n"
"1)\n"
"             Se si tratta veramente di un errore permanente nell'indirizzo\n"
"             di uno dei tuoi iscritti, dovresti probabilmente rimuoverlo \n"
"             manualmente dalla lista e\n"
"2)\n"
"             potresti voler inoltrare il messaggio agli sviluppatori di\n"
"             Mailman, in modo che questo nuovo formato possa essere "
"aggiunto\n"
"             all'insieme di quelli riconosciuti.\n"
"\n"
"             <p>Se davvero non te ne frega niente, allora metti questa\n"
"             variabile a <em>No</em> e tutti gli errori non gestiti saranno\n"
"             scartati silenziosamente.\n"
"\n"
"             <p><b>Nota:</b> Questa variabile ha effetto anche su tutti i\n"
"             messaggi inviati all'indirizzo -admin della lista.  Questo\n"
"             indirizzo &egrave; attualmente deprecato e non dovrebbe mai\n"
"             essere utilizzato, ma qualcuno potrebbe sempre inviare un\n"
"             messaggio a questo indirizzo.  Se questo accade e questa\n"
"             variabile ha valre <em>No</em> questo messaggio sar&agrave;\n"
"             scartato come se fosse un messaggio di errore.\n"
"             Potresti settare una <a             href=\"?VARHELP=autoreply/"
"autoresponse_admin_text\">risposta\n"
"             automatica</a> per i messaggi inviati agli indirizzi -owner e\n"
"             -admin."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n"
"             la disabilitazione di un iscritto?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
"             An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i messaggi\n"
"             di notifica che vengono normalmente inviati ai gestori\n"
"             della lista quando uno degli iscritti viene disabilitato\n"
"             a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n"
"             Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n"
"             provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
"             attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Settando questo valore a <em>No</em>, disabiliti i\n"
"             messaggi di notifica che vengono normalmente inviati ai\n"
"             gestori della lista quando un iscritto viene rimosso a\n"
"             causa di un eccessivo numero di invii falliti verso il\n"
"             suo indirizzo.  Un tentativo per avvisare l'iscritto\n"
"             viene sempre fatto."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Valore errato per <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;contenuto"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Inoltra al proprietario della lista"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Conserva"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
"            received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
"            individual attachments are first compared to the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
"            types, it is discarded.\n"
"\n"
"            <p>Then, if there are <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
"defined,\n"
"            this check is skipped.\n"
"\n"
"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
"is\n"
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
"            discarded.  Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
"will\n"
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
"            filtering.\n"
"\n"
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
"            configured to allow these conversions."
msgstr ""
"Politiche riguardanti il contenuto dei messaggi.\n"
"\n"
"            <p>Il filtraggio sul contenuto funziona in questo modo:\n"
"            quando un messaggio viene ricevuto dalla lista e tu hai\n"
"            abilitato questa opzione, i singoli allegati\n"
"            vengono prima di tutto confrontati con i\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtri\n"
"            sul tipo</a>.  Se il tipo dell'allegato corrisponde ad uno\n"
"            dei valori impostati, l'allegato viene scartato.\n"
"\n"
"            <p>In seguito, se ci sono <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipi\n"
"            permessi</a> definiti, ogni allegato che <em>non</em>\n"
"            corrisponde a nessun tipo permesso viene scartato.\n"
"            Se non sono stati impostati tipi permessi, questo test\n"
"            viene saltato.\n"
"\n"
"            <p>Dopo questo filtraggio iniziale, ogni allegato\n"
"            <tt>multipart</tt> che &egrave; rimasto vuoto viene\n"
"            scartato.  Se l'intero messaggio rimane vuoto allora\n"
"            sar&agrave; scartato interamente.  In seguito, ogni\n"
"            sezione <tt>multipart/alternative</tt> viene rimpiazzata\n"
"            dalla prima alternativa non vuota.\n"
"\n"
"            <p>Infine, ogni parte <tt>text/html</tt> che &egrave; rimasta\n"
"            pu&ograve; essere convertita in <tt>text/plain</tt> se <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> &egrave; abilitato e il sito\n"
"            &egrave; configurato per eseguire la conversione richiesta."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
"             to the settings below?"
msgstr ""
"Mailman deve filtrare il traffico della lista secondo le\n"
"             regole che seguono?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
"             type."
msgstr ""
"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad un certo\n"
"              tipo di contenuto."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
"a\n"
"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che\n"
"             corrisponde ad almeno uno di questi tipi di contenuto.\n"
"             Ogni riga dovrebbe contenere una stringa nella forma\n"
"             <tt>tipo/sottotipo</tt>, ad esempio <tt>image/gif</tt>.\n"
"             Non specificare il sottotipo se vuoi rimuovere tutti gli\n"
"             allegati di un tipo maggiore, ad es. tutte le <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Le righe vuote sono ignorate.\n"
"\n"
"             <p>Vedi anche <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
"\"\n"
"             >pass_mime_types</a> per una lista bianca dei tipi di "
"contenuto\n"
"             permessi."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
"             test."
msgstr ""
"Rimuovi gli allegati che non hanno un tipo di contenuto\n"
"             corrispondente.  Lascia in bianco questo campo per\n"
"             disabilitare questo filtro."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
"are\n"
"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
"             will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Usa questa opzione per rimuovere ogni allegato che non ha\n"
"             un tipo di contenuto corrispondente.  Requisiti e\n"
"             formati sono gli stessi di <a \n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Nota:</b> se aggiungi valori in questo\n"
"             elenco ma non inserisci <tt>multipart</tt>, ogni\n"
"             messaggio con allegati sar&agrave; rigettato dal\n"
"             filtro."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
"             stripped."
msgstr ""
"Mailman deve convertire in testo semplice le parti <tt>text/html</tt>?\n"
"               Questa conversione viene eseguita dopo che gli altri\n"
"               allegati MIME sono stati rimossi."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
"             rules."
msgstr ""
"Azione da intraprendere quando un la regola di filtro sul\n"
"              contenuto &egrave; applicabile ad un messaggio. "

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
"             content type matches one of the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
"             <strong>not</strong> match one of the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
"             message, the message ends up empty.\n"
"\n"
"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
"             still contains content.  In that case the message is always\n"
"             forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
"             a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
"             option is only available if enabled by the site\n"
"             administrator."
msgstr ""
"Viene intrapresa una di queste azioni quando una delle regole di\n"
"             filtro &egrave; applicabile al messaggio, ovvero il\n"
"             tipo di contenuto principale corrisponde ad uno dei\n"
"             valori indicati in <a\n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, oppure tale tipo di contenuto\n"
"             principale <strong>non</strong> corrisponde a nessuno\n"
"             dei valori indicati in <a \n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, o ancora se dopo il filtraggio\n"
"             degli allegati il messaggio rimane vuoto.\n"
"\n"
"             <p>Nota che quest'azione non viene intrapresa se\n"
"             dopo il filtraggio degli allegati il messaggio contiene\n"
"             ancora qualcosa.  In questo caso il messaggio viene\n"
"             sempre inoltrato agli iscritti della lista.\n"
"\n"
"             <p>Quando i messaggi vengono scartati, una riga di log\n"
"             contenente il Message-ID del messaggio scartato viene\n"
"             scritta nel file di log.  Quando i messaggi vengono\n"
"             rigettati o inoltrati al proprietario della lista,\n"
"             viene inserito il motivo che ha provocanto l'azione\n"
"             nella notifica di errore che viene inviata indietro\n"
"             al mittente.  Quando dei messaggi viene conservata una\n"
"             copia, vengono salvati in una speciale directory coda\n"
"             sul disco, cos&igrave; che l'amministratore del server\n"
"             possa vederlo (e possibilmente recuperarlo), ma non\n"
"             viene fatto altro.  Questa ultima opzione &egrave;\n"
"             disponibile solo se abilitata dall'amministratore."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opzioni digest"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Caratteristiche degli invii digest."

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:59
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi raggruppati in digest "
"giornalieri?"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Normale"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:64
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Qual &egrave; la modalit&agrave; di invio predefinita per i nuovi iscritti?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:67
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Testo"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:68
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Quando invio i digest, qual &egrave; il modo predefinito?"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la "
"dimensione minima?"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:79
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest"

#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest."

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:85
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Testo aggiunto in fondo ad ogni digest"

#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Testo aggiunto (come messaggio finale) in fondo ai digest. "

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:145
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Ogni quanto deve cominciare un nuovo volume degli archivi?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
"             incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Quando viene cominciato un nuovo volume dei digest, il\n"
"             il numero del volume viene incrementato e il\n"
"             contatore dei messaggi ricomincia da 1."

#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Mailman deve iniziare un nuovo volume digest?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
"             with the next digest sent out."
msgstr ""
"Con questa opzione puoi chiedere a Mailman di iniziare un\n"
"             nuovo volume a partire dal prossimo digest."

#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
"             empty?"
msgstr ""
"Mailman deve inviare il prossimo digest adesso se non &egrave;\n"
"             vuoto?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
"            %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"Il prossimo digest sar&agrave; inviato come\n"
"            volume %(volume)s, numero %(number)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Un digest &egrave; stato spedito."

#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Non c'erano digest in attesa."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
"                problem."
msgstr ""
"Sono state trovate le seguenti sostituzioni di\n"
"                variabile non permesse nella stringa <code>%(property)s</"
"code>:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n"
"                finch&egrave; non risolvi il problema."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
"                    double check that this is what you intended.\n"
"                    "
msgstr ""
"La tua stringa <code>%(property)s</code> sembrava\n"
"                    avere qualche problema correggibile nel suo\n"
"                    nuovo valore.  User&ograve; il valore corretto.\n"
"                    Per favore controlla che questo sia quello che\n"
"                    intendevi fare."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni Generali"

#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto"

#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto"

#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto"

#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)"

#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
"            info and basic behaviors."
msgstr ""
"Caratteristiche fondamentali della lista, incluse le informazioni\n"
"            descrittive e i comportamenti di base."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/"
"minuscole)."

#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
"(Email\n"
"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
"             almost everything else :-)"
msgstr ""
"La scrittura in maiuscolo di questo nome pu&ograve; essere\n"
"             cambiata per renderlo presentabile come marchio o nome\n"
"             proprio, o per realizzare un acronimo in maiuscolo,\n"
"             etc.  In ogni caso, il nome sar&agrave; pubblicato\n"
"             come indirizzo email (ad esempio, nelle notifiche\n"
"             di conferma iscrizione), quindi <em>non</em>\n"
"             dovrebbe essere alterato in altri modi. (Gli\n"
"             indirizzi email non sono sensibili alla variazione\n"
"             maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
"             pressoch&eacute; tutto il resto :-)"

#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"L'email dell'amministratore della lista.  &Egrave; possibile\n"
"             specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."

#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
"             are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista.\n"
"             Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n"
"             persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n"
"             della lista.  Essi possono cambiare tutte le\n"
"             variabili di configurazione che sono visualizzate\n"
"             nelle pagine web di amministrazione.\n"
"\n"
"             <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n"
"             pi&ugrave; limitati; essi non possono cambiare i\n"
"             parametri della lista ma possono elaborare le\n"
"             richieste amministrative pendenti, incluso\n"
"             l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n"
"             iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n"
"             Naturalmente queste sono cose che anche gli\n"
"             amministratori possono fare.\n"
"\n"
"             <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n"
"             e amministratori, puoi\n"
"             <a href=\"passwords\">decidere una password\n"
"             di moderatore</a> e devi inoltre fornire\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">l'indirizzo\n"
"             email dei moderatori</a>.  Nota che il campo che stai\n"
"             cambiando qui &egrave; quello degli amministratori."

#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"L'email del moderatore della lista.  &Egrave; possibile\n"
"             specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."

#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
"             specifies the list moderators."
msgstr ""
"Ci sono due ruoli di gestione associati ad ogni lista\n"
"             Gli <em>amministratori di lista</em> sono le\n"
"             persone che hanno il controllo su tutti i parametri\n"
"             della lista.  Essi possono cambiare tutte le\n"
"             variabili di configurazione che sono visualizzate\n"
"             nelle pagine web di amministrazione.\n"
"\n"
"             <p>I <em>moderatori di lista</em> hanno permessi\n"
"             pi&ugrave; limitati; essi non possono cambiare i\n"
"             parametri della lista ma possono elaborare le\n"
"             richieste amministrative pendenti, incluso\n"
"             l'approvazione o il rifiuto delle domande di\n"
"             iscrizione e le decisioni sui messaggi trattenuti.\n"
"             Naturalmente queste sono cose che anche gli\n"
"             amministratori possono fare.\n"
"\n"
"             <p>Allo scopo di dividere i compiti di moderatori\n"
"             e amministratori, puoi decidere una\n"
"             <a href=\"passwords\">password di moderatore</a>\n"
"             e devi inoltre fornire l'indirizzo email dei moderatori\n"
"             in questa sezione.  Nota che il campo che stai cambiando\n"
"             qui &egrave; quello dei moderatori."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384
#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista."

#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
"should\n"
"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
"                the list is."
msgstr ""
"Questa descrizione &egrave; usata quando la lista &egrave;\n"
"                elencata con altre liste, o nelle intestazioni\n"
"                e cos&igrave; via. Dovrebbe essere la descrizione\n"
"                pi&ugrave; breve possibile che identifichi questa lista."

#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
"             for more info."
msgstr ""
"Una descrizione introduttiva - pochi paragrafi - alla lista.\n"
"             Sar&agrave; inclusa, come html, in cima alla\n"
"             pagina listinfo.  I ritorni a capo delimitano\n"
"             i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni."

#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
"links,\n"
"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
"-\n"
"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
"             display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Il testo sar&agrave; trattato come html <em>eccetto</em>\n"
"             che per i ritorni a capo che saranno tradotti\n"
"             in &lt;br&gt; - in questo modo puoi usare link,\n"
"             testo preformattato, etc. ma non inserire ritorni\n"
"             a capo tranne dove vuoi separare i paragrafi.\n"
"             Controlla la sintassi delle tue variazioni: un errore\n"
"             nel codice HTML (come ad esempio un costrutto non terminato)\n"
"             pu&ograve; inficiare la visualizzazione dell'intera\n"
"             pagina listinfo."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."

#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
"             still identifies the mailing list."
msgstr ""
"Questo testo verr&agrave; preposto all'oggetto dei messaggi\n"
"             inviati alla lista, al fine di distinguere i\n"
"             messaggi della mailing list nella mailbox.\n"
"             La concisione &egrave; fondamentale qui,\n"
"             &egrave; corretto accorciare i nomi lunghi\n"
"             delle liste con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
"             che comunque le identifichi."

#: Mailman/Gui/General.py:149
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Nascondi il mittente di un messaggio, sostituendolo con\n"
"           l'indirizzo della lista (Elimina i campi From,\n"
"           Sender e Reply-To)"

#: Mailman/Gui/General.py:152
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"

#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
"             added by Mailman or not."
msgstr ""
"Devo togliere ogni campo preesistente <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             nel messaggio originale?  Se s&igrave; questo verr&agrave; "
"fatto\n"
"             sempre, anche se poi Mailman non ne aggiunger&agrave; uno suo."

#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Explicit address"
msgstr "Indirizzo esplicito"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Poster"
msgstr "Mittente"

#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "This list"
msgstr "Questa lista"

#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
"             lists."
msgstr ""
"Dove sono dirette le risposte ai messaggi provenienti dalla lista?\n"
"             <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
"             raccomandato per molte liste."

#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
"             messages, overriding the header in the original message if\n"
"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
" \n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
"\">Reply-To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
"             list."
msgstr ""
"Questa opzione decide cosa fa Mailman con il campo\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n"
"             Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n"
"             aggiunger&agrave; nessun <tt>Reply-To:</tt> e non\n"
"             toglier&agrave; i valori eventualmente presenti.\n"
"             Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n"
"             esplicito</em> allora Mailman inserir&agrave; uno\n"
"             specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n"
"             sovrascrivendo il valore eventualmente presente nel\n"
"             messaggio originale (<em>Indirizzo esplicito</em>\n"
"             inserisce il valore del campo\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">\n"
"             reply_to_address</a>).\n"
" \n"
"             <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
"             bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
"             Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
"             del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro &egrave;\n"
"             fondamentale per poter ricevere le risposte.\n"
"             Un altro &egrave; che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             diventa pi&ugrave; difficile inviare risposte private.\n"
"             Vedi\n"
"             <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"             `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
"             generale su questo argomento.  Vedi\n"
"             <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
"mhtml\">\n"
"             Reply-To Munging Considered Useful</a> per un'opinione\n"
"             diversa.\n"
"\n"
"             <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n"
"             a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n"
"             discussione.  Ad esempio una lista con annunci di `patch'\n"
"             o `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n"
"             automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n"
"             ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n"
"             Per supportare questo tipo di liste, seleziona\n"
"             <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             sottostante in modo che punti alla lista parallela."

#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."

#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
"             when the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"        href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
"\">Reply-To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
"You\n"
"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"             variable.\n"
"\n"
"             <p>Note that if the original message contains a\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Questo &egrave; il valore che assume il campo\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> dei messaggi che passano sulla lista\n"
"             quando l'opzione\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             &egrave; settata a <em>Indirizzo esplicito</em>.\n"
"\n"
"             <p>Ci sono molti motivi per i quali non &egrave;\n"
"             bene sovrascrivere il campo <tt>Reply-To:</tt>.\n"
"             Uno &egrave; che per qualche persona la validit&agrave;\n"
"             del <tt>Reply-To:</tt> impostato da loro &egrave;\n"
"             fondamentale per poter ricevere le risposte.\n"
"             Un altro &egrave; che modificando il <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             diventa pi&ugrave; difficile inviare risposte private.\n"
"             Vedi\n"
"             <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"             `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n"
"             generale su questo argomento.  Vedi\n"
"             <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
"mhtml\">\n"
"             Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n"
"             diversa.\n"
"\n"
"             <p>Alcune liste hanno l'invio di messaggi ristretto\n"
"             a poche persone, con una lista parallela dedicata alla\n"
"             discussione.  Ad esempio una lista con annunci di `patches'\n"
"             or `checkin' nelle quali le comunicazioni vengono inviate\n"
"             automaticamente da un sistema di controllo delle revisioni\n"
"             ma la discussione avviene sulla lista degli sviluppatori.\n"
"\n"
"             Per supportare questo tipo di liste, compila qui il\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> che vuoi usare e scegli\n"
"             <tt>Indirizzo esplicito</tt> nella variabile\n"
"             <tt>risposte vanno alla lista</tt>\n"
"\n"
"             <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
"             un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."

#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Impostazioni per liste ombrello"

#: Mailman/Gui/General.py:233
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
"             directly to user."
msgstr ""
"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
"             direttamente all'utente."

#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
"             address derived from the member's address - it will have the\n"
"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
"             account name."
msgstr ""
"Setta questo valore su s&igrave; quando questa lista &egrave;\n"
"             usata solo per distribuire ad altre liste.  Quando\n"
"             settato, le notifiche come le conferme e i promemoria\n"
"             verranno diretti ad un indirizzo derivato dall'indirizzo\n"
"             dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
"             \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."

#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
"             setting."
msgstr ""
"Suffisso da usare quando questa lista &egrave; un ombrello\n"
"             per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
"             del precedente parametro \"umbrella_list\"."

#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
"             is \"No\"."
msgstr ""
"Quando abiliti \"umbrella_list\" per indicare che questa\n"
"             lista ha come iscritti altre liste, le notifiche \n"
"             amministrative come le conferme e i promemoria\n"
"             delle password non verranno inviate agli iscritti delle\n"
"             liste membro ma invece ai rispettivi amministratori.\n"
"             In questo caso, il valore di questa impostazione\n"
"             verr&agrave; aggiunto al nome della lista membro.\n"
"             `-owner' &egrave; la scelta tipica.\n"
"             Questo valore non ha effetto quando \"umbrella_list\"\n"
"             &egrave; su \"No\"."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"

#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
"             per month to your members.  Note that members may disable "
"their\n"
"             own individual password reminders."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che vengano inviati promemoria\n"
"              mensili per ricordare la password ai tuoi iscritti.\n"
"              Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
"             message"
msgstr ""
"Testo, specifico di questa lista, che verr&agrave; \n"
"             inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
"             inviati ai nuovi iscritti"

#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
"message\n"
"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
"             of thing.\n"
"\n"
"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
"             following rules:\n"
"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
"                     70 characters.\n"
"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"Questo valore, se presente, sar&agrave; aggiunto in testa\n"
"             al messaggio di benvenuto ai nuovi utenti. Il resto\n"
"             del messaggio contiene gi&agrave; gli indirizzi e\n"
"             gli URL necessari per accedere ai servizi della lista,\n"
"             quindi questo tipo di informazioni pu&ograve; essere\n"
"             omesso. Questo testo dovrebbe contenere solo le\n"
"             informazioni relative allo scopo della lista e alle sue\n"
"             regole, o cose di questo genere.\n"
"             <p>Nota che il testo verr&agrave; gestito in base\n"
"             alle seguenti regole:\n"
"             <ul><li>Ogni paragrafo viene formattato in modo che\n"
"                     le righe siano lunghe al massimo 70 caratteri.\n"
"                 <li>Ogni riga che comincia con spazi bianchi\n"
"                     non sar&agrave; formattata.\n"
"                 <li>Una riga vuota separa i paragrafi.\n"
"             </ul>"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"

#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
"most\n"
"             useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
"             list manager to Mailman."
msgstr ""
"Disattivalo solo se hai in progetto di iscrivere le persone \n"
"             manualmente e non vuoi che loro sappiano che l'hai fatto.\n"
"             Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
"             facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."

#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
"             text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Testo inviato alle persone che abbandonano la lista. Se\n"
"             vuoto, non verr&agrave; aggiunto nessun messaggio\n"
"             alla notifica di rimozione."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"

#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"L'amministratore deve ricevere immediata notifica di ogni\n"
"             nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
"             riassunto giornaliero?"

#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
"             immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Agli amministratori (e ai moderatori) di lista &egrave; inviato\n"
"             giornalmente un promemoria con l'elenco delle\n"
"             richieste amministrative in attesa di approvazione.\n"
"             Ad esempio iscrizioni ad una lista moderata o\n"
"             messaggi che sono stati trattenuti per una\n"
"             qualche ragione. Attivando questa opzione si\n"
"             avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
"             unsubscribes?"
msgstr ""
"L'amministratore deve ricevere notizia delle iscrizioni\n"
"             e cancellazioni?"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
"trattenuto per approvazione?"

#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
"             limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
"filters,\n"
"             for which notices are <em>not</em> sent.  This option "
"overrides\n"
"             ever sending the notice."
msgstr ""
"Notifiche della richiesta di approvazione vengono inviate quando\n"
"             un messaggio attiva certi limiti <em>eccetto</em>\n"
"             il caso di lista moderata o di filtraggio anti-spam,\n"
"             nel qual caso le notifiche <em>non</em> sono inviate.\n"
"             Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n"
"             notifica sempre."

#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
msgstr "Parametri Addizionali"

#: Mailman/Gui/General.py:326
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista."

#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
"             period."
msgstr ""
"Quando questa opzione viene abilitata, tutto il traffico\n"
"             della lista viene moderato, ovvero sospeso in attesa\n"
"             di decisione.  Abilita questa opzione quando la lista\n"
"             sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi."

#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"

#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
"             set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n"
"              iniziali vengono prese da questa variabile."

#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
"             that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
"             quelli che sembrano essere richieste amministrative?"

#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
"             requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
"             in the process."
msgstr ""
"Questa opzione abilita Alcuni test che controlleranno i messaggi\n"
"             per verificare se siano delle richieste amministrative\n"
"             (subscribe, unsubscribe, eccetera.); in caso affermativo,\n"
"             questi messaggi vengono aggiunti alla coda delle richieste\n"
"             amministrative e viene informanto l'amministratore della\n"
"             lista."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
#: Mailman/Gui/General.py:356
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
"             for no limit."
msgstr ""
"Massima lunghezza in kilobytes (KB) del testo di un messaggio.\n"
"             Usa 0 per non mettere limiti."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome di host che questa lista preferisce."

#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
"be\n"
"             useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
"             multiple addresses."
msgstr ""
"host_name &egrave; il nome usato per i messaggi relativi\n"
"             a Mailman su questo host e generalmente dovrebbe\n"
"             essere l'indirizzo della macchina che esegue lo\n"
"             smistamento della posta, se ce n'&egrave; una.\n"
"             Questo parametro pu&ograve; essere utile per scegliere\n"
"             il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
"             indirizzi multipli."

#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
"                 recommended."
msgstr ""
"I messaggi di questa lista devono includere i campi\n"
"                  <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC2369</"
"a>\n"
"                  (ad esempio <tt>List-*</tt>)?  &Egrave; altamente \n"
"                  raccomandato rispondere s&igrave;."

#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
"                 normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
"                 These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
"\n"
"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
"                 and if you have a large number of members who are using\n"
"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
"                 headers.  You should first try to educate your members as "
"to\n"
"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
"                 these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 definisce un insieme di campi List-* che sono\n"
"                  normalmente aggiunte ad ogni messaggio inviato agli\n"
"                  iscritti della lista.\n"
"                  Questo aiuta parecchio gli utenti che utilizzano "
"programmi\n"
"                  di posta aderenti agli standard.  Questa opzione\n"
"                  dovrebbe essere di norma abilitata.\n"
"                  <p>Purtroppo, non tutti i programmi di posta sono "
"aderenti\n"
"                  agli standard e se la maggior parte dei tuoi utenti hanno\n"
"                  programmi non conformi, essi potrebbero essere "
"infastiditi \n"
"                  da questi campi.  Prima di tutto dovresti provare ad\n"
"                  educare i tuoi utenti sul motivo per cui questi campi\n"
"                  esistono e su come nasconderle nel loro programma.  Come\n"
"                  ultima scelta puoi disabilitare i campi, anche se\n"
"                  questa soluzione &egrave; non raccomandata (e in futuro "
"la\n"
"                  possibilit&agrave; di rimuovere i campi potrebbe\n"
"                  essere rimossa)."

#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?"

#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
"             recommended by\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
"             very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
"of\n"
"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
"             headers.)"
msgstr ""
"Il campo <tt>List-Post:</tt> &egrave; una di quelle raccomandate da\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             In ogni caso, per le liste <em>solo-annunci</em>, solamente un\n"
"             piccolo gruppo di persone &egrave; abilitato a inviare "
"messaggi\n"
"             alla lista;  agli altri &egrave; vietato.  Per le liste di\n"
"             questo tipo, il campo <tt>List-Post:</tt> &egrave;\n"
"             fuorviante.  (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n"
"             campi <tt>List-*:</tt>.)"

#: Mailman/Gui/General.py:416
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
"            only."
msgstr ""
"<p>Attributo <b>real_name</b> non\n"
"                    cambiato! Pu&ograve; differire dal nome della lista\n"
"                    solo per minuscole/maiuscole."

#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
msgstr ""
"Non puoi aggiungere un Reply-To: verso un esplicito indirizzo\n"
"            se l'indirizzo non � specificato.  Azzero questo valore."

#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "Opzioni&nbsp;di&nbsp;lingua"

#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opzioni di lingua naturale (internazionalizzazione)."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "Lingua predefinita per questa lista."

#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
"             language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
"             own preferences for when they interact with the list.  All "
"other\n"
"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
"             email posted by list members."
msgstr ""
"Questa &egrave; la lingua naturale predefinita per questa lista.\n"
"             Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
"\">pi&ugrave;\n"
"             di una lingua</a> &egrave; supportata, allora gli utenti\n"
"             potranno scegliere la loro personale preferenza per quando\n"
"             interagiscono con la lista.  Tutte le altre interazioni\n"
"             saranno condotte con la lingua di default.  Questo si applica\n"
"             sia ai messaggi dell'interfaccia web che a quelli via mail,\n"
"             ma non ai messaggi inviati dagli iscritti."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Lingue supportate da questa lista."

#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
"             Note that the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
"             language</a> must be included."
msgstr ""
"Queste sono tutte le lingue naturali supportate da questa lista.\n"
"             Nota che la\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">lingua\n"
"             di default</a> deve essere inclusa."

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Quando serve"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Codifica il\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefisso del\n"
"             soggetto</a> anche quando consiste di soli caratteri ASCII? "

#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
"ambiguity\n"
"             in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
"             header."
msgstr ""
"Se la lingua di default della tua lista usa non set di\n"
"             caratteri non-ASCII e il prefisso contiene caratteri\n"
"             non ASCII, allora il prefisso sar� sempre codificato\n"
"             secondo gli standard rilevanti.  Al contrario, se il\n"
"             prefisso contiene solo caratteri ASCII, potresti voler\n"
"             cambiare questa opzione a <em>Mai</em> per disabilitare\n"
"             la codifica del prefisso.  Questo pu&ograve; rendere il\n"
"             soggetto pi&ugrave; per gli utenti che usano programmi\n"
"             di gestione della posta che non gestiscono le codifiche\n"
"             non-ASCII.\n"
"\n"
"             <p>Nota per&ograve;, che se la tua lista riceve soggetti\n"
"             sia codificati che non, potresti voler scegliere\n"
"             <em>Quando serve</em>.  Usando questa modalit&agrave;,\n"
"             Mailman non codificher&agrave; i prefissi ASCII quando\n"
"             il resto dell'oggetto contiene solo caratteri ASCII,\n"
"             ma lo codificher&agrave; in caso contrario.  Questo\n"
"             risolve un'ambiguit&agrave; nello standard che pu&ograve;\n"
"             confondere alcuni programmi di posta e far visualizzare\n"
"             uno spazio extra o uno spazio mancante tra prefisso e\n"
"             soggetto originale"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:39
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:524
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management"
msgstr "Gestione&nbsp;Iscritti"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
msgstr "Elenco&nbsp;degli&nbsp;iscritti"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
msgstr "Iscrizione&nbsp;di&nbsp;massa"

#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Rimozione&nbsp;di&nbsp;massa"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opzioni&nbsp;non&nbsp;digest"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:705
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Politiche riguardanti l'invio immediato dei messaggi della lista."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
"             than in batched digests?"
msgstr ""
"Gli iscritti possono scegliere di ricevere i messaggi immediatamente\n"
"             invece che in digest giornalieri?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
msgstr "Personalizzazione completa"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
"                 section for a discussion of important performance\n"
"                 issues."
msgstr ""
"Mailman deve personalizzare ogni invio non digest?\n"
"                 Questo &egrave; spesso utile per liste di soli\n"
"                 annunci, ma <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">leggi la\n"
"                 sezione dettagli</a> per una discussione di\n"
"                 importanti effetti sulle prestazioni."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
"                 the mail server.\n"
"\n"
"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
"                 sure it is acceptable.\n"
"\n"
"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
"to\n"
"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
"                 address.\n"
"\n"
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
"                 variables that can be included in the <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
"                 <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
"                 for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"                         coerced to lower case.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
"                         that the user is subscribed with.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
"                         page.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "
msgstr ""
"Normalmente, Mailman invia al mail server i messaggi regolari\n"
"                 raggruppati in pacchetti.  Questo &egrave; molto\n"
"                 pi&ugrave; efficiente perch&eacute; riduce la\n"
"                 quantit&agrave; di traffico tra Mailman e il\n"
"                 server di posta.\n"
"\n"
"                 <p>Tuttavia, qualche lista potrebbe trovare\n"
"                 pi&ugrave; efficiente un approccio pi&ugrave;\n"
"                 personalizzato.  In questo caso Mailman prepara\n"
"                 un messaggio diverso per ogni iscritto non digest\n"
"                 della lista.\n"
"                 Attivare questa opzione potrebbe degradare le\n"
"                 prestazioni del tuo sito, quindi devi pensarci\n"
"                 attentamente e valutare se esistono altri modi\n"
"                 per ottenere quello che vuoi.\n"
"                 Devi anche tenere attentamente sotto controllo\n"
"                 il carico di sistema per assicurarti che sia\n"
"                 accettabile.\n"
"\n"
"                 <p>Scegli <em>No</em> per disabilitare la\n"
"                 personalizzazione ed inviare i messaggi a blocchi.\n"
"                 Scegli <em>S&igrave;</em> per personalizzare gli\n"
"                 invii e permettere sostituzioni di variabile addizionali\n"
"                 nella apertura e nella chiusura del messaggio (vedi\n"
"                 sotto).\n"
"                 In aggiunta, scegliendo <em>Personalizzazione\n"
"                 completa</em>, il campo <code>To</code> dei messaggi\n"
"                 sar&agrave; modificato in modo da includere l'indirizzo\n"
"                 dell'iscritto invece di quello che era indicato nel\n"
"                 messaggio originale.\n"
"\n"
"                 <p>Quando vengono abilitate liste personalizzate,\n"
"                 qualche nuova variabile diventa utilizzabile nella <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">apertura\n"
"                 del messaggio</a> e nella <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">chiusura\n"
"                 del messaggio</a>.\n"
"\n"
"                 <p>Queste sostituzioni saranno disponibili in\n"
"                 apertura e chiusura quando questa opzione sar&agrave;\n"
"                 abilitata:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - Indirizzo dell'utente,\n"
"                         forzato a tutte minuscole.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - Indirizzo con il\n"
"                         quale l'utente si &egrave; iscritto, con\n"
"                         maiuscole e minuscole originali.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - Password dell'utente.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - Nome dell'utente.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - URL per la pagina\n"
"                         delle opzioni per utenti.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"        coerced to lower case.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
"        that the user is subscribed with.\n"
"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
"        page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Quando la <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizzazione</a>\n"
"&egrave; attiva per questa lista, sono disponibili variabili aggiuntive da\n"
"sostituire nell'apertura e nella chiusura del messaggio:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - L'indirizzo dell'iscritto, in minuscolo\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - L'indirizzo dell'iscritto, con le\n"
"        stesse maiuscole e minuscole che ha usato per iscriversi.\n"
"    <li><b>user_password</b> - La password dell'iscritto.\n"
"    <li><b>user_name</b> - Nome e cognome dell'iscritto.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - URL per la pagina di opzioni\n"
"        dell'iscritto.\n"
"</ul>\n"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:712
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Intestazione aggiunta ai messaggi inviati agli iscritti regolari"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr ""
"Testo posizionato all'inizio dei messaggi inviati\n"
"             immediatamente."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:718
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Testo aggiunto in coda ai messaggi inviati agli iscritti regolari"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Password"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Opzioni per la privacy"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Regole&nbsp;di&nbsp;iscrizione"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;mittente"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;sul&nbsp;destinatario"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtri&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;spam"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 /home/mailman/Mailman/MailList.py:559
#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Require approval"
msgstr "Richiede approvazione"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:540 /home/mailman/Mailman/MailList.py:560
#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Conferma e approvazione"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:541 /home/mailman/Mailman/MailList.py:561
#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quali passi sono necessari per iscriversi?<br>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
"                           Recommended </em>)<br>\n"
"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           Approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
"                           from creating subscriptions for others without\n"
"                           their consent."
msgstr ""
"Nessuno - nessun tipo di verifica (<em>Non Raccomandato </em>)<br>\n"
"                           Conferma (*) - richiesta conferma tramite "
"email<br>\n"
"                           Richiede approvazione - richiede\n"
"                           l'approvazione dell'amministratore della\n"
"                           lista<br>\n"
"                           Conferma e approvazione - sia conferma che\n"
"                           approvazione<p>\n"
"\n"
"                           (*) quando qualcuno richiede l'iscrizione,\n"
"                           Mailman invia al richiedente una notifica con\n"
"                           un numero identificatore univoco che\n"
"                           dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
"                           completare la procedura.<br>\n"
"\n"
"                           Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
"                           (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
"                           subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"conferma (*) - &egrave; richiesta una conferma via email <br>\n"
"                           Richiede approvazione - le iscrizioni devono\n"
"                           essere approvate dall'amministratore<br>\n"
"                           Conferma e approvazione - sia la conferma che\n"
"                           che l'approvazione sono richiesti\n"
"\n"
"                           (*) quando qualcuno richiede "
"l'iscrizione,                            Mailman invia al richiedente una "
"notifica con\n"
"                           un numero identificatore univoco che\n"
"                           dovr&agrave; essere rispedito indietro per\n"
"                           completare la procedura.<br>\n"
"\n"
"                           Ci&ograve; impedisce che qualcuno erroneamente\n"
"                           (o apposta) iscriva terzi senza il loro consenso."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
"            list is public or not.  See also the\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
"            separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Questa sezione ti permette di configurare le regole di iscrizione\n"
"            ed esposizione degli iscritti.  Puoi anche controllare\n"
"            se la lista &egrave; pubblica o no.  Vedi anche la sezione\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Opzioni d'archiviazione</a> per \n"
"            altre opzioni di privacy sugli archivi."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:583
#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
msgid "Subscribing"
msgstr "Iscrizione"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:586
#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
"             machine?"
msgstr ""
"Questa lista deve essere elencata quando qualcuno chiede quali liste\n"
"             sono presenti su questa macchina?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"&Egrave; richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n"
"              per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
"             really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
"             approval before an unsubscription request is processed.  "
"Examples\n"
"             of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
"             are required to be members of."
msgstr ""
"Quando gli iscritti vogliono lasciare la lista, invieranno una\n"
"              richiesta di cancellazione via email o via web.\n"
"              Normalmente &egrave; meglio lasciare che la cancellazione\n"
"              sia libera in modo che le cose siano semplici per gli \n"
"              utenti (si arrabbiano parecchio se non possono cancellarsi!).\n"
"              <p>Per alcune liste per&ograve; potresti voler imporre la\n"
"              decisione del moderatore anche sulle cancellazioni.\n"
"              Esempi di tali liste includono liste aziendali cui\n"
"              devono essere iscritti tutti gli impiegati."

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "Ban list"
msgstr "Elenco delle interdizioni"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
"             mailing list."
msgstr ""
"Elenco di indirizzi cui &egrave; interdetta l'iscrizione a questa\n"
"             lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
"Add\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a               "
"questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n"
"              Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Membership exposure"
msgstr "Esposizione degli iscritti"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List admin only"
msgstr "Solo l'amministratore della lista"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
msgstr "Iscritti della lista"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
"             admin password authentication."
msgstr ""
"Quando abilitato, la lista degli iscritti &egrave; protetta\n"
"             dall'autenticazione via password di un iscritto\n"
"             o dell'amministratore."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
"             as email addresses?"
msgstr ""
"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n"
"             direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
"             spammers."
msgstr ""
"L'attivazione di questa opzione causa la trasformazione degli\n"
"             indirizzi email degli iscritti quando sono esposti nelle\n"
"             pagine web della lista (sia nel testo che nei link),\n"
"             cos&igrave; non saranno facilmente riconosciuti come\n"
"             indirizzi email. L'intenzione &egrave; di evitare che\n"
"             gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
"             usati dagli spammer."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
"            moderation steps are take to decide whether the a moderator "
"must\n"
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
"            member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"            >accepted</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
"            moderation</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"            >rejected</a> (bounced), or\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >discarded</a>,\n"
"            either individually or as a group.  Any\n"
"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
"            non-member rules</a>.\n"
"\n"
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
"            \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
"so\n"
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
"            use a single backslash).\n"
"\n"
"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Quando un messaggio viene spedito alla lista, vengono seguiti\n"
"             una serie di passi di moderazione per decidere se il\n"
"             moderatore deve approvare o meno il messaggio.  Questa \n"
"             sezione contiene i controlli per la moderazione dei messaggi\n"
"             provenienti da iscritti e da non-iscritti.\n"
"\n"
"             <p>I messaggi provenienti dagli iscritti vengono sospesi in\n"
"             attesa di essere vagliati dal moderatore se il <b>flag di\n"
"             moderazione</b> &egrave; settato per l'iscritto.  \n"
"             Puoi decidere il valore di default di tale flag.\n"
"\n"
"             <p>I messaggi provenienti dai non iscritti possono essere\n"
"             automaticamente \n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >accettati</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
"             >sospesi per moderazione</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmember\"\n"
"             >rigettati</a> (rinviati al mittente con errore), oppure\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >scartati</a>, sia individualmente o come gruppo.\n"
"             Ogni messaggio proveniente da un non iscritto i cui \n"
"             messaggi non siano esplicitamente accettati, rigettati o \n"
"             scartati, sar&agrave; filtrato dalle\n"
"             <a \"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"\n"
"             >regole generali per non iscritti</a>.\n"
"\n"
"              <p>Nei campi sottostanti aggiungi un indirizzo per riga; \n"
"              inizia la riga con un carattere ^ per indicare una\n"
"              <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.htm"
"\"\n"
"              >Espressione regolare Python</a>.  Quando inserisci "
"backslash,\n"
"              fallo come se stessi inserendo stringhe grezze Python (ad \n"
"              esempio generalmente usa un solo backslash).\n"
"\n"
"              <p>Nota che in ogni caso viene sempre fatta prima una ricerca\n"
"              senza espressioni regolari."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
msgstr "Filtri per iscritti"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
"             whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
"When\n"
"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
"accept\n"
"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
"default,\n"
"             moderate member postings first.  You can always manually set "
"an\n"
"             individual member's moderation bit by using the\n"
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
"             screens</a>."
msgstr ""
"Ogni iscritto ha un <em>flag di moderazione</em> che dice se\n"
"              i messaggi inviati da questo iscritto devono essere "
"pubblicati\n"
"              immediatamente sulla lista o se devono prima essere approvati\n"
"              dal moderatore.\n"
"              Quando il flag &egrave; attivato, i messaggi inviati da "
"questo\n"
"              iscritto dovranno essere approvati.  Tu, amministratore della\n"
"              lista, puoi decidere se moderare i messaggi di ogni iscritto.\n"
"\n"
"              <p>Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, il suo flag\n"
"              di moderazione prende il valore da questa opzione.  Disattiva\n"
"              questa opzione se vuoi che i messaggi siano pubblicati\n"
"              automaticamente per default.  Attiva questa opzione se vuoi\n"
"              che i messaggi siano approvati per default.  Puoi sempre\n"
"              modificare manualmente il flag di un singolo iscritto usando\n"
"              il <a href=\"%(adminurl)s/members\">pannello di gestione "
"degli\n"
"              iscritti</a>."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
msgstr "Sospendi"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
"             list."
msgstr ""
"Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n"
"              scrive alla lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
"             by the list moderators.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
"             bounce notice can be <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configured by you</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
"             no notice sent to the post's author.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Sospendi</b> -- trattiene il messaggio in attesa\n"
"             dell'approvazione da parte dei moderatori della lista.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Rigetta</b> -- rigetta automaticamente il messaggio\n"
"             inviando una notifica all'autore dello stesso.  Il testo della\n"
"             notifica pu&ograve; essere <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configurato da te</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Scarta</b> -- semplicemente scarta il messaggio,\n"
"             senza inviare alcuna notifica.\n"
"             </ul>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
msgid ""
"Text to include in any\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >rejection notice</a> to\n"
"             be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Testo da includere in ogni\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >notifica di rifiuto</a> che viene inviata agli iscritti\n"
"             moderati che avevano provato a scrivere alla lista."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtri per non iscritti"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
"             automatically accepted."
msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n"
"              sempre accettati automaticamente."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"I messaggi inviati da questi non iscritti saranno sempre accettati\n"
"              automaticamente senza bisogno di interpellare il moderatore.\n"
"              Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             immediately held for moderation."
msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n"
"              immediatamente trattenuti per moderazione."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
"             The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
"per\n"
"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
"             expression match."
msgstr ""
"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
"              immediatamente ed automaticamente sospesi in attesa della\n"
"              decisione dei moderatori della lista.  Il mittente \n"
"              ricever&agrave; una notifica che gli permetter&agrave; di\n"
"              cancellare l'invio del messaggio sospeso.  \n"
"              Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically rejected."
msgstr ""
"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n"
"              rifiutati."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
"             option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
"             should be\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
"              automaticamente rifiutati.  In altre parole saranno\n"
"              rispediti al mittente con una notifica di rifiuto.\n"
"              Questa opzione non &egrave; adatta per spammer noti e\n"
"              per questi ultimi sarebbe meglio <a \n"
"              href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"              >scartare automaticamente</a> i messaggi.\n"
"\n"
"              <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n"
"              con un carattere ^ per indicare una espressione regolare."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically discarded."
msgstr ""
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n"
"              sempre scartati automaticamente."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
"             further processing or notification.  The sender will not "
"receive\n"
"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"I messaggi provenienti da questi non iscritti saranno \n"
"              automaticamente scartati.  Questo significa che il messaggio\n"
"              sar&agrave; ignorato senza alcuna elaborazione n&eacute;\n"
"              notifica.  Il mittente non ricever&agrave; alcuna risposta o\n"
"              errore, in ogni caso i moderatori della lista possono \n"
"              opzionalmente <a \n"
"              href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards"
"\">ricevere\n"
"              copie dei messaggi auto-scartati</a>.\n"
"\n"
"              <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
"             explicit action is defined."
msgstr ""
"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
"              stata definita esplicitamente un'azione."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >accepted</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >rejected</a> (bounced), and\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
"action\n"
"             is taken."
msgstr ""
"Quando viene ricevuto un messaggio da un non iscritto, il\n"
"              mittente viene confrontato con elenchi di indirizzi\n"
"              esplicitamente\n"
"              <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"              >accettati</a>,\n"
"              <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
"              >sospesi</a>,\n"
"              <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"              >rifiutati</a>, e \n"
"              <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"              >scartati</a>.  \n"
"              Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n"
"              viene presa questa azione."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"I messaggi spediti da non iscritti, che sono automaticamente\n"
"scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n"
"lista?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
"            the recipient of the message."
msgstr ""
"Questa sezione ti permette di impostare vari filtri basati\n"
"            sul destinatario del messaggio."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtri sul destinatario"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"I messaggi devono avere l'indirizzo della lista (o i suoi\n"
"             alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
"             nei campi destinazione (to, cc)?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
"             postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
"                 <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
"             </ol>"
msgstr ""
"Parecchi (in effetti, la maggioranza) spam non nominano\n"
"             esplicitamente le loro miriadi di destinazioni\n"
"             nel campo apposito - infatti, spesso nel campo\n"
"             &egrave; presente un indirizzo completamente falso.\n"
"             Questo vincolo si applica soltanto alla parte a\n"
"             sinistra della `@' ma &egrave; sufficiente per\n"
"             rigettare la maggior parte dei messaggi di spam.\n"
"\n"
"             <p>Il contro &egrave; che la lista non accetter&agrave;\n"
"             messaggi inoltrati da terze persone, a meno che\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>l'indirizzo inoltrante abbia lo stesso nome, o\n"
"\n"
"                 <li>l'indirizzo inoltrante sia incluso nell'opzione\n"
"                 che elenca gli alias accettabili per la lista.\n"
"\n"
"             </ol>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
"             destination names for this list."
msgstr ""
"Altri nomi (espressioni regolari) che sono considerati validi\n"
"             quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
"             (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
"a\n"
"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
"             against every recipient address in the message.  The matching "
"is\n"
"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
"             anchored to the start of the string.\n"
"             \n"
"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
"or\n"
"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
"             against the entire recipient address.\n"
"             \n"
"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
"             recipient address."
msgstr ""
"Indirizzi alternativi che sono accettabili quando\n"
"             &egrave; abilitato `require_explicit_destination'.\n"
"             Questa opzione prende una lista di espressioni regolari,\n"
"             una per riga, e la confronta con ogni destinatario del\n"
"             messaggio.  Il confronto avviene tramite la funzione\n"
"             Python re.match(), il che significa che le espressioni\n"
"             regolari sono sempre ancorate all'inizio della stringa.\n"
"\n"
"             <p>Per compatibilit&agrave; all'indietro con Mailman 1.1,\n"
"             se l'espressione regolare non contiene `@' allora il pattern\n"
"             &egrave; confrontato soltanto con la parte locale\n"
"             dell'indirizzo (quella a sx della `@').  Se il confronto\n"
"             fallisce o il pattern contiene una `@', allora il pattern\n"
"             viene confrontato con l'intero indirizzo email.\n"
"\n"
"             <p>Il confronto con la parte locale &egrave; deprecato;\n"
"             in una versione futura il confronto verr&agrave; eseguito\n"
"             sempre sull'indirizzo intero."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Se un messaggio ha questo numero, o pi&ugrave;, di destinatari,\n"
"             sar&agrave; trattenuto per l'approvazione\n"
"             dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n"
"             tetto massimo."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
"            your list members end up receiving.\n"
"            "
msgstr ""
"Questa sezione ti permette di configurare vari filtri\n"
"             anti spam, che ti possono aiutare a ridurre lo spam\n"
"             ricevuto dagli iscritti della tua lista.\n"
"             "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Filtri anti-spam"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari "
"specificate."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
"             matching against the specified header.  The match is done\n"
"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
"             as comments.\n"
"\n"
"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
"             anywhere among the addresses.\n"
"\n"
"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
"This\n"
"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
"             bracketing it."
msgstr ""
"Usa questa opzione per proibire la spedizione di messaggi\n"
"             contenenti specifici valori nell'intestazione.\n"
"             Quello che devi fornire &egrave; un'espressione\n"
"             regolare che sar&agrave; confrontata con il relativo\n"
"             campo.  Il confronto &egrave; eseguito senza\n"
"             tenere in conto maiuscole e minuscole.  Le linee che\n"
"             iniziano con `#' saranno ignorate come commenti.\n"
"\n"
"             <p>Per esempio:<pre>to: .*@public.com </pre> dice di\n"
"             bloccare tutti i messaggi con il campoe <em>To:</em>\n"
"             contenente `@public.com' ovunque nell'indirizzo.\n"
"\n"
"             <p>Nota che gli spazi iniziali vengono scartati\n"
"             dall'espressione regolare.  Questo pu&ograve; essere\n"
"             aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n"
"             mettendoli tra quadre."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"

#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"

#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
"             according to <a\n"
"            href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">regular\n"
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
"only\n"
"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
"             digest delivery.\n"
"\n"
"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
"             specified by the <a\n"
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
"             configuration variable."
msgstr ""
"Il filtro per argomenti categorizza ogni messaggio entrante\n"
"             in base a\n"
"<a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
"             espressioni regolari</a> che puoi specificare pi&ugrave;\n"
"             in basso.  Se le righe <code>Subject:</code> oppure\n"
"             <code>Keywords:</code> nel messaggio contengono parole\n"
"             che corrispondono ad una delle espressioni regolari,\n"
"             allora il messaggio viene piazzato logicamente in un\n"
"             <em>raccogliore</em> per quell'argomento. Ogni utente\n"
"             pu&ograve; quindi scegliere di ricevere solo i messaggi\n"
"             che appartengono a particolari raccoglitori.  I messaggi\n"
"             che non possono essere categorizzati secondo nessun\n"
"             argomento registrato, non saranno inviati alla lista\n"
"\n"
"             <p>Nota che questa funzione &egrave; disponibile solo\n"
"             per la modalit&agrave; non digest.\n"
"\n"
"             <p>Anche il corpo del messaggio pu&ograve; opzionalmente\n"
"             essere analizzato alla ricerca di righe contenenti i\n"
"             marcatori <code>Subject:</code> e <code>Keyword:</code>\n"
"             come specificato nell'opzione\n"
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
"a>."

#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
"analizzate dal classificatore di argomenti?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
"when\n"
"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
"body\n"
"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
"this\n"
"             value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
"             until a non-header-like line is encountered.\n"
"             "
msgstr ""
"Il classificatore di argomenti analizzer&agrave; questo numero\n"
"             di righe nel corpo del messaggio cercando le parole\n"
"             che corrispondono agli argomenti registrati.\n"
"             L'analisi termina quando &egrave; stato analizzato\n"
"             il numero di righe richiesto oppure quando viene\n"
"             incontrata una riga che non assomiglia ad una\n"
"             intestazione.\n"
"             Scegliendo il valore zero non verr&agrave; eseguita\n"
"             l'analisi del corpo del messaggio (ovvero saranno\n"
"             cercate le parole chiave soltanto nelle righe\n"
"             <code>Subject:</code> e <code>Keywords:</code>\n"
"             dell'intestazione).  Scegliendo un numero negativo\n"
"             il corpo del messaggio sar&agrave; analizzato fino\n"
"             alla prima riga che non assomiglia ad una intestazione.\n"
"             "

#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."

#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
"             Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
"             \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Ogni parola chiave di argomento &egrave; in realt&agrave; una\n"
"             espressione regolare che viene confrontata con certe\n"
"             parti del messaggio, tipicamente i campi\n"
"             <code>Keywords:</code> e <code>Subject:</code>.\n"
"             Nota che anche le prime righe del testo del messaggio\n"
"             possono contenere intestazioni dello stesso tipo\n"
"             e il confronto pu&ograve; essere eseguito anche\n"
"             su queste."

#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Le specifiche di argomento richiedono sia un nome che\n"
"                un profilo di riconoscimento.  Gli argomenti\n"
"                incompleti saranno ignorati."

#: Mailman/Gui/Topics.py:124
msgid ""
"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
"                legal regular expression.  It will be discarded."
msgstr ""
"Il modello di argomento `%(pattern)s' non � una espressione\n"
"                regolare valida.  Sar� eliminata."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:45
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "Gateway&nbsp;Mail&lt;-&gt;News"

# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:46
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Servizio conversione Mail-to-News e News-to-Mail."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "Configurazione del news server"

# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:48
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
"             running on."
msgstr ""
"L'indirizzo internet della macchina sulla quale gira il\n"
"             tuo news server."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
"             already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
"to\n"
"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
"             capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Il server news non &egrave; parte di Mailman.  Devi gi&agrave;\n"
"             avere accesso a un server NNTP e questo server deve\n"
"             abilitarci alla lettura e all'invio."

# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55
#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
"             newsgroup?"
msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
"             list?"
msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opzioni di inoltro"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Lista aperta, gruppo moderato"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "La stessa poltica del gruppo"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
"             set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
"selecting\n"
"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
"             will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
"             or to the mailing list membership.\n"
"\n"
"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Questa impostazione determina la politica di moderazione del gruppo\n"
"             e le sue interazioni con la politica di moderazione della\n"
"             lista.  Questo si applica soltanto per i gruppi verso i\n"
"             quali stai inoltrando i messaggi della lista, quindi metti\n"
"             questa opzione a <em>Nessuno</em> se stai inoltrando solo\n"
"             da Usenet verso la lista o se il gruppo interessato non\n"
"             &egrave; moderato.\n"
"\n"
"             <p>Se il gruppo &egrave; moderato, puoi usare questa\n"
"             lista come indirizzo di moderazione per il gruppo.\n"
"             Scegliendo <em>Moderato</em>, sar&agrave; aggiunto uno\n"
"             stato di sospensione addizionale al processo di approvazione\n"
"             dei messaggi.  Tutti i messaggi inviati alla lista dovranno\n"
"             essere approvati prima di essere spediti al gruppo o agli\n"
"             iscritti della lista.\n"
"\n"
"             <p><em>Nota che se il messaggio ha un campo <tt>Approved</tt>\n"
"             contenente la password di amministrazione della lista, questo\n"
"             controllo sar&agrave; saltato, permettendo in questo modo ad\n"
"             alcune persone privilegiate di inviare messaggi direttamente\n"
"             alla lista e al gruppo.</em>\n"
"\n"
"             <p>Infine, se il gruppo &egrave; moderato ma vuoi avere una\n"
"             politica di invio aperto in ogni caso, puoi selezionare\n"
"             <em>Lista aperta, gruppo moderato</em>.  L'effetto di\n"
"             questa scelta &egrave; che tutti i messaggi inoltrati a\n"
"             Usenet conterranno un campo <tt>Approved</tt>."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
"off\n"
"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
"             gated messages either."
msgstr ""
"Mailman aggiunge all'oggetto dei messaggi un testo\n"
"             specificato <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">nella\n"
"             configurazione</a> e normalmente questo testo viene aggiunto\n"
"             anche ai messaggi inviati ai newsgroup; puoi selezionare\n"
"             <em>No</em> per non aggiungere il testo all'oggetto dei\n"
"             messaggi che vengono inviati sui newsgroup.  Ovviamente,\n"
"             se non &egrave; stato specificato alcun testo da aggiungere\n"
"             all'oggetto dei messaggi, l'oggetto dei messaggi inviati ai\n"
"             newsgroup non viene modificato."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
msgid "Mass catch up"
msgstr "Messa in pari di massa"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Devo <em>mettermi in pari</em> con il newsgroup?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
"             this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
"             not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Quando dici a Mailman di mettersi in pari con il newsgroup,\n"
"             questo significa che vuoi che il trasferimento di messaggi "
"alla\n"
"             lista inizi con il prossimo messaggio trovato.  Tutti i \n"
"             messaggi precedenti sul newsgroup saranno ignorati.  E' come\n"
"             se tu stessi leggendo il gruppo e marcassi tutti i messaggi\n"
"             come <em>letti</em>.  Mettendoti in pari gli iscritti della "
"lista\n"
"             non vedranno nessun messaggio vecchio."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Messa in pari completata"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
"                newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Non puoi abilitare l'inoltro dei messaggi se non\n"
"                 hai impostato sia il <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host"
"\">campo\n"
"                 news server</a> che il <a href=\"?VARHELP=gateway/"
"linked_newsgroup\">nome\n"
"                 del gruppo linkato</a>."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Lista %(listinfo_link)s gestita da %(owner_link)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (richiede autorizzazione)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Elenco delle liste disponibili su %(hostname)s"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(non &egrave; mostrato 1 iscritto nascosto)</em>"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:93
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; l'hai disabilitato tu"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato dall'amministratore della lista"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
"            last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; &egrave; stato disabilitato a causa di troppi\n"
"             errori di invio.  L'ultimo errore &egrave; stato\n"
"             ricevuto il %(date)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; &egrave; stato disabilitato per qualche ragione ignota"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente "
"disabilitato%(reason)s."

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
msgstr "Consegna della posta"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "the list administrator"
msgstr "l'amministratore della lista"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
"            questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>Potresti aver disabilitato l'invio intenzionalmente\n"
"            o potrebbe essere successo in automatico a causa di messaggi\n"
"            di errore che sono tornati indietro dal tuo indirizzo.  In\n"
"            entrambi i casi, per riabilitare l'invio, cambia l'opzione\n"
"            %(link)s qui sotto.  Contatta %(mailto)s se hai domande\n"
"            o necessiti aiuto."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
"            address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
"            the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Recentemente abbiamo ricevuto qualche errore di trasmissione\n"
"             verso il tuo indirizzo email.  Attualmente il tuo "
"<em>punteggio\n"
"             errori</em> vale %(score)s su un massimo di %(total)s.  Per\n"
"             favore controlla che l'indirizzo con il quale sei iscritto "
"alla\n"
"             lista sia corretto e funzionante.  Il tuo punteggio errori \n"
"             sar&agrave; automaticamente azzerato se ii problemi saranno\n"
"             corretti velocemente."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)"
"s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
"            moderator's decision by email."
msgstr ""
"Questa &egrave; una lista chiusa, quindi la tua iscrizione &egrave; stata "
"sospesa in attesa di autorizzazione. Sarai avvertito della decisione del "
"moderatore tramite email."

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid "also "
msgstr "anche "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
"            confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
"            decision by email."
msgstr ""
"Ti verr&agrave; inviata una richiesta di conferma via email, per evitare che "
"terzi possano iscriverti senza il tuo permesso.  Una volta ricevuta la "
"conferma, la tua richiesta sar&agrave; vagliata dal moderatore della lista.  "
"La decisione finale ti sar&agrave; notificata via email."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
"            list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n"
"iscritti non &egrave; disponibile ai non iscritti."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
"            list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista protetta, questo significa che\n"
"l'elenco degli iscritti &egrave; visibile solo all'amministratore della "
"lista."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
"            list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
"lista degli iscritti &egrave; aperta a chiunque"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
"                easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
"identificabili dagli spammer). "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
"            `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Nota che questa &egrave; una lista ombrello, intesa ad avere come "
"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua "
"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>o</i></b> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
"        or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
"        email address:\n"
"        <p><center> "
msgstr ""
"Per cambiare le impostazioni della tua iscrizione (cose\n"
"        come digest e modalit&agrave; di invio, promemoria\n"
"        della password, cancellazione da %(realname)s)\n"
"        %(either)s inserisci l'indirizzo email con il quale\n"
"        sei iscritto: <p><center> "

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Cancellati o modifica opzioni"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
"                      the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti "
"(vedi sopra)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
"        your email address"
msgstr ""
" Se lasci in bianco il riquadro, ti sar&agrave; chiesto\n"
"        il tuo indirizzo email"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"                members.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s &egrave; disponibile solo\n"
"                agli iscritti della lista.</i>)"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"            administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s &egrave; disponibile solo\n"
"            all'amministratore della lista.</i>)"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
msgstr ": "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "members"
msgstr "iscritti"

# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
msgstr "Indirizzo:"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
msgstr "La lista degli iscritti"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Inserisci il tuo "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
msgid "The current archive"
msgstr "L'archivio corrente"

#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s"

#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"Il tuo messaggio urgente alla lista %(realname)s non e' stato\n"
"approvato.  In allegato trovi il messaggio originale, come\n"
"ricevuto da Mailman.\n"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "Il tuo messaggio &egrave; stato giudicato inappropriato dal moderatore."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Mittente esplititamente proibito"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "Ti � proibito inviare messaggi a questa lista."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Messaggio inviato ad una lista moderata"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Messaggio inviato da un non iscritto ad una lista chiusa"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "Ai non iscritti non � permesso inviare messaggi a questa lista."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Un messaggio diretto ad una lista chiusa richiede approvazione"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Questa lista � ristretta; il tuo messaggio non � stato approvato."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Troppi destinatari nel messaggio"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Per piacere accorcia la lista dei destinatari; � troppo lunga."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Il messaggio ha destinazione implicita"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Copie carbone nascoste (BCC) e altri destinatari impliciti non sono\n"
"permessi.  Prova a rimandare il tuo messaggio mettendo la lista degli\n"
"indirizzi nei campi To: o Cc:"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Il messaggio potrebbe contenere richieste amministrative"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Per piacere *non* mandare richieste amministrative alla lista.\n"
"Se desideri iscriverti, visita %(listurl)s o invia un messaggio con la\n"
"parola `help' all'indirizzo %(request)s."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Il messaggio ha un campo sospetto."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Il tuo messaggio ha un campo sospetto."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"Il testo del messaggio � troppo grande: %(size)d bytes\n"
"               con un limite di %(limit)d KB"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"Il tuo messaggio era troppo grande; per favore riducilo\n"
"in modo che diventi meno di %(kb)d KB."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Se rispondi a questo messaggio lasciando intatto l'oggetto,\n"
"Mailman scarter� il messaggio sospeso.  Fai questo se il\n"
"messaggio era spam.  Se rispondi a questo messaggio inserendo \n"
"un campo Approved: contenente la password di lista,\n"
"allora sar� approvato l'inoltro alla lista del messaggio sospeso.\n"
"La riga Approved: pu� anche apparire sulla prima riga del\n"
"testo della tua risposta."

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio era esplicitamente proibito"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio non era esplicitamente permesso"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio � rimasto vuoto"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"Per il messaggio allegato applicano le regole di filtraggio\n"
"della lista %(listname)s e gli � quindi stato impedito di\n"
"raggiungere gli iscritti alla lista.  Stai ricevendo l'unica\n"
"copia rimasta di questo messaggio scartato.\n"
"\n"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notifica di messaggio filtrato sul contenuto"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n"
"messaggio � stato automaticamente rifiutato.  Se pensi che ci\n"
"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n"
"all'indirizzo %(listowner)s."

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Notifica di scarto automatico"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Il messaggio allegato � stato scartato automaticamente."

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\""

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Il Replybot di Mailman"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un allegato HTML � stato rimosso...\n"
"URL: %(url)s\n"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "senza oggetto"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "data assente"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "mittente sconosciuto"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un messaggio incapsulato � stato rimosso...\n"
"Da:         %(who)s\n"
"Oggetto :   %(subject)s\n"
"Data:       %(date)s\n"
"Dimensione: %(size)s\n"
"Url:        %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
"Un allegato non testuale � stato rimosso....\n"
"Nome:        %(filename)s\n"
"Tipo:        %(ctype)s\n"
"Dimensione:  %(size)d bytes\n"
"Descrizione: %(desc)s\n"
"Url:         %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185
msgid "digest header"
msgstr "intestazione digest"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188
msgid "Digest Header"
msgstr "Intestazione Digest"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Argomenti del Giorno:\n"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
msgid "digest footer"
msgstr "chiusura del digest"

# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320
msgid "Digest Footer"
msgstr "Chiusura del digest"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "End of "
msgstr "Fine di "

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""

#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Inoltro del messaggio moderato"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Richiesta di cancellazione"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"

#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"La lista %(listname)s' � stata creata attraverso l'interfaccia\n"
"web.  Per completare l'attivazione della lista devi aggiornare\n"
"l'opportuno file /etc/aliases (o equivalente).  Potresti anche\n"
"aver bisogno di eseguire il programma `newaliases'.\n"
"\n"
"Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:75
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n"
"file /etc/aliases (o equivalente) aggiungendo le seguenti righe\n"
"e possibilmente eseguendo il comando `newaliases':\n"
"\n"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## lista %(listname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"La lista `%(listname)s' � stata rimossa attraverso l'interfaccia web.\n"
"Per completare la disattivazione di questa lista, devi aggiornare\n"
"l'appropriato file /etc/aliases (o equivalente).  Potrebbe anche\n"
"essere necessario eseguire newaliases.\n"
"\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Per completare la rimozione della lista, devi editare il file /etc/aliases\n"
"(o equivalente) rimuovendo le seguenti righe e probabilmente eseguire il\n"
"comando newaliases:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"

#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "controllo dei permessi su %(file)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr "(corretto)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s"

# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
#: Mailman/MailList.py:708
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"

#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:928
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/MailList.py:948
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1097
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"

#: Mailman/MailList.py:1345
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Il messaggio allegato � stato ricevuto come una notifica di\n"
"errore ma o il formato della notifica non � stato riconosciuto\n"
"oppure non � stato possibile estrarre l'indirizzo dell'iscritto.\n"
"Questa lista � stata configurata per inviare all'amministrtatore\n"
"tutte le notifiche di errore non riconosciute.\n"
"\n"
"Per maggiori informazioni vedi:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notifica errore non riconosciuta"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n"
"mostrati qui sotto.  Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "- Results:"
msgstr "- Risultati:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- Non elaborati:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"Non sono stati trovati comandi in questo messaggio.\n"
"Per ricevere le istruzioni d'uso, invia un messaggio\n"
"contenente soltanto la parola \"help\".\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- Ignorati:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- Finito.\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio"

#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s"

#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"

#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "Gio"

#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "Gen"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "Giu"

#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "Lug"

# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:133
# /home/mailman/Mailman/Bouncer.py:64 /home/mailman/Mailman/Digester.py:58
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:74
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:56
# /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:59
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:441 /home/mailman/Mailman/MailList.py:452
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:476 /home/mailman/Mailman/MailList.py:479
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:487 /home/mailman/Mailman/MailList.py:497
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:500 /home/mailman/Mailman/MailList.py:585
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "Ott"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora locale del server"

#: Mailman/i18n.py:139
msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"

#: bin/add_members:26
#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.  Note that\n"
"        -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d file\n"
"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
"        already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"Aggiunta di iscritti dalla linea di comando.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    add_members [opzioni] nomelista\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        Un file contenente gli indirizzi da aggiungere, uno per ogni\n"
"        riga.  Le persone contenute in questo elenco diverranno\n"
"        iscritti non digest.\n"
"        Se file � `-', allora gli indirizzi saranno letti da stdin.\n"
"        -n/--non-digest-members-file sono sinonimi deprecati per\n"
"        questa opzione.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d file\n"
"        Come sopra, tranne che queste persone diverranno iscritti digest.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Decide se inviare o meno alla lista un messaggio di benvenuto,\n"
"        indipendentemente dal valore del parametro `send_welcome_msg'\n"
"        nella configurazione della lista.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Decide se l'amministratore della lista deve o meno ricevere una\n"
"        notifica sul successo/fallimento di queste iscrizioni,\n"
"        indipendentemente dal valore del parametro `admin_notify_changes'\n"
"        nella configurazione della lista.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    nomelista\n"
"        Il nome della lista alla quale vuoi aggiungere nuovi iscritti. Deve\n"
"        riferirsi ad una lista gi� esistente.\n"
"\n"
"Devi specificare almeno uno tra i parametri -r e -d.  Non pi� di uno dei\n"
"files pu� essere `-'.\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Gi� iscritto: %(member)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Iscritto: %(member)s"

#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"

#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"

#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard "
"input."

#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"

#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non ho niente da fare."

#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
"usually\n"
"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
"        chunks.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
"        Defaults to 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
"specify\n"
"        the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"Ricostruisce l'archivio della lista.\n"
"\n"
"Usa questo comando per ricostruire l'archivio della lista.\n"
"Puoi voler fare questo se hai modificato o rimosso qualche messaggio\n"
"nell'archivio.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] <nomelista> [<mbox>]\n"
"\n"
"Dove le opzioni sono: \n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio ed esce.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Rendi meno prolisso l'output\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        Prima di iniziare la rigenerazione cancella il vecchio archivio.\n"
"        Normalmente si usa questa opzione, tranne quando rigeneri\n"
"        l'archivio per blocchi.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Inizia ad indicizzare partendo dall'N-esimo messaggio, dove 0\n"
"        � il primo nel file mbox.  Se non specificato inizia da 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end M\n"
"        Termina l'indicizzazione all'N-esimo messaggio.  Questo script\n"
"        non � molto efficiente per quanto riguarda l'uso della memoria\n"
"        e per gli archivi molto larghi potrebbe non essere possibile\n"
"        indicizzare il file mbox interamente.  Per questa ragione puoi\n"
"        specificare i punti di partenza e termine.\n"
"\n"
"Dove <mbox> � il percorso completo per l'archivio della lista in\n"
"formato mbox.  Normalmente si trover� nella directory archives/private.\n"
"Per esempio:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> � opzionale.  Se non viene specificato, sar� calcolato.\n"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "il nome della lista � obbligatorio"

#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Non esiste la lista \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"

#: bin/arch:170
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Non riesco ad aprire il file mbox %(mbox)s: %(msg)s"

#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"Aggiusta gli archivi creati da MM2.1b4.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] file ...\n"
"\n"
"Dove le opzioni sono:\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio ed esce.\n"
"\n"
"Usa questo programma solo per `aggiustare' qualche database dell'archivio\n"
"che potrebbe essere stato scritto da Mailman 2.1b4 con dati inutili al suo\n"
"interno.  Usalo in questo modo dalla tua directory $PREFIX\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(nota che le virgolette rovesciate sono necessarie)\n"
"\n"
"Ad operazione completata dovrai eseguire `bin/check_perms -f'.\n"

#: bin/b4b5-archfix.~1~:19 bin/b4b5-archfix.~2~:19
#, fuzzy
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n"
"\n"
"Uso:\n"
"\n"
"    genaliases [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"

#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Change the password for all lists.\n"
"\n"
"    --domain=domain\n"
"    -d domain\n"
"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
"It\n"
"        is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
"        multiple -l options.\n"
"\n"
"    --password=newpassword\n"
"    -p newpassword\n"
"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
"        generated new password.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
"        (presumably out-of-band).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"Cambia la password di una lista.\n"
"\n"
"Prima di Mailman 2.1, le password di lista erano conservate in formato\n"
"cifrato -- normalmente.\n"
"Qualche installazione di Python non aveva il modulo crypt disponibile,\n"
"cos� utilizzavano md5.  Se ad un certo punto un upgrade di Python\n"
"ottenesse il modulo crypt, tutte le password sarebbero inutilizzabili.\n"
"\n"
"A partire da Mailman 2.1, tutte le password di lista e di server vengono\n"
"conservate in formato digest SHA1 esadecimale.  Questo rompe la\n"
"compatibilit� con le password di tutte le liste create con una versione\n"
"di Mailman precedente alla 2.1 e siccome queste password non sono scritte\n"
"in chiaro da nessuna parte, non possono essere ricostruite ed aggiornate.\n"
"\n"
"Quindi, questo script genera password nuove per una lista e opzionalmente le "
"invia a tutti i proprietari della lista.\n"
"\n"
"Uso: change_pw [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Cambia la password per tutte le liste.\n"
"\n"
"    --domain=dominio\n"
"    -d dominio\n"
"        Cambia la password per tutte le liste nel dominio virtuale "
"'dominio'.\n"
"        E' possibile fornire multiple opzioni -d.\n"
"\n"
"    --listname=nomelista\n"
"    -l nomelista\n"
"        Cambia la password soltanto per la lista indicata.  E' possibile\n"
"        indicare multiple opzioni -l.\n"
"\n"
"    --password=nuovapassword\n"
"    -p nuovapassword\n"
"        Usa la password fornita in chiaro come nuova password per le\n"
"        liste che saranno modificate (come specificato dalle opzioni\n"
"         -a, -d e -l).  Se non viene fornita alle liste saranno assegnate\n"
"        nuove password generate casualmente.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Non notificare la nuova password ai proprietari della lista.\n"
"        Dovrai trovare qualche altro modo per fargli conoscere la nuova\n"
"        password (ad esempio usando un altro mezzo).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"

#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argomenti errati: %(strargs)s"

#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Non sono consentite password nulle per la lista"

#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nuova password per la lista %(listname)s: %(notifypassword)s"

#: bin/change_pw:188
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "La tua nuova password per la lista %(listname)s"

#: bin/change_pw:189
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking.  Visit your list admin page at\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"L'amministratore del server %(hostname)s ha cambiato la password\n"
"per la tua lista %(listname)s.  Ora �\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Per favore da questo momento utilizza questa per tutte le attivit�\n"
"di ammministrazione.  Se vuoi puoi entrare nel pannello di controllo\n"
"e cambiarla in qualcosa che ricordi meglio.  Visita la pagina di\n"
"amministrazione della lista all'indirizzo\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"

#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
"on\n"
"        the command line are checked.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Controlla l'integrit� del database di configurazione di una lista.\n"
"\n"
"Vengono controllati tutti i seguenti file:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"Non viene considerato errore se uno qualunque di questi\n"
"non � presente.  config.pck e config.pck.last sono \n"
"versioni \"pickled\" del formato di file 2.1a3 e successivo.\n"
"config.db e config.db.last sono usati in tutte le versioni\n"
"precedenti e sono Python marshals.\n"
"config.safety � un \"pickle\" utilizzato dalla 2.1a3 e \n"
"successive quando il config.pck non pu� essere letto.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [nomelista ...]]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Controlla il database di tutte le liste.  Altrimenti solo\n"
"        quelle indicate sulla riga di comando.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Output dettagliato.  Viene stampato lo stato di ogni file\n"
"        testato.  Altrimenti vengono mostrati solo i file danneggiati.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"

#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "Non ci sono liste di nome:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Lista:"

#: bin/check_db:148
msgid "   %(file)s: okay"
msgstr "   %(file)s: ok"

#: bin/check_perms:19
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Senza argomenti, controlla e segnala i file che hanno permessi non\n"
"corretti o appartengono al gruppo errato.  Con -f (eseguendo come root),\n"
"corregge tutti i problemi sui permessi.  Con -v esegue un report\n"
"maggiormente dettagliato.\n"
"\n"

#: bin/check_perms:97
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
msgstr "    controllo di gid e modo per %(path)s"

#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"

#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"

#: bin/check_perms:174
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ATTENZIONE: la directory %(d)s non esiste"

#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"

#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "controllo permessi su %(private)s"

#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti"

#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"

#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo"

#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin"

#: bin/check_perms:252
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
msgstr "    controllo del flag set-gid per %(path)s"

#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s deve essere set-gid"

#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s"

#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid"

#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"

#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)"
"s)"

#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"

#: bin/check_perms:319
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
msgstr "    controllo dei permessi su: %(path)s"

#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"

#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
msgstr "Nessun problema trovato"

#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemi riscontrati:"

#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n"
"%(MAILMAN_USER)s (o root) con il flag -f"

#: bin/cleanarch:19
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Don't actually output anything.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit\n"
msgstr ""
"Pulisce un file archivio .mbox.\n"
"\n"
"L'archiviatore cerca le righe Unix-From che separano i messaggi in un \n"
"file mbox.  Per compatibilit�, cerca specificamente le righe che iniziano\n"
"con \"From \" -- ovvero le lettere F-maiuscola, r-minuscola, o-minuscola,\n"
"m-minuscola e lo spazio, ignorando qualunque altra cosa sulla riga.\n"
"\n"
"Normalmente, ogni riga che inizia con \"From \" nel testo del messaggio\n"
"dovrebbe essere neutralizzata inserendo un carattere > all'inizio della\n"
"riga.  E' possibile che per qualche motivo alcune righe di questo tipo\n"
"non siano state neutralizzate.  Questo script cerca di risolvere questo\n"
"problema eseguendo un test pi� complesso sulle righe Unix-From.\n"
"Ogni riga che inizia con \"From \" ma non passa il test approfondito viene\n"
"neutralizzata con un carattere >.\n"
"\n"
"Uso: cleanarch [opzioni] < fileinput > fileoutput\n"
"Opzioni:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Stampa un carattere # per ogni linea esaminata.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Non stampare a video le informazioni sulle righe cambiate.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Non produrre alcun output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"

#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Linea From Unix cambiata: %(lineno)d"

#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Numero di stato errato: %(arg)s"

#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "trovati %(messages)d messaggi"

#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
"        options can be supplied.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
"        them too.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Do the modifications quietly.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
"        --quiet flag.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Clona un iscritto.\n"
"\n"
"Clonare un iscritto significa che viene aggiunto un nuovo iscritto che\n"
"ha le stesse opzioni e la stessa password dell'iscritto originale.\n"
"Nota che questa operazione si fida dell'utente che la\n"
"esegue -- non viene eseguita alcuna verifica sul nuovo indirizzo,\n"
"non invia un messaggio di benvenuto etc.\n"
"\n"
"L'iscrizione dell'iscritto preesistente non viene modificata in alcun\n"
"modo.  Se vuoi rimuovere il vecchio indirizzo, usa il flag -r.  Se\n"
"vuoi anche cambiare gli indirizzi di qualche amministratore della\n"
"lista, usa il flag -a.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    clone_member [opzioni] davecchioindirizzo anuovoindirizzo\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --listname=nomelista\n"
"    -l nomelista\n"
"        Controlla e modifica soltanto le liste indicate.  Se non viene\n"
"        fornito il flag -l allora l'operazione sar� eseguita su tutte\n"
"        le lista.  Possono essere fornite multiple opzioni -l.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Rimuovi il vecchio indirizzo dopo che � stato clonato.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Scandisce gli indirizzi degli amministratori della lista\n"
"        e se tra questi compare il vecchio indirizzo, clona anche\n"
"        questo.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Esegui la procedura silenziosamente.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Scrivo quello che farei ma senza farlo davvero.\n"
"        Inibisce il flag --quiet.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
"\n"
"davecchioindirizzo ('da vecchio indirizzo') rappresenta il vecchio\n"
"indirizzo dell'utente.  anuovoindirizzo ('a nuovo indirizzo')\n"
"rappresenta il nuovo indirizzo che sar� aggiunto alla lista\n"
"\n"

#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "elaborazione della lista:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
#: bin/clone_member:101
msgid "    scanning list owners:"
msgstr "    scansione dei proprietari della lista:"

#: bin/clone_member:119
msgid "    new list owners:"
msgstr "    nuovi proprietari di lista:"

#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(non cambiato)"

#: bin/clone_member:130
msgid "    address not found:"
msgstr "    indirizzo non trovato:"

#: bin/clone_member:139
msgid "    clone address added:"
msgstr "    indirizzo di clone aggiunto:"

#: bin/clone_member:142
msgid "    clone address is already a member:"
msgstr "    l'indirizzo di clone � gi� un iscritto:"

#: bin/clone_member:145
msgid "    original address removed:"
msgstr "    indirizzo originale rimosso:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(toaddr)s"

#: bin/clone_member:209
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Errore nell'apertura della lista \"%(listname)s\", la salto.\n"
"%(e)s"

#: bin/config_list:19
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --inputfile filename\n"
"    -i filename\n"
"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
"\n"
"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
"you\n"
"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
"Using\n"
"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
"    --outputfile filename\n"
"    -o filename\n"
"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
"this\n"
"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
"        particular list and imprint those settings on another list.  "
"filename\n"
"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
"standard\n"
"        out is used.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
"        useful with -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
"useful\n"
"        with -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configura una lista da una descrizione in un file di testo.\n"
"\n"
"Usage: config_list [opzioni] nomelista\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    --inputfile nomefile\n"
"    -i nomefile\n"
"        Configura la lista assegnando ogni variabile globale di un modulo\n"
"        nel file ad un attributo dell'oggetto lista, quindi salva la\n"
"        lista.  Il file indicato viene caricato con execfile() e deve\n"
"        contenere codice Python valido.\n"
"        Ogni variabile che non � gi� un attributo dell'oggetto lista\n"
"        viene ignorata (compare un messaggio di errore).  Vedi anche\n"
"        l'opzione -c.\n"
"\n"
"        Una variabile speciale di nome `mlist' viene messa nei globali\n"
"        durante l'execfile e rappresenta l'oggetto MailList.\n"
"        Questo ti permette di fare cose bizzarre con l'oggetto lista\n"
"        ma STAI ATTENTO!  Usare questa possibilit� potrebbe danneggiare\n"
"        (anche irreparabilmente) la tua lista!\n"
"\n"
"    --outputfile nomefile\n"
"    -o nomefile\n"
"        Invece di configurare la lista, visualizza le variabili di\n"
"        configurazione in un formato che pu� essere usato come input\n"
"        per questo script.  In questo modo diventa particolarmente\n"
"        semplice catturare la configurazione di una lista ed assegnarla\n"
"        ad un'altra.  nomefile � il file sul quale i settaggi saranno\n"
"        scritti.  Se nomefile � `-', allora sar� usato lo stdout.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        Con questa opzione, l'impostazione della lista non viene\n"
"        veramente cambiata.  E' utile soltanto insieme a -i\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Scrive il nome di ogni attributo mentre viene cambiato.\n"
"        E' utile soltanto insieme a -i\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Le opzioni -o e -i sono mutuamente esclusive.\n"
"\n"

#: bin/config_list:109
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
"## catturata il %(when)s\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
#: bin/config_list:131
msgid "options"
msgstr "opzioni"

#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
msgstr "i valori permessi sono:"

#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "l'attributo \"%(k)s\" � stato ignorato"

#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "l'attributo \"%(k)s\" � stato cambiato"

#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Parametro non-standard recuperato: %(k)s"

#: bin/config_list:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Valore non valido per la variabile %(k)s"

#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(k)s: %(v)s"

#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "E' permesso solo uno tra -i e -o"

#: bin/config_list:324
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "E' necessario specificare almeno uno tra -i e -o"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: bin/config_list:328
msgid "List name is required"
msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."

#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"Converte le stringhe interpolate da forma %-stringa a forma $-stringa.\n"
"\n"
"Questo script � fatto per essere usato tramite bin/withlist, cio�:\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mialista>\n"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Salvo la lista"

#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
msgstr "%%%"

#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
"there's\n"
"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
"that\n"
"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Esegue il dump dei contenuti di un qualunque database Mailman.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomefile\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume che il file contenga un Python marshal, saltanto ogni\n"
"        tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume che il file contenga un Python pickle, saltando ogni\n"
"        tentativo di indovinare il formato automaticamente.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Non provare a stampare il contenuto dell'oggetto.  Questo �\n"
"        utile se ci sono problemi con l'oggetto e tu vuoi soltanto\n"
"        ottenere una rappresentazione non serializzata.  Utile con\n"
"        `python -i bin/dumpdb <file>'.  In questo caso, la radice\n"
"        dell'albero sar� memorizzata in una variabile globale di nome\n"
"        \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Se nomefile finisce con `.db', allora si assume che il file contenga\n"
"un Python marshal.  Se nomefile finisce con `.pck' allora si assume\n"
"che contenga un Python pickle.  In ogni caso, se vuoi saltare queste\n"
"assunzioni di default -- o se nomefile non ha suffisso riconosciuto --,\n"
"usa le opzioni -p o -m.\n"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/dumpdb:101
msgid "No filename given."
msgstr "Non � stato fornito un nome di file."

#: bin/dumpdb:104
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argomenti errati: %(pargs)s"

#: bin/dumpdb:114
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Per favore specifica -p oppure -m."

#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Include only the named list in the search.\n"
"\n"
"    --exclude=listname\n"
"    -x listname\n"
"        Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Search list owners as well as members.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Trova tutte le liste nelle quali si trova un certo indirizzo.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    find_member [opzioni] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Dove:\n"
"    --listname=nomelista\n"
"    -l nomelista\n"
"        Includi nella ricerca solo la lista indicata.\n"
"\n"
"    --exclude=nomelista\n"
"    -x nomelista\n"
"        Escludi dalla ricerca la lista indicata.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Cerca anche tra i proprietari di lista (non solo tra iscritti).\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        Una espressione regolare Python da usare come filtro.\n"
"\n"
"Le interazioni tra -l e -x avvengono nel modo seguente:\n"
"se � presente almeno una opzione -l allora vengono incluse nella\n"
"ricerca solo le liste indicate; se � presente almeno una opzione\n"
"-x ma non sono presenti opzioni -l, allora vengono cercate tutte\n"
"le liste tranne quelle esplicitamente escluse.\n"
"\n"
"La sintassi delle espressioni regolari � simile a quella di Perl5,\n"
"usando il modulo Python re.  La specifica completa si pu� trovare\n"
"all'indirizzo:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"La ricerca degli indirizzi � non sensibile a maiuscole/minuscole\n"
"ma vengono mostrati gli indirizzi senza alterazioni.\n"
"\n"

#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "L'espressione regolare su cui eseguire la ricerca � richiesta"

#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "Non ho liste su cui cercare."

#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "trovato in:"

#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(come proprietario)"

#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
"        used.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"Riporta l'attributo web_page_url di una lista al valore di default.\n"
"\n"
"Questo script � scritto per essere eseguito tramite bin/withlist,\n"
"cio�:\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url nomelista [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Cerca urlhost nella tabella degli host virtuali e imposta\n"
"        il valore degli attributi web_page_url e host_name per la\n"
"        lista ai valori trovati.  Praticamente muove la lista da\n"
"        un dominio virtuale ad un altro.\n"
"\n"
"        Senza questa opzione vengono usati i valori di default per\n"
"        web_page_url e host_name.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Scrive quello che sta facendo.\n"
"\n"
"Se eseguito da solo (senza withlist), scrive questo messaggio ed esce.\n"

#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "Imposto web_page_url a: %(web_page_url)s"

#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s"

#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
"tone\n"
"        down the verbosity.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Rigenera gli alias di Mailman da zero.\n"
"\n"
"L'output dipende dal valore della variabile `MTA' nel file mm_cfg.py\n"
"\n"
"Uso: genaliases [opzioni]\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        L'output per alcuni MTA pu� contenere commenti.  Usa questa         "
"opzione per limitare la verbosit�.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"

#: bin/inject:19
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
"\n"
"    -q queuename\n"
"    --queue=queuename\n"
"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
"be\n"
"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
"the\n"
"        incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"Inietta un messaggio nella coda di ricezione di Mailman.\n"
"\n"
"Uso: inject [opzioni] [nomefile]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    -l nomelista\n"
"    --listname=nomelista\n"
"        Il nome della lista nella quale iniettare questo messaggio.  "
"Richiesto.\n"
"\n"
"    -q nomecoda\n"
"    --queue=nomecoda\n"
"        Il nome della coda nella quale iniettare il messaggio.  Il nome "
"della\n"
"        coda deve essere il nome di una delle sottodirectory nella "
"directory\n"
"        qfiles.  Se omesso verr� usata la coda incoming.\n"
"\n"
"nomefile � il nome del file di testo che contiene il messaggio da "
"iniettare.\n"
"Se omesso, verr� usato lo standard input.\n"

#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
msgstr "Il nome della lista � obbligatorio"

#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Elenca tutti i proprietari di una lista.\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [opzioni] nomelista ...\n"
"\n"
"Dove:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        Elenca i proprietari di tutte le liste di un certo virtualhost.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Elenca i proprietari di tutte le liste sul sistema.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"`nomelista' � il nome della lista di cui si vuole l'elenco dei\n"
"proprietari.  Puoi mettere sulla linea di comando i nomi di pi� liste.\n"

#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s"

#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=domain\n"
"    -V domain\n"
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
"        set.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Elenca tutte le liste.\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [opzioni]\n"
"\n"
"Dove:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        Elenca solo le liste che sono pubbliche\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=dominio\n"
"    -V dominio\n"
"        Elenca solo le liste che sono ospitate su un dato dominio virtuale.\n"
"        Questo funziona soltanto se la variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW �\n"
"        settata.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Mostra solo il nome della lista, senza descrizione.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:222
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "liste corrispondenti trovate:"

#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
"        digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
"can\n"
"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
"        enabled.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Include the full names in the output.\n"
"\n"
"    --preserve\n"
"    -p\n"
"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
"Elenca tutti gli iscritti di una lista.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] nomelista\n"
"\n"
"Dove:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Scrive il risultato sul file specificato invece che su standard "
"out.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Riporta solo gli iscritti regolari (non digest).\n"
"\n"
"    --digest[=tipo] / -d [tipo]\n"
"        Riporta solo gli iscritti digest.  L'argomento opzionale pu�\n"
"        essere \"mime\" oppure \"plain\", nel qual caso scrive solo\n"
"        gli iscritti per li corrispondente tipo di digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=motivo] / -n [motivo]\n"
"        Riporta gli iscritti che hanno l'invio al loro indirizzo\n"
"        disattivato.  L'argomento opzionale pu� valere \"byadmin\",\n"
"        \"byuser\", \"bybounce\", oppure \"unknown\", nel qual caso\n"
"        vengono elencati soltanto gli iscritti che hanno l'invio\n"
"        disabilitato per il motivo indicato.  Il motivo pu� anche\n"
"        essere \"enabled\", in questo caso vengono elencati gli\n"
"        iscritti che hanno l'invio attivato.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f         Includi il percorso completo nell'output.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        Riporta gli indirizzi inalterati, con le maiuscole e le minuscole\n"
"        originali di quando furono inseriti.  Altrimenti, gli indirizzi\n"
"        vengono riportati in minuscolo.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    nomelista � il nome della lista da usare.\n"
"\n"
"Nota che se non fornisci n� -r n� -d, saranno riportati prima gli iscritti\n"
"regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n"
"gruppi.\n"

#: bin/list_members:162
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42
#: bin/list_members:173
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s"

#: bin/list_members:191
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:"

#: bin/list_owners:19
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
"        the email address.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
"        all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Elenca i gestori di una lista, o di tutte le liste.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Raggruppa i gestori per lista ed include i nomi delle liste\n"
"        nell'output.  In caso contrario i gestori vengono ordinati\n"
"        alfabeticamente per indirizzo e mostrati una sola volta\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Include anche i moderatori nell'output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    nomelista\n"
"        Visualizza i gestori per le liste specificate.  E' possibile\n"
"        indicare pi� di una lista dopo le opzioni.  Se non viene indicata\n"
"        alcuna lista, allora saranno mostrate tutte.\n"

#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
"        command is given.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
"this\n"
"        user and group before the check is made.\n"
"\n"
"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
"        not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
"described\n"
"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
"        standard error.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
"and\n"
"              exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
"              more messages will be processed.\n"
"\n"
"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
"              use the newly installed code.\n"
"\n"
"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
"              next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Script principale per la partenza e l'arresto del demone qrunner di "
"Mailman.\n"
"\n"
"Questo script avvia, ferma e riavvia i gestori di coda principali di\n"
"Mailman, assicurandosi che i vari gestori siano ancora vivi e\n"
"funzionanti.\n"
"Questo viene fatto forkando i singoli qrunner ed eseguendo wait sul\n"
"loro pid.  Quando si accorge che un sottoprocesso � uscito, lo rilancia.\n"
"\n"
"I gestori rispondono ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP.\n"
"SIGINT e SIGTERM provocano la terminazione corretta dei gestori\n"
"ma il master rilancia soltanto i gestori terminati da SIGINT.\n"
"SIGHUP provoca la chiusura dei file di log sia del master che dei \n"
"gestori.  I file saranno riaperti automaticamente non appena ci\n"
"sar� qualcosa da scrivere.\n"
"\n"
"Anche il master risponde ai segnali SIGINT, SIGTERM e SIGHUP,\n"
"che propaga semplicemente a tutti i sottoprocessi (nota che il master\n"
"chiude e riapre i suoi log alla ricezione di SIGHUP).  Il master \n"
"inoltre lascia il suo pid nel file data/master-qrunner.pid ma \n"
"normalmente non hai bisogno di usare questo pid direttamente.\n"
"I comandi `start', `stop' e `restart' fanno tutto quanto per te. \n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Non riavviare i sottoprocessi quando escono a causa di un \n"
"        errore o per un SIGINT (non vengono comunque mai riavviati\n"
"        se escono per un SIGTERM).\n"
"        Usa questa opzione solo per debugging.  E' utile solo in\n"
"        combinazione con `start'.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normalmente, questo script si rifiuta di partire se l'utente\n"
"        e il gruppo non sono uguali a quelli di `mailman' (definiti\n"
"        nella configurazione di Mailman).  Se lo lanci come root,\n"
"        lo script cambier� l'identit� su questo utente prima che i\n"
"        check siano eseguiti.\n"
"\n"
"        Questo potrebbe essere scomodo per il testing e debugging,\n"
"        quindi -u significa che il passo in cui uid/gid vengono\n"
"        modificati e controllati sar� saltato.  Questa opzione non\n"
"        � raccomandata per i normali ambienti di produzione.\n"
"\n"
"        Nota inoltre che se usi -u con un utente che non � nel gruppo\n"
"        mailman potresti avere problemi di permessi, ad esempio\n"
"        potresti non riuscire a cancellare gli archivi della lista via web.\n"
"        Buona fortuna!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        Se mailmanctl trova un lock per il master qrunner, normalmente\n"
"        esce con un messaggio di errore.  Con questa opzione mailmanctl\n"
"        esegue un controllo ulteriore e, se un processo sullo stesso \n"
"        host e con lo stesso pid descritti nel file di lock, � ancora\n"
"        in esecuzione allora mailmanctl uscir� ugualmente altrimenti\n"
"        se non viene trovato alcun processo corrispondente mailmanctl\n"
"        rimuover� il lock apparentemente abbandonato ed eseguir� un\n"
"        altro tentativo di acquisire il lock del master.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Non mostrare i messaggi di stato.  I messaggi di errore sono\n"
"        ugualmente mostrati sullo standard error.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrivi questo messaggio ed esci.\n"
"\n"
"Comandi:\n"
"\n"
"    start   - Fa partire il demone qrunner principale.  Scrive un messaggio\n"
"              ed esce se il qrunner principale � gi� in funzione.\n"
"\n"
"    stop    - Arresta il qrunner principale e tutti i suoi sottoposti.\n"
"              Dopo l'arresto i messaggi non saranno pi� elaborati.\n"
"\n"
"    restart - Fa ripartire i sotto-processi ma non il master.  Questo � \n"
"              molto utile per lo sviluppo perch� senza un restart completo\n"
"              i sottoprocessi non caricheranno i moduli cambiati.\n"
"\n"
"    reopen  - Semplicemente far� riaprire tutti i file di log.\n"

#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Non capisco il PID in: %(pidfile)s"

#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "qrunner sta girando?"

#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Non ci sono figli con questo pid: %(pid)s"

#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "pid file abbandonato rimosso."

#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perch�\n"
"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n"

#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale.  Sembra che\n"
"si tratti di un lock abbandonato.  Prova a rilanciaare mailmanctl con\n"
"l'opzione -s.\n"

#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Non riesco ad acquisire il lock del qrunner principale, sembra che\n"
"sia stato acquisito da qualche processo su qualche altro host.  Non\n"
"possiamo verificare l'integrit� dei lock tra un host e l'altro,\n"
"quindi dovrai farlo tu manualmente.  O, se sai che il lock �\n"
"abbandonato, rilancia mailmanctl con l'opzione -s.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Esco."

#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"

#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Nessuna motivazione fornita."

#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando errato: %(command)s"

#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
msgstr "Attenzione!  Potresti incontrare problemi con i permessi."

#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman"

#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman"

#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Riapro tutti i file di log"

#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman"

#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
"list\n"
"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
"        the total power of the site administrator.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Imposta la password di server, chiedendola interattivamente.\n"
"\n"
"La password di server pu� essere utilizzata in molti se non tutti i\n"
"posti in cui pu� essere usata la password di amministratore della\n"
"lista, che a sua volta pu� essere usata in molti posti nei quali �\n"
"richiesta la password di un utente.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [password]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Imposta la password del creatore di liste invece di quella\n"
"        globale per il server.  Il creatore di liste � autorizzato\n"
"        a creare e rimuovere le liste ma non ha il controllo completo\n"
"        sul sistema come l'amministratore del server.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Se la password non viene fornita sulla riga di comando, verr� chiesta.\n"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "server"

#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "creatore di liste"

#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Nuova password per %(pwdesc)s:"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Conferma la nuova password: "

#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "Le password non sono uguali; nessuna modifica effettuata."

#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Interrotto..."

# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:187
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "La password � stata cambiata."

#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Cambio di password fallito."

#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l language\n"
"    --language language\n"
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
"        letter language code.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
"        notification.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
"listname\n"
"like so:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists.  E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py.  It\n"
"will be looked up to give the email hostname.  If this can't be found, then\n"
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"Crea una nuova lista vuota.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista [indir-ammin [pass-ammin]]]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -l lingua\n"
"    --language lingua\n"
"        Sceglie la lingua preferita per la lista, che deve essere\n"
"        espressa come abbreviazione a due lettere.\n"
"\n"
"    -q\n"
"    --quiet\n"
"        Normalmente l'amministratore riceve via email una notifica\n"
"        della creazione della lista.  Questa opzione sopprime la\n"
"        richiesta e la notifica.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Puoi specificare quanti argomenti vuoi sulla linea di comando:\n"
"quelli mancanti ti verranno chiesti interattivamente.\n"
"\n"
"Ogni lista Mailman ha due parametri che definiscono il nome di host\n"
"da usare normalmente per i messaggi uscenti e l'URL di base in cui\n"
"si trova l'interfaccia web.\n"
"Quando hai configurato Mailman, sono stati calcolati i valori\n"
"predefiniti per questi due parametri ma se stai gestendo Mailman\n"
"su domini virtuali multipli, allora i valori predefiniti potrebbero\n"
"non essere appropriati per la lista che stai creando.\n"
"\n"
"Puoi specificare il dominio sul quale creare la lista scrivendo il\n"
"nomelista in questo modo:\n"
"\n"
"    mialista@miodominio.com\n"
"\n"
"Dove `miodominio.com' sar� usato per l'URL di questa lista.  \n"
"Ad esempio con questo valore la pagina di informazioni generali\n"
"sulla lista dovrebbe essere mostrata all'indirizzo \n"
"http://www.miodominio.com/mailman/listinfo.\n"
"Inoltre www.miodominio.com dovrebbe essere una chiave nella mappa\n"
"VIRTUAL_HOSTS nel file mm_cfg.py/Defaults.py.  Tale mappa sar�\n"
"utilizzata per stabilire l'hostname degli indirizzi email.  Se\n"
"non dovesse essere trovata la chiave nella mappa, allora \n"
"www.miodominio.com sar� usato anche per gli indirizzi email.\n"
"\n"
"Se scrivi il nome della lista come soltanto `mialista' allora\n"
"l'hostname per gli indirizzi email sar� preso da DEFAULT_EMAIL_HOST\n"
"e l'URL da DEFAULT_URL (come definiti in Defaults.py o ridefiniti\n"
"in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"

#: bin/newlist:118
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s"

# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
#: bin/newlist:123
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Inserisci il nome della lista: "

#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "

#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "

#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La password di lista non deve essere vuota"

#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."

#: bin/qrunner:19
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
"of\n"
"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
"        [0..range).\n"
"\n"
"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
"not\n"
"        given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
"Otherwise,\n"
"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
"        or SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
"        behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Esegue uno o pi� qrunners, una volta o ripetutamente.\n"
"\n"
"Ogni data classe di runner viene eseguita in round-robin.  In altre parole\n"
"il primo dato runner viene eseguito per consumare tutti i file attualmente\n"
"nella sua directory.  Quando questo ha finito il prossimo viene eseguito\n"
"per consumare tutti i file nella sua directory, e cos� via.\n"
"Il numero totale di iterazioni pu� essere specificato sulla riga di "
"comando.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"        Esegue il runner specificato, che deve essere una delle stringhe \n"
"        restituite dall'opzione -l.  Se vengono forniti anche slice:range\n"
"        allora saranno usati per assegnare processi multipli ad una coda.\n"
"        range � il numero totale di qrunner su questa coda mentre slice\n"
"        assegna a questo qrunner un numero nell'intervallo [0..range).\n"
"\n"
"        Se usi la forma slice:range, faresti bene ad assicurarti che ad\n"
"        ogni qrunner sulla stessa coda sia dato lo stesso valore di range.\n"
"        Se non indichi slice:range allora viene usato 1:1.\n"
"\n"
"        Puoi dare multiple opzioni -r, in questo caso ogni runner sar� "
"eseguito\n"
"        una volta in round-robin.  Lo speciale runner 'All' � un modo per "
"dire \n"
"        che si vuole un qrunner di ogni tipo elencato dall'opzione -l.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Esegue ogni runner esattamente una volta nel suo loop principale.\n"
"        Altrimenti ogni runner gira indefinitamente, fino a quando riceve\n"
"        un SIGTERM o SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Mostra i nomi dei possibili runner ed esce.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Produce pi� informazioni di debug nel file logs/qrunner.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        Questa opzione dovrebbe essere usata solo quando qrunner � lanciato "
"come\n"
"        sottoprocesso dello script mailmanctl.  Cambia alcuni comportamenti "
"di\n"
"        uscita su errore per lavorare meglio in quel contesto.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrivi questo messaggio d'aiuto ed esci.\n"
"\n"
"runner � richiesto a meno che siano presenti le opzioni -l o -h, e deve "
"essere uno\n"
"dei nomi mostrati dallo switch -l.\n"

#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s esegue il qrunner %(runnername)s"

#: bin/qrunner:177
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All esegue tutti i qrunner qui sopra"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/qrunner:213
msgid "No runner name given."
msgstr "Non � stato fornito un nome di qrunner."

#: bin/remove_members:19
#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --file=file\n"
"    -f file\n"
"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
"        `-', read stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Remove all members of the mailing list.\n"
"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
"be\n"
"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
"        this option.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuove iscritti da una lista.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    remove_members [opzioni] [nomelista] [indir1 ...]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --file=file\n"
"    -f file\n"
"        Rimuove gli indirizzi degli iscritti elencati nel file specificato.\n"
"        Se file � `-', leggi gli indirizzi da stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Rimuove tutti gli iscritti dalla lista.\n"
"        (mutuamente esclusivo con --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"       Rimuove gli indirizzi indicati da tutte le liste, senza tenere\n"
"       conto degli eventuali domini virtuali.  Questa opzione non pu�\n"
"       essere usata con -a/--all.  Inoltre, non dovresti specificare il\n"
"       nome di una listae quando usi questa opzione.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Non inviare conferma all'utente.  Se non specificato,\n"
"        viene usata l'impostazione di default per la lista\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Non inviare conferma all'amministratore.  Se non specificato,\n"
"        viene usata l'impostazione di default per la lista\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    nomelista � il nome della lista da utilizzare.\n"
"\n"
"    indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n"
"\n"

#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s."

#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto."

#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s."

#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s"

#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
"        deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuove gli iscritti di una lista con impunit� - stai attento!\n"
"\n"
"Questo rimuove (quasi) tutte le tracce di una lista.  Per default, gli\n"
"archivi della lista non vengono rimossi, il che � molto utile per\n"
"chiudere vecchie liste senza cancellare la storia.\n"
"\n"
"Uso:\n"
"    rmlist [-a] [-h] nomelista\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        rimuove anche gli archivi, o rimuove ogni loro traccia residua\n"
"        se la lista era gi� stata cancellata in precedenza.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"

#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Rimozione di %(msg)s"

#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "non trovato %(msg)s della lista %(listname)s in %(dir)s"

#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Non esiste (o � stata cancellata) la lista: %(listname)s"

#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s.  Rimuovo i suoi archivi residui."

#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Non rimuovo gli archivi.  Rilanciami con -a per rimuoverli."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "informazioni sulla lista"

#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
msgstr "file di lock rimasto abbandonato"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "archivi privati"

#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "archivi pubblici"

#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
"        done to the list.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
"no\n"
"        message is sent.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
"is\n"
"        sent.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
"d=no\n"
"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
"option,\n"
"        the default for the list is used.\n"
"\n"
"    --file <filename | ->\n"
"    -f <filename | ->\n"
"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
"        `-' then stdin is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this message.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"Sincronizza gli iscritti di una lista con un file di testo.\n"
"\n"
"Questo script � utile se hai una lista Mailman e un elenco di indirizzi\n"
"nello stile :include: di sendmail (utilizzato anche da Majordomo). \n"
"Ogni indirizzo nel file che non compare nella lista, viene aggiunto.\n"
"Ogni indirizzo nella lista che non compare nel file, viene rimosso.\n"
"Le altre opzioni decidono cosa succede agli indirizzi che vengono\n"
"aggiunti o rimossi.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] -f file nomelista\n"
"\n"
"Dove le `opzioni' sono:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Non eseguire veramente i cambiamenti, scrivi solo quello che\n"
"        verrebbe fatto con la lista.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Decide se agli iscritti aggiunti sar� inviato o meno un messaggio\n"
"        di benvenuto, saltando il valore dell'impostazione\n"
"        `send_welcome_msg'.  Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
"        inviato.  Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Decide se agli iscritti che lasciano la lista sar� inviato o meno\n"
"        un messaggio di saluto, saltando il valore dell'impostazione\n"
"        `send_goodbye_msg'.  Con -w=yes o -w, il messaggio viene\n"
"        inviato.  Con -w=no, nessun messaggio viene inviato.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Seleziona se i nuovi utenti aggiunti saranno in modalit� digest\n"
"        o meno.  Con -d=yes oppure -d, saranno iscritti digest.  Con -d=no\n"
"        (o se non viene specificata l'opzione -d) saranno\n"
"        iscritti regolari.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    --a[=<yes|no>]\n"
"        Specifica se l'amministratore deve essere notificato di ogni\n"
"        iscrizione o cancellazione.  Se stai aggiungendo molti indirizzi\n"
"        sicuramente ti conviene mettere NO in questa opzione!\n"
"        Con -a=yes oppure -a, verranno spedite le notifiche.  Con -a=no,\n"
"        non verranno spedite.  Se non viene specificata l'opzione -a,\n"
"        sar� usato il default della lista.\n"
"\n"
"    --file <nomefile | ->\n"
"    -f <nomefile | ->\n"
"        Questa opzione � obbligatoria.  Specifica quale file deve essere\n"
"        usato per la sincronizzazione.  Gli indirizzi devono apparire uno\n"
"        per riga.  Se nomefile � `-' allora sar� letto lo stdin.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto.\n"
"\n"
"    nomelista\n"
"        Obbligatorio.  Indica quale lista va sincronizzata.\n"

#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Scelta errata: %(yesno)s"

#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "Esecuzione simulata"

#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "E' permesso l'uso di una sola opzione -f"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Non � stata specificata l'opzione -f"

#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Opzione non permessa: %(opt)s"

# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Non � stata specificata la lista da sincronizzare"

#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Devo avere un nomelista e un nomefile"

#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Non posso leggere il file con gli indirizzi: %(filename)s: %(msg)s"

#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
msgstr "Ignoro     :  %(addr)30s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
msgstr "Non valido :  %(addr)30s"

#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."

#: bin/sync_members:260
msgid "Added  : %(s)s"
msgstr "Aggiunto   :  %(s)s"

#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Rimosso: %(s)s"

#: bin/transcheck:18
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Controlla una data traduzione di Mailman, assicurandosi che le \n"
"variabili e i tag refereziati nelle traduzioni siano gli stessi \n"
"che sono presenti nei file originali dei template e del catalogo. \n"
"\n"
"Uso:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lingua>\n"
"\n"
"Dove <lingua> � il codice del tuo paese (es. 'it' per Italia) e -q \n"
"chiede di ricevere soltanto un rapporto abbreviato.\n"

#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali"

#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "scandisce una stringa del file originale"

#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr "scandisce una stringa tradotta"

#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "controllo differenze tra messi e tolti"

#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr"

#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
"            0  idle\n"
"            1  filename-or-comment\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  end\n"
"        "
msgstr ""
"Tavola degli stati per l'automa a stati finiti del parser:\n"
"            0  idle\n"
"            1  filename-or-comment\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  end\n"
"        "

#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
"controlla la traduzione di un template confrontandola\n"
"        con l'originale.  Cerca anche i tag <MM-*> se html\n"
"        � non nullo"

#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr"

#: bin/unshunt:19
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
"Sposta un messaggio dalla coda shunt alla coda originale.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [directory]\n"
"\n"
"Dove:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Opzionalmente `directory' indica una directory da cui prelevare i\n"
"messaggi invece che da qfiles/shunt.\n"

#: bin/unshunt:81
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Non riesco a rimettere dentro il messaggio %(filebase)s, lo salto:\n"
"%(e)s"

#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -f/--force\n"
"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
"number\n"
"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"Esegue tutti gli aggiornamenti necessari.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    -f/--force\n"
"        Forza l'esecuzione delle procedure di aggiornamento.  Normalmente\n"
"        se il numero di versione del Mailman installato coincide con la\n"
"        versione attuale (o se si tratta di un downgrade), non viene\n"
"        fatto niente.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"Usa questo script per facilitarti la vita nell'aggiornamento\n"
"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
"Conosce le specificit� di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"

#: bin/update:102
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"

#: bin/update:191 bin/update:466
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"

#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di "
"spedizione ma per i quali non abbiamo altre informazioni"

#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Aggiornamento del database dei messaggi sospesi."

#: bin/update:238
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed � un file.  Questo non\n"
"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."

#: bin/update:250
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s ha archivi sia pubblici che privati.  Siccome questa lista\n"
"attualmente usa archivi privati, sto per installare l'archivio mbox\n"
"privato -- %(o_pri_mbox_file)s -- come archivio attivo e rinominer�\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"in\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"

#: bin/update:265
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
"        %s\n"
"    to\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s ha archivi mbox sia pubblici che privati.  Siccome questa lista\n"
"attualmente sta usando archivi pubblici, sto per installare il file\n"
"di archivio mbox pubblico (%s) come archivio attivo, e rinominer�\n"
"        %s\n"
"    in\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"

#: bin/update:282
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"

#: bin/update:290
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    trovato file ignoto, sposto\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    in\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:297 bin/update:320
msgid ""
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
"    sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
"    o sei un'anima coraggiosa, o mi hai gi� eseguito."

#: bin/update:306
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"

#: bin/update:314
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    trovato file ignoto, sposto\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    in\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:345
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"

#: bin/update:352
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"

#: bin/update:354
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"

#: bin/update:384
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene"

#: bin/update:387
msgid "removing %(src)s"
msgstr "rimozione di %(src)s"

#: bin/update:391
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"

#: bin/update:396
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"

#: bin/update:400
msgid "updating old qfiles"
msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"

#: bin/update:422
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "elimino i vecchi file sorgente"

#: bin/update:432
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"

#: bin/update:439
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"sto correggendo i permessi sui tuoi vecchi archivi html in modo\n"
"che possano funzionare con b6.  Se i tuoi archivi sono grandi,\n"
"potrebbero essere necessari vari minuti..."

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
#: bin/update:444
msgid "done"
msgstr "fatto"

#: bin/update:446
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"

#: bin/update:449
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"

#: bin/update:454
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- niente da aggiornare qui"

#: bin/update:477
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"

#: bin/update:487
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"

#: bin/update:504
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
"    version you were previously running.\n"
"\n"
"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
"    changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
"    Stai aggiornando una installazione Mailman esistente, ma non posso\n"
"    dire quale versione fosse presente prima.\n"
"\n"
"    Se stai aggiornando da Mailman 1.0b9 o precedente, allora dovrai\n"
"    aggiornare manualmente le tue liste.  Per ogni lista devi copiare\n"
"    il file templates/options.html in lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    In ogni caso, se hai editato questo file attraverso l'interfaccia\n"
"    web dovrai inserire i tuoi cambiamenti nel nuovo file, oppure li\n"
"    perderai.\n"
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"

#: bin/update:561
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Non sono necessarie modifiche."

#: bin/update:564
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Rilevato un downgrade, dalla versione %(hexlversion)s alla versione\n"
"%(hextversion)s.  Probabilmente non � sicuro eseguire questa manovra.\n"
"Esco."

#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"

#: bin/update:578
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ERRORE:\n"
"\n"
"I lock di qualche lista non possono essere acquisiti.  Questo significa\n"
"o che Mailman era attivo durante l'installazione, o che c'erano dei\n"
"lock abbandonati nella directory %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Devi mettere Mailman in uno stato quiescente e quindi rimuovere tutti i\n"
"lock, poi rilanciare \"make update\" manualmente.  Vedi i file INSTALL e\n"
"UPGRADE per i dettagli.\n"

#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Scrive la versione di Mailman.\n"

#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Mailman versione:"

#: bin/withlist:19
#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
"after\n"
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
"()\n"
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
"        the list).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
"        This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
"        accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
"        module.  callable can be a class or function; it is called with the\n"
"        MailList object as the first argument.  If additional args are "
"given\n"
"        on the command line, they are passed as subsequent positional args "
"to\n"
"        the callable.\n"
"\n"
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
"        the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
"should\n"
"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
"`r'\n"
"        will be a list of all the results.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Suppress all status messages.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"Strumento generale per l'interazione con l'oggetto mailing list.\n"
"\n"
"Ci sono due modi per usare questo script: interattivamente o da programma.\n"
"Interattivamente ti permette di giocare, esaminare e modificare un oggetto\n"
"MailList usando l'interprete interattivo Python's.  Quando lanciato\n"
"interattivamente, � disponibile un oggetto MailList chiamato `m' nel\n"
"namespace globale.  Viene anche caricata la classe MailList nel namespace\n"
"globale.\n"
"\n"
"In un programma, puoi scrivere una funzione che opera su un oggetto\n"
"MailList, e questo script si prender� cura di mettere tutto a posto\n"
"(vedi pi� in basso per alcuni esempi).\n"
"Per fare questo esegui lo script come segue:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [opzioni] nomelista [argomenti ...]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Alla partenza mette un lock sulla lista.  Normalmente la lista\n"
"        viene aperta senza lock (ok per operazioni di sola lettura).\n"
"        Puoi sempre acquisire il lock ad operazioni iniziate, scrivendo\n"
"        `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Nota che se usi questa opzione dovrai esplicitamente chiamare\n"
"        m.Save() prima di uscire, poich� la procedura di chiusura\n"
"        dell'interprete non salver� automaticamente i cambiamenti\n"
"        effettuati sull'oggetto lista (ma toglier� il lock).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Ti lascia un prompt interattivo dopo che tutte le altre\n"
"        operazioni sono state completate.  Questo � il default se non\n"
"        viene fornita l'opzione -r.\n"
"\n"
"    --run [modulo.]chiamabile\n"
"    -r [modulo.]chiamabile\n"
"        Questo pu� essere usato per lanciare uno script che usa l'oggetto\n"
"        MailList aperto.  Quello che succede � che viene tentato l'import\n"
"        di `modulo' (che deve gi� essere accessibile nel sys.path) e quindi\n"
"        viene chiamato `chiamabile' dal modulo.  `chiamabile' pu� essere\n"
"         una classe o una funzione; viene chiamata con l'oggetto MailList\n"
"        come primo argomento.  Se sono forniti argomenti addizionali\n"
"        sulla riga di comando, saranno passati come argomenti posizionali\n"
"        successivi in `chiamabile'.\n"
"\n"
"        Nota che `modulo' � opzionale; se � omesso allora sar� importato\n"
"        un modulo di nome `chiamabile'.\n"
"\n"
"        La variabile globale `r' assumer� il valore del risultato della\n"
"        chiamata.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Questa opzione funziona solo insieme alla -r.  Usala se vuoi\n"
"        eseguire lo script su tutte le liste.  Se usi -a non dovresti\n"
"        indicare il nome di una lista tra gli argomenti del comando.\n"
"        La variabile `r' conterr� un elenco dei risultati.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Sopprimi tutti i messaggi di stato.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"\n"
"Ecco un esempio di come utilizzare l'opzione -r.  Supponiamo ci sia un\n"
"file nella directory in cui � stato installato Mailman, e che si chiami\n"
"`listaddr.py', contenente lo seguenti due funzioni:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Ora, dalla linea di comando, puoi ottenere l'indirizzo di ricezione\n"
"messaggi della lista scrivendo questo comando:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mialista\n"
"Loading list: mialista (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mialista@miodominio.com\n"
"\n"
"E puoi ottenere l'indirizzo di lista dedicato alle richieste di\n"
"iscrizione in questo modo:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mialista\n"
"Loading list: mialista (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"Un altro esempio, diciamo che vuoi cambiare la password per un utente\n"
"particolare su una particolare lista.  Potresti mettere la seguente\n"
"funzione in un file chiamato `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"e lanciarlo in questo modo dalla linea di comando:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mialista qualcuno@qualcheparte.org pippo\n"

#: bin/withlist:151
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
"    "
msgstr ""
"Sblocca una lista sottoposta a lock, ma non chiama Save() implicitamente.\n"
"\n"
"    Questo non viene eseguito se l'inteprete esce a causa di un segnale\n"
"    o per una chiamata a os._exit().  Per� viene eseguito se accade\n"
"     un'eccezione.\n"
"    "

#: bin/withlist:162
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Sblocco (ma non salvo) la lista: %(listname)s"

#: bin/withlist:166
msgid "Finalizing"
msgstr "Chiusura"

#: bin/withlist:175
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Carico la lista %(listname)s"

#: bin/withlist:177
msgid "(locked)"
msgstr "(bloccata)"

#: bin/withlist:179
msgid "(unlocked)"
msgstr "(sbloccata)"

#: bin/withlist:184
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Lista ignota: %(listname)s"

# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
#: bin/withlist:223
msgid "No list name supplied."
msgstr "Il nome della lista � obbligatorio."

#: bin/withlist:226
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all richiede --run"

#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importo %(module)s..."

#: bin/withlist:249
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..."

#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "La variabile `m' � l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s"

#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementa il numero di volume dei digest e riporta a uno il contatore\n"
"dei digest\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni] [nomelista ...]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n"
"oppure per tutte se non � stata specificata nessuna lista.\n"

#: cron/checkdbs:19
#, fuzzy
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Controlla se esistono messaggi pendenti e avvisa gli amministratori\n"
"di lista se necessario.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"

#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"

# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Iscrizioni pendenti:"

#: cron/checkdbs:138
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"Messaggi pendenti:"

#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"       Da: %(sender)s il %(date)s\n"
"  Oggetto: %(subject)s\n"
"    Causa: %(reason)s"

#: cron/disabled:19
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
"        owner/administrator.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
"        (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
"        default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
"        notification yet.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Esamina gli iscritti disabilitati, raccomandato una volta al giorno.\n"
"\n"
"Questo script fa un giro di tutte le liste cercando quegli iscritti\n"
"per i quali l'invio dei messaggi � disabilitato.  Se sono stati\n"
"disabilitati per eccesso di errori, allora riceveranno un'altra notifica\n"
"o saranno rimossi se hanno ricevuto gi� il massimo numero di notifiche.\n"
"\n"
"Usa le opzioni --byadmin, --byuser, and --unknown per inviare le\n"
"notifiche anche agli iscritti che sono stati disabilitati per altri\n"
"motivi.  Usa --all per mandare la notifica a tutti gli utenti\n"
"disabilitati.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    -h / --help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Invia notifiche anche agli utenti disabilitati manualmente\n"
"        dall'amministratore della lista.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Invia notitiche anche agli utenti che si sono disabilitati da soli.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Invia notifiche anche agli utenti per i quali il motivo della\n"
"        disabilitazione non � noto (tipicamente indirizzi che sono stati\n"
"        disabilitati tanto tempo fa da una vecchia versione di Mailman).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Non inviare notifiche agli utenti disasbilitati per eccesso di\n"
"        errori di invio (sono notificati per default).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Invia notifiche a tutti gli utenti disabilitati.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Invia notifiche agli iscritti disabilitati anche se se non\n"
"        � ancora passato abbastanza tempo dalla loro ultima notifica.\n"
"\n"
"    -l nomelista\n"
"    --listname=nomelista\n"
"        Esamina solo la lista indicata, altrimenti tutte.\n"

#: cron/disabled:143
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[disabilitato dal controllo periodico, nessun messaggio disponibile]"

#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Controlla i server NNTP per vedere se ci sono messaggi da inoltrare\n"
"alle liste.\n"
"\n"
"Uso: gate_news [opzioni]\n"
"\n"
"Dove le opzioni sono\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"

#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
"are\n"
"        allowed.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Invia i promemoria della password a tutti gli utenti di tutte le liste.\n"
"\n"
"Questo script spazzola tutte le liste e raccoglie gli indirizzi\n"
"degli utenti e le loro password, raggruppati per nome del virtual\n"
"associato alla lista se mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW � vero.\n"
"Quindi, un messaggio viene inviato ad ogni singolo utente (per\n"
"ogni virtual host) contenente le password e l'url delle opzioni\n"
"per l'utente.  Il promemoria viene inviato come proveniente da\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, che deve esistere.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"    -l nomelista\n"
"    --listname=nomelista\n"
"        Invia il promemoria della password soltanto alla lista indicata.\n"
"        Se omesso, il promemoria viene inviato a tutte le liste.  Sono\n"
"        permesse multiple opzioni -l/--listname.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"

# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"

#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"

#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        print this message and exit\n"
"\n"
"    listnames\n"
"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
"Without \n"
"        this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rigenera l'archivio gzippato dei file di testo di Pipermail\n"
"\n"
"Questo script dovrebbe essere lanciato di notte da cron.  Quando viene\n"
"eseguito dalla riga di comando, viene utilizzata questa sintassi:\n"
"\n"
"Uso: %(program)s [-v] [-h] [nomiliste]\n"
"\n"
"Dove:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        scrive il nome di ogni file che viene gzippato.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    nomiliste\n"
"        Opzionalmente, comprime solo i file .txt per le liste indicate.\n"
"        Se non viene indicato nulla, vengono elaborate tutte le liste\n"
"        archiviate.\n"
"\n"

#: cron/senddigests:19
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
"        lists are sent out.\n"
msgstr ""
"Invia i digest per le liste che hanno messaggi pendenti e\n"
"digest_send_periodic abilitato.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opzioni]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
"\n"
"    -l nomelista\n"
"    --listname=nomelista\n"
"        Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
"        inviato per tutte.\n"

#~ msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
#~ msgstr "Grossa variazione nella lista %(listname)s@%(listhost)s"

#~ msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
#~ msgstr "Argomento errato per il parametro -c/--changes-msg: %(arg)s"

#~ msgid ""
#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails "
#~ "the\n"
#~ "list moderators if necessary.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione "
#~ "pendenti\n"
#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n"