# Hungarian Catalog for Mailman
# Copyright (C) 2001-2003
# Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>, 2001-2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-22 14:02--100\n"
"Last-Translator: Szil�rd Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
msgid "size not available"
msgstr "ismeretlen m�ret"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
msgid " at "
msgstr " at "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
msgid "Previous message:"
msgstr "El�z� �zenet:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
msgid "Next message:"
msgstr "K�vetkez� �zenet:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
msgid "thread"
msgstr "t�ma"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
msgid "subject"
msgstr "t�rgy"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
msgid "author"
msgstr "szerz�"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
msgid "date"
msgstr "d�tum"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>M�g nincs arch�vum. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "T�m�r�tett Sz�veg%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Sz�veg%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "levelek arch�vum�nak el�k�sz�t�se\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "April"
msgstr "�prilis"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "February"
msgstr "Febru�r"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "January"
msgstr "Janu�r"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
msgid "March"
msgstr "M�rcius"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "July"
msgstr "J�lius"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
msgid "June"
msgstr "J�nius"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "M�jus"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "December"
msgstr "December"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "November"
msgstr "November"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "October"
msgstr "Okt�ber"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "First"
msgstr "els�"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Fourth"
msgstr "negyedik"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Second"
msgstr "m�sodik"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
msgid "Third"
msgstr "harmadik"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s negyed�ve"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i h�tf�i nappal kezd�d� h�t"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "T�ma index k�sz�t�se\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "%(seq)s �zenet HTML-oldal�nak friss�t�se"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "%(filename)s �zenet �llom�nya hi�nyzik!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
msgstr "Nincs t�rgy megadva"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Arch�vum k�nyvt�r�nak l�trehoz�sa"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Arch�vum �llapota �jra bet�ltve"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Az arch�vum �llapot�nak ment�se "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "[%(archive)s] arch�vum index �llom�nyainak friss�t�se"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr " T�ma"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "visszapattan�s miatt"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
msgstr "�ltalad"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
msgstr "a lista adminisztr�tor �ltal"
#: Mailman/Bouncer.py:47
#: Mailman/Bouncer.py:235
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "ismeretlen indok miatt"
#: Mailman/Bouncer.py:182
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: Mailman/Bouncer.py:187
msgid "Bounce action notification"
msgstr "�rtes�t�s a visszapattan�si beavatkoz�sr�l"
#: Mailman/Bouncer.py:242
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Az utols� visszapattan�sod ideje: %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:267
#: Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44
#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215
#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216
#: Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs t�rgy)"
#: Mailman/Bouncer.py:269
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nem tal�lhat� visszapattan�si megjegyz�s]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Szerkeszt�"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztr�tor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:76
#: Mailman/Cgi/admindb.py:89
#: Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:77
#: Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64
#: Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nev� lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:91
#: Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85
#: Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sikertelen azonos�t�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
"Mind a digest �s nem-digest\n"
"\t k�ld�si m�dot kikapcsoltad. A lista �gy nem fog az elv�r�soknak\n"
"\t megfelel�en m�k�dni, ez�rt valamelyik k�ld�si m�dot enged�lyezned\n"
"\t kell."
#: Mailman/Cgi/admin.py:185
#: Mailman/Cgi/admin.py:191
#: Mailman/Cgi/admin.py:196
#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztet�s: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:189
msgid "You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Digest tagok vannak a list�n,\n"
"\t de a digest k�ld�s ki lett kapcsolva. Ezek a tagok nem fognak\n"
"\t levelet kapni."
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
"Rendes listatagok vannak\n"
"\t jelen a list�n, de nincs enged�lyezve a nem-digest levelek\n"
"\t k�ld�se. A leveleket v�ltozatlan form�ban kapj�k addig, am�g\n"
"\t a probl�m�t el nem h�r�tod."
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s levelez�list�k - Adminisztr�ci�s oldalak"
#: Mailman/Cgi/admin.py:247
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "�dv�zlet!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:250
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr "<p> Nem futnak nyilv�nos %(mailmanlink)s levelez�list�k a(z) %(hostname)s \t g�pen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Al�bb a nyilv�nos %(mailmanlink)s levelez�list�k\n"
"\t sora l�that� a(z) %(hostname)s g�pen. Kattints a lista nev�re a\n"
"\t konfigur�ci�s oldal�nak megtekint�s�hez."
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
msgstr "megfelel� "
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
" Rejtett list�k adminisztr�ci�s oldal�nak megtekint�s�hez\n"
"\ta fentihez hasonl� c�met kell megadni. A c�met egy '/' jellel �s a %(extra)slistan�vvel eg�sz�tsd ki. Ha rendelkezel a megfelel� jogosults�ggal\n"
"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">�j list�t</a> is l�trehozhatsz.\n"
"\n"
"<p>A levelez�list�kr�l r�szletes le�r�s tal�lhat� a "
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "levelez�list�k inform�ci�s oldal�n"
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(K�rd�seidet, �szrev�teleidet c�mezd ide "
#: Mailman/Cgi/admin.py:288
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:134
#: cron/mailpasswds:198
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:289
#: Mailman/Cgi/admin.py:555
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Le�r�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:295
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
#: bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nem tal�lhat� le�r�s]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nem tal�lhat� megadott n�vvel v�ltoz�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Levelez�lista be�ll�t�sok s�g�<br><em>%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s lista be�ll�t�sok s�g�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Fontos:</strong> a be�ll�t�sok itteni megv�ltoztat�sa\n"
" a t�bbi oldalon nem biztos, hogy megjelenik. Ezeket az oldalakat\n"
" friss�teni kell.\n"
" Vissza a(z) "
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "%(categoryname)s be�ll�t�sok oldalra."
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s lista adminisztr�ci�ja (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s levelez�lista adminisztr�ci�<br>%(label)s oldala"
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Be�ll�t�si kateg�ri�k"
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Egy�b adminisztr�ci�s teend�k"
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Szerkeszt�i teend�k list�ja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "A lista �ltal�nos inform�ci�s lapj�nak megtekint�se"
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "A lista nyilv�nos HTML oldalainak szerkeszt�se"
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
msgstr "Lista arch�vuma"
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Levelez�lista t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
msgstr " (azonos�t�s sz�ks�ges)<br> <br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
msgstr "Kil�p�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Az �sszes listaforgalom korl�toz�sa v�szhelyzet miatt bekapcsolva"
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid "Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr "V�ltoztat�sok ut�n kattints a lap alj�n tal�lhat�\n"
" <em>V�ltoztat�sok ment�se</em> gombra, azok elment�s�hez."
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Egy�b listatag kezel�si funkci�k"
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr "<li>�ll�tsd be mindenkinek a moder�l�si jelz�j�t, m�g azon\n"
"\ttagok�t is, akik nincsenek jelenleg felsorolva."
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
msgstr "Be"
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
msgstr "Be�ll�t"
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr "�rt�k"
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
msgid "Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr "Rosszul megadott be�ll�t�sok:\n"
" %(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Add meg a sz�veget lejjebb, vagy...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...a felt�ltend� �llom�nyt</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:696
#: Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "T�ma %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
msgstr "T�rl�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "T�ma neve:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "Keres�si felt�tel:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:706
#: Mailman/Cgi/options.py:976
msgid "Description:"
msgstr "Le�r�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:710
#: Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
msgstr "�j t�ma hozz�ad�sa..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:712
#: Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "...ez el�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:713
#: Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "...ez ut�n."
#: Mailman/Cgi/admin.py:746
#: Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "%(i)d. spam sz�r�si felt�tel"
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spam sz�r�si felt�tel:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:762
#: Mailman/Cgi/admindb.py:289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:346
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Defer"
msgstr "Elhalaszt"
#: Mailman/Cgi/admin.py:762
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Visszautas�t"
#: Mailman/Cgi/admin.py:762
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Tart"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
#: Mailman/Cgi/admindb.py:349
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Elvet"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "J�v�hagy"
#: Mailman/Cgi/admin.py:766
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
msgstr "Int�zked�s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule up"
msgstr "Szab�ly mozgat�sa fel"
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule down"
msgstr "Szab�ly mozgat�sa le"
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> m�dos�t�sa)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(B�vebben a(z) <b>%(varname)s</b> t�m�r�l)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyz�s:</strong>\n"
" ezzel a be�ll�t�ssal a k�v�nt v�ltoztat�s azonnal v�grehajt�dik, de az �lland�\n"
" be�ll�t�sok nem v�ltoznak meg.</em></div>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "T�bb tag felv�tele"
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
msgstr "T�bb tag t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
msgstr "Tagok List�ja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "(help)"
msgstr "(s�g�)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Felhaszn�l� keres�se %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "Search..."
msgstr "Keres�s..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:877
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hib�s keres�si kifejez�s: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:933
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "�sszesen %(allcnt)s tag, %(membercnt)s ki�rva"
#: Mailman/Cgi/admin.py:936
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "�sszesen %(allcnt)s tag"
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
msgstr "t�r�l"
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
msgstr "listatag c�me<br>listatag neve"
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
msgstr "elrejt"
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr "moder�lt"
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nincs lev�l<br>[indok]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr "nyugta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
msgstr "saj�t nem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
msgstr "t�bbsz�r ne"
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
msgstr "digest"
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
msgstr "sima"
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "U"
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>t�r�l</b> -- Be�ll�t�s�val t�r�lni lehet a tagot a list�r�l."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
"<b>moder�lt</b> -- A tag egy�ni moder�l�si jelz�je. Ha be van kapcsolva,\n"
"\takkor a tag minden bek�ld�tt �zenet�t j�v� kell hagynia a szerkeszt�nek,\n"
"\tk�l�nben azonnal megjelenhet a list�n."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhaszn�l� c�me a tagok list�j�n ne jelenjen meg?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
" delivery:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
" personal options page.\n"
" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
" This is the case for all memberships which were disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<b>nincs lev�l</b> -- Ne legyenek elk�ldve a tagnak a levelek? A\n"
"lev�lk�ld�s kikapcsol�s�nak indok�t a k�vetkez� r�vid�t�sek jel�lik:\n"
"<ul><li><b>U</b> -- A felhaszn�l� a saj�t be�ll�t�si oldal�n kereszt�l\n"
"\tkapcsolta ki a levelek k�ld�s�t.\n"
" <li><b>A</b> -- A lista adminisztr�tora kapcsolta ki a levelek\n"
"\tk�ld�s�t.\n"
" <li><b>B</b> -- A levelek k�ld�s�t a rendszer kapcsolta ki a\n"
"\tfelhaszn�l� hib�s e-mail c�me miatt.\n"
" <li><b>?</b> -- A lev�lk�ld�s kikapcsol�s�nak indoka nem ismert.\n"
"\tEz azon esetekn�l fordul el�, ahol r�gebbi verzi�j� Mailman-ben\n"
"\tlett kikapcsolva a lev�lk�ld�s.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
msgid "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag �zenetei meg�rkez�s�r�l �rtes�t�st kap?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
msgid "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>saj�t nem</b> -- A tag ne kapja meg saj�t elk�ld�tt leveleit?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr "<b>t�bbsz�r ne</b> -- Szeretn� elker�lni a tag, hogy ugyanazon �zenetet\n"
"\tt�bbsz�r megkapja?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
msgid "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestk�nt kapja? (k�l�nben, egyes�vel)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr "<b>sima</b> -- Digest levelekn�l a listatag milyen form�ban kapja a leveleket, sima? (k�l�nben, MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>nyelv</b> -- Felhaszn�l� �ltal be�ll�tott nyelv"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "A t�bl�zathoz tartoz� magyar�zatok elrejt�se."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "A t�bl�zathoz tartoz� magyar�zatok megjelen�t�se."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>T�bbi tag megtekint�s�hez kattints a megfelel� r�szre lent</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s-t�l a %(end)s-ig"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Fel�rjam �ket, vagy megh�v�si �rtes�t�t k�ldjek ezeknek a felhaszn�l�knak?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Invite"
msgstr "Megh�v"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkoz�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Elk�ld�sre ker�lj�n az �j listatagoknak az �dv�zl� sz�veg?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
#: Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368
#: Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228
#: Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
#: Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62
#: Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:148
#: Mailman/Gui/General.py:154
#: Mailman/Gui/General.py:232
#: Mailman/Gui/General.py:259
#: Mailman/Gui/General.py:286
#: Mailman/Gui/General.py:297
#: Mailman/Gui/General.py:300
#: Mailman/Gui/General.py:310
#: Mailman/Gui/General.py:315
#: Mailman/Gui/General.py:325
#: Mailman/Gui/General.py:345
#: Mailman/Gui/General.py:373
#: Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
#: Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368
#: Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228
#: Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
#: Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62
#: Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:148
#: Mailman/Gui/General.py:154
#: Mailman/Gui/General.py:232
#: Mailman/Gui/General.py:259
#: Mailman/Gui/General.py:286
#: Mailman/Gui/General.py:297
#: Mailman/Gui/General.py:300
#: Mailman/Gui/General.py:310
#: Mailman/Gui/General.py:315
#: Mailman/Gui/General.py:325
#: Mailman/Gui/General.py:345
#: Mailman/Gui/General.py:373
#: Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Az �j feliratkoz�sokr�l az �rtes�t�seket elk�ldjem a lista tulajdonosnak?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
#: Mailman/Cgi/admin.py:1201
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Soronk�nt egy c�met adj meg..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
#: Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vagy a felt�ltend� �llom�nyt:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"A lent megadott sz�veg a feliratkoz�si �rtes�t�s �s a list�hoz val�\n"
"csatlakoz�si felh�v�s elej�n fog megjelenni. Az egy�ni sz�veg v�g�n\n"
"legyen legal�bb egy �res sor."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "�rtes�tve legyenek a felhaszn�l�k a list�r�l val� t�rl�s�kr�l?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Az �rtes�t�seket elk�ldjem a lista tulajdonosnak?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak m�dos�t�sa "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"A <em>lista adminisztr�toroknak</em> a lista felett korl�tlan\n"
"hatalmuk van. A lista b�rmely be�ll�t�s�t megv�ltoztathatj�k az\n"
"adminisztr�ci�s oldalakon kereszt�l.\n"
"\n"
"<p>Ezzel szemben a <em>lista moder�torok</em>, vagyis a szerkeszt�k\n"
"korl�tozott jogokkal rendelkeznek; a lista be�ll�t�sait nem v�ltoztathatj�k\n"
"meg, de a beavatkoz�sra v�r� teend�ket, mint p�ld�ul a fel-,\n"
"leiratkoz�sokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Term�szetesen\n"
"mindezeket a <em>lista adminisztr�torok</em> is elv�gezhetik.\n"
"\n"
"<p>A lista adminisztr�l�s�nak �s a levelek kezel�s�nek elk�l�n�t�s�hez itt alul\n"
"meg lehet adni egy adminisztr�tori �s egy szerkeszt�i jelsz�t. A szerkeszt�k e-mail\n"
"c�meit pedig\n"
"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">�ltal�nos be�ll�t�sok oldalon</a> lehet megadni."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "�j adminisztr�tori jelsz�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Adminisztr�tori jelsz� m�g egyszer:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "�j szerkeszt�i jelsz�:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Szerkeszt�i jelsz� m�g egyszer:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "V�ltoztat�sok ment�se"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "A szerkeszt�i jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Az adminisztr�tori jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
msgid "Already a member"
msgstr "M�r tag"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
msgid "<blank line>"
msgstr "<�res sor>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Hib�s/�rv�nytelen e-mail c�m"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Tiltott c�m (illeg�lis karakterek)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Sikeres megh�v�s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Sikeresen fel�rva:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Error inviting:"
msgstr "Hiba a megh�v�skor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Hiba a feliratkoz�skor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Sikeresen t�r�lve:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nem lehet t�r�lni azokat, akik nem listatagok:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Hib�san megadott moder�l�si be�ll�t�s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nincs feliratkozva"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "M�dos�t�sok kihagy�sa a t�r�lt tagon: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Sikeresen t�r�lve:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Hiba a t�rl�sn�l:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159
#: Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s adminisztr�ci� adatb�zisa"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s Adminisztr�ci�s adatb�zis kimenet"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Nincsen beavatkoz�sra v�r� teend�."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Kattints ide az oldal friss�t�s�hez."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Adminisztr�ci�s adatb�zis m�veletek r�szletes ismertet�se"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Adminisztr�ci�s teend�k a k�vetkez� levelez�list�n:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
#: Mailman/Cgi/admindb.py:234
msgid "Submit All Data"
msgstr "�sszes v�ltoztat�s ment�se"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(esender)s �sszes j�v�hagy�sra v�r� �zenete"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "a single held message."
msgstr "egyetlen j�v�hagy�sra v�r� �zenet"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "all held messages."
msgstr "az �sszes j�v�hagy�sra v�r� �zenet "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Hiba a Mailman adminisztr�ci�s adatb�zis�ban"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "el�rhet� levelez�list�k sora."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Meg kell adnod a lista nev�t. Itt az %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Feliratkoz�si k�relmek"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "Address/name"
msgstr "C�m/n�v"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "Your decision"
msgstr "D�nt�sed"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Visszautas�t�s indoka"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
#: Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "J�v�hagy"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "V�gleges eltilt�s ett�l a list�t�l."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "User address/name"
msgstr "Listatag c�me/neve"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Leiratkoz�si k�relmek"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382
#: Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
msgstr "Felad�:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Teend� az �sszes felsorolt f�gg� �zenettel:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Lev�l meg�rz�se az adminisztr�tor sz�m�ra"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "�zenetek (egyenk�nti) tov�bbk�ld�se ide:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "A tag <em>moder�lt</em> jelz�j�nek t�rl�se."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>A felad� mostm�r tagja ennek a levelez�list�nak</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> hozz�ad�sa valamelyik felad�k sz�r�h�z:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
msgstr "Enged�lyezett"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Discards"
msgstr "Elvetett"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Holds"
msgstr "F�gg�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Rejects"
msgstr "Visszautas�tott"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
msgid "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "A list�ra val� feliratkoz�st�l <b>%(esender)s</b> v�glegesen el van tiltva."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid "Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Az �zenet megtekint�s�hez kattints a sorsz�m�ra, vagy "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "n�zd meg %(esender)s �sszes level�t."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "Subject:"
msgstr "T�rgy:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
msgstr "M�ret:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
#: Mailman/Handlers/Decorate.py:56
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
msgid "not available"
msgstr "nem el�rhet�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:483
#: Mailman/Cgi/admindb.py:601
msgid "Reason:"
msgstr "Indok:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487
#: Mailman/Cgi/admindb.py:605
msgid "Received:"
msgstr "Bek�ldve:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "J�v�hagy�sra v�r� levelek"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>#%(id)d jelz�s� lev�l elveszett."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>#%(id)d jelz�s� lev�l s�r�lt."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Lev�l meg�rz�se az adminisztr�tor sz�m�ra"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Ezenfel�l k�ld tov�bb ezt a levelet ide: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nincs megadva magyar�zat]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Ha visszautas�tod ezt a levelet,<br> akkor az indokl�st itt add meg (nem k�telez�):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
msgstr "Lev�l fejl�cek:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Lev�l tartalma:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676
#: Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs indok megadva"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:737
#: Mailman/ListAdmin.py:316
#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nincs indok megadva]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
msgid "Database Updated..."
msgstr "Adatb�zis friss�tve..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
msgstr " m�r tag"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "�res meger�s�t�si azonos�t�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
"<b>�rv�nytelen meger�s�t�si azonos�t�:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
"<p>Fontos, hogy a meger�s�t�si azonos�t� annak k�relmez�se ut�n\n"
"%(days)s nappal lej�r. Ha a meger�s�t�si id�szak letelt, akkor\n"
"�jra meg kell pr�b�lni a feliratkoz�st. Pr�b�ld meg <a\n"
"href=\"%(confirmurl)s\">�jra</a> megadni a meger�s�t�si azonos�t�t."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr "A leiratkoz�si k�relem olyan c�mr�l j�tt, amely nem tagja a levelez�list�nak.\n"
"Tal�n m�r t�r�ltek a list�r�l, pl. t�r�lhetett a lista adminisztr�tora."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr "A megv�ltoztatand� c�met menetk�zben t�r�lt�k a list�r�l.\n"
"A m�dos�t�si k�relmet t�r�lt�k."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "�ltal�nos hiba, hib�s tartalom: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Hib�s meger�s�t�si azonos�t�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Hib�s meger�s�t�si azonos�t�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"K�rlek add meg az e-mailben elk�ld�tt meger�s�t�si azonos�t�t\n"
" (pl. <em>cookie</em>) a sz�vegmez�ben. Majd v�laszd az <em>Elk�ld</em>\n"
" gombot a meger�s�t�shez."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Meger�s�t�si azonos�t�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
msgid "Submit"
msgstr "Elk�ld"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Feliratkoz�si k�relem meger�s�t�se"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelez�list�ra t�rt�n� feliratkoz�sodat itt\n"
" kell meger�s�tened. Az oldalon a jelenlegi feliratkoz�si be�ll�t�saidat\n"
" l�thatod; v�ltoztass rajtuk ig�nyeid szerint, majd v�laszd az\n"
" <em>Elk�ld</em> gombot a feliratkoz�s meger�s�t�s�hez. Meger�s�t�s\n"
" ut�n a listatags�gi be�ll�t�saidat tartalmaz� oldalra jutsz, ahol\n"
" tov�bbi be�ll�t�sokat hajthatsz v�gre.\n"
"\n"
" <p>Megjegyz�s: a jelszavadat csak a feliratkoz�sod meger�s�t�se ut�n\n"
" k�ldj�k el e-mailben. B�rmikor megv�ltoztathatod a saj�t be�ll�t�saidat\n"
" tartalmaz� oldalon.\n"
"\n"
" <p>Ha nem akarod a feliratkoz�st meger�s�teni, akkor v�laszd a\n"
" <em>M�gsem �s elvet</em> gombot."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelez�list�ra t�rt�n� feliratkoz�sodat meg\n"
" kell er�s�tened. Az oldalon a jelenlegi feliratkoz�si be�ll�t�saidat\n"
" l�thatod; v�ltoztass rajtuk ig�nyeid szerint, majd v�laszd az\n"
" <em>Feliratkoz�s a list�ra...</em> gombot a feliratkoz�s meger�s�t�s�hez. Meger�s�t�s\n"
" ut�n a lista adminisztr�tor�nak d�nt�s�r�l e-mailben �rtes�t�nk, hogy \n"
" feliratkoz�sod j�v� lett-e hagyva.\n"
"\n"
" <p>Megjegyz�s: a jelszavadat csak a feliratkoz�sod meger�s�t�se ut�n\n"
" k�ldj�k el e-mailben. B�rmikor megv�ltoztathatod a saj�t be�ll�t�saidat\n"
" tartalmaz� oldalon.\n"
"\n"
" <p>Ha nem akarod a feliratkoz�st meger�s�teni, akkor v�laszd a\n"
" <em>Feliratkoz�som elvet�se</em> gombot."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
msgstr "E-mail c�med:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid "Your real name:"
msgstr "Teljes neved:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
msgid "Receive digests?"
msgstr "Digest levelek?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Preferred language:"
msgstr "V�lasztott nyelv:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Feliratkoz�si k�relmem elvet�se"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Feliratkoz�s a(z) %(listname)s list�ra"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Feliratkoz�si k�relmedet megsz�ntetted."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "J�v�hagy�sra v�r� levelek"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
"\tSikeresen meger�s�tetted feliratkoz�si sz�nd�kodat a(z) %(listname)s\n"
"\tlevelez�list�ra, azonban feliratkoz�sod csak a lista szerkeszt�j�nek\n"
"\tj�v�hagy�sa ut�n v�lik teljess�. Feliratkoz�sod a lista szerkeszt�j�hez\n"
"\tlett tov�bb�tva. A szerkeszt� d�nt�s�r�l e-mailben �rtes�t�nk."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:346
#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"�rv�nytelen meger�s�t�si azonos�t�. Val�sz�n�\n"
"\t hogy a meger�s�t�sed egy m�r t�r�lt c�mhez\n"
"\t tartozott."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "M�r tagja vagy ennek a levelez�list�nak!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
" Nem k�rtek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelez�list�hoz.\n"
" A felk�r�si csatlakoz�s el lett utas�tva �s az �rintett list�k\n"
" adminisztr�torait �rtes�tett�k."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Feliratkoz�si k�relem meger�s�tve"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
" with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
" <p>You can now\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
"\tA(z) %(listname)s levelez�list�ra \"%(addr)s\" bejegyz�ssel\n"
"\tsikeresen feliratkozt�l. Egy k�l�n lev�lben �rtes�t�nk feliratkoz�sodr�l,\n"
"\tvalamint a jelszavadr�l �s m�s hasznos tudnival�kr�l, c�mekr�l.\n"
"\t <p>Mostm�r megtekintheted a\n"
"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatags�gi oldaladat</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Leiratkoz�si k�relmedet sikeresen megsz�ntetted."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Leiratkoz�si k�relem meger�s�tve"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
"\t Sikeresen leiratkozt�l a(z) %(listname)s levelez�list�r�l.\n"
"\t Tov�bb a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista inform�ci�s\n"
"\t oldal�ra</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Leiratkoz�si k�relem meger�s�t�se"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nem el�rhet�</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelez�list�r�l val� leiratkoz�sodhoz\n"
"\tmeg kell er�s�tened a leiratkoz�si k�relmet. A\n"
"\tk�vetkez� adatokkal vagy nyilv�ntartva:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Teljes n�v:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>E-mail c�m:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" A leiratkoz�s meger�s�t�s�hez kattints a <em>Leiratkoz�s</em>\n"
" gombra.\n"
"\n"
" <p>Ha nem akarod a leiratkoz�st meger�s�teni, akkor v�laszd a\n"
" <em>M�gsem �s elvet</em> gombot."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:461
#: Mailman/Cgi/options.py:693
#: Mailman/Cgi/options.py:834
#: Mailman/Cgi/options.py:844
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkoz�s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "M�gsem �s elvet"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "T�r�lted a feliratkoz�si c�med megv�ltoztat�s�nak k�relm�t."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Feliratkoz�si c�m sikeresen megv�ltoztatva"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Sikeresen megv�ltoztattad a(z) %(listname)s levelez�list�n\n"
" nyilv�ntartott r�gi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail c�medet\n"
" <b>%(newaddr)s</b> c�mre. Tov�bb a <a href=\"%(optionsurl)s\">listatags�gi\n"
" be�ll�t�sok oldalra</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "A c�m sikeresen megv�ltoztatva"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "mindenhol"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelez�list�n nyilv�ntartott e-mail c�med\n"
" megv�ltoztat�s�hoz meg kell er�s�tened a k�relmet. Jelenleg a \n"
" k�vetkez� adatokkal vagy feliratkozva:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Teljes n�v:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>R�gi e-mail c�m:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" A feliratkoz�si c�medet %(globallys)s a k�vetkez� �j c�mre akarod\n"
" v�ltoztatni\n"
"\n"
" <ul><li><b>�j e-mail c�m:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" <p>Ha nem szeretn�d a c�medet megv�ltoztatni, akkor kattints a \n"
" <em>M�gsem �s elvet</em> gombra."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
msgstr "C�m megv�ltoztat�sa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "J�v�hagy�sra v�rakoz�s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr "Nos, a lista szerkeszt�j�nek m�g jog�ban �ll\n"
"enged�lyezni vagy t�r�lni ezt az �zenetet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "A felad� web-en kereszt�l t�r�lte az �zenetet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"A(z) <em>%(subject)s</em> Subject: fejl�c� �zenet nem tal�lhat�.\n"
"Val�sz�n�, hogy a lista szerkeszt�je m�r vagy enged�lyezte, vagy t�r�lte\n"
"a levelet. Mostm�r nem t�r�lheted a levelet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Bek�ld�tt lev�l t�r�lve"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr "\t Sikeresen t�r�lted a(z) %(listname)s levelez�list�ra k�ld�tt\n"
"\t <em>%(subject)s</em> t�rgy� levelet megjelen�se el�tt."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Visszatartott lev�l k�ld�s�nek t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid "The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "Az �ltalad keresett j�v�hagy�sra v�r� lev�lr�l a lista\n"
"adminisztr�tora m�r gondoskodott."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"Meger�s�t�sed sz�ks�ges a(z) <em>%(listname)s</em> list�ra k�ld�tt\n"
" leveled megjelen�s el�tti t�rl�s�hez:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Felad�:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>T�rgy:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Indok:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Kattints a <em>Megjelen�s letilt�sa</em> gombra, ha nem szeretn�d,\n"
" hogy leveled megjelenjen.\n"
"\n"
" <p>Vagy v�laszd a <em>J�v�hagy�sra v�rakoz�s</em> gombot, hogy az\n"
" �zenet megjelen�s�r�l vagy t�rl�s�r�l a lista szerkeszt�je\n"
" d�nts�n."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "Megjelen�s letilt�sa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Megsz�ntetted a listatags�god vissza�ll�t�s�t. Ha a c�medr�l\n"
"tov�bbra is visszapattanak az �zenetek, akkor ak�r t�rl�dhet err�l a levelez�list�r�l\n"
"a feliratkoz�si c�med."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Listatags�g vissza�ll�tva."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr "Sikeresen vissza�ll�tottad a listatags�godat a(z) %(listname)s levelez�list�n.\n"
"Mostm�r <a href=\"%(optionsurl)s\">megl�togadhatod a tags�gi oldaladat</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Levelez�lista-tags�g vissza�ll�t�sa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Sajn�ljuk, de ennek a levelez�list�nak m�r nem vagy tagja.\n"
"Ha �jra fel szeretn�l iratkozni, akkor l�togasd meg a <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">lista inform�ci�s oldal�t</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nem el�rhet�</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
" following information on file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"T�l sok visszapattan�s miatt a listatags�god a(z) %(realname)s\n"
"levelez�list�n jelenleg ki van kapcsolva. Meger�s�t�sed sz�ks�ges\n"
"a listatags�god vissza�ll�t�s�hoz. A k�vetkez� inform�ci�kkal\n"
"rendelkez�nk:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Listatag c�me:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Listatag neve:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Utols� visszapattan�s d�tuma:</b> %(date)s\n"
" <li><b>A bescs�lt h�tral�v� napok sz�ma am�g m�g ezen lista tagja\n"
" vagyt:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
"Kattintson a <em>Listatags�g vissza�ll�t�sa</em> gombra, hogy �jb�l kapja a\n"
"leveleket err�l a list�r�l. A <em>M�gsem</em> gombra kattintva elhalaszthatja\n"
"a vissza�ll�t�si k�relmet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Listatags�g vissza�ll�t�sa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "M�gsem"
#: Mailman/Cgi/create.py:48
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Hib�s URL megad�s"
#: Mailman/Cgi/create.py:63
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Vissza a "
#: Mailman/Cgi/create.py:65
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "levelez�list�k inform�ci�s oldal�ra."
#: Mailman/Cgi/create.py:66
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Vissza a "
#: Mailman/Cgi/create.py:68
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "levelez�list�k adminisztr�ci�s oldal�ra."
#: Mailman/Cgi/create.py:102
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "A lista nev�ben nem lehet \"@\" jel: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:109
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "A lista m�r l�tezik: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:113
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Elfelejtett�l listanevet megadni."
#: Mailman/Cgi/create.py:117
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Elfelejtett�l lista gazd�t megadni."
#: Mailman/Cgi/create.py:124
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr "Hagyd �resen az indul� jelsz� (�s meger�s�t�se) mez�ket, ha szeretn�d. hogy a Mailman hozzon l�tre jelsz�t a list�hoz."
#: Mailman/Cgi/create.py:132
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Az indul� jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/create.py:141
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Nem lehet �res a lista jelszava.<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:153
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Jogosults�g hi�ny�ban nem hozhatsz l�tre �j levelez�list�kat."
#: Mailman/Cgi/create.py:161
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Ismeretlen virtu�lis n�v: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:192
#: bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Hib�s tulajdonois e-mail c�m: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:196
#: bin/newlist:134
#: bin/newlist:168
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista m�r l�tezik: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:200
#: bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "�rv�nytelen listan�v: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205
msgid "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt a lista l�trehoz�sakor.\n"
"\t\tFordulj a rendszer adminisztr�tor�hoz seg�ts�g�rt."
#: Mailman/Cgi/create.py:242
#: bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Az �j levelez�list�d: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:251
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Levelez�lista l�trehoz�s eredm�nye"
#: Mailman/Cgi/create.py:257
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr "Sikeresen l�trehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelez�list�t.\n"
"A lista gazd�j�t, <b>%(owner)s</b>-t �rtes�tett�k. Most m�r:"
#: Mailman/Cgi/create.py:261
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Megtekintheted a lista inform�ci�s oldal�t"
#: Mailman/Cgi/create.py:262
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Megtekintheted a lista adminisztr�tori oldal�t"
#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Create another list"
msgstr "L�trehozhatsz egy �jabb list�t"
#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "�j %(hostname)s levelez�lista l�trehoz�sa"
#: Mailman/Cgi/create.py:290
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175
#: Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
" initial list password fields empty.\n"
"\n"
" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
"Az oldalon tal�lhat� �rlap megfelel� kit�lt�s�vel �j levelez�list�t lehet l�trehozni.\n"
"A levelez�lista nev�t, amelyre a levelek �rkezni fognak, kisbet�kkel kell megadni.\n"
"A lista l�trehoz�sa ut�n ezt a nevet m�r nem lehet megv�ltoztatni.\n"
"\n"
"<p>K�telez�en meg kell m�g adni a lista indul� gazd�j�nak az e-mail c�m�t.\n"
"A lista l�trehoz�sa ut�n a gazda a list�hoz be�ll�t�s�hoz sz�ks�ges jelsz�t\n"
"e-mailben kapja meg. Ezek ut�n a lista gazd�ja megv�ltoztathatja \n"
"jelszav�t �s tov�bbi lista tulajdonosokat adhat vagy t�r�lhet a list�r�l.\n"
"\n"
"<p>A Mailman automatikusan l�trehozhat egy indul� lista adminisztr�ci�s\n"
"jelsz�t, ha azt lejjebb az automatikus jelsz�l�trehoz�s mez�ben k�rj�k,\n"
" �s nem adunk meg kezdeti jelsz�t.\n"
"\n"
"<p>�j levelez�lista l�trehoz�s�hoz megfelel� jogosults�ggal kell rendelkezni.\n"
" Minden egyes rendszeren <em>listal�trehoz�</em> jelsz�val kell rendelkezni,\n"
"amelyet lent a megfelel� mez�ben kell megadni. Listal�trehoz�shoz a rendszer\n"
"adminisztr�tori jelszava is megadhat�.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/create.py:318
msgid "List Identity"
msgstr "Lista azonos�t�k"
#: Mailman/Cgi/create.py:322
msgid "Name of list:"
msgstr "A lista neve:"
#: Mailman/Cgi/create.py:328
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "A lista els� gazd�j�nak e-mail c�me: "
#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "A lista indul� jelszav�nak automatikus l�trehoz�sa?"
#: Mailman/Cgi/create.py:345
msgid "Initial list password:"
msgstr "A lista indul� jelszava: "
#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Az indul� jelsz� meger�s�t�se:"
#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "List Characteristics"
msgstr "Lista jellemz�k"
#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Figyelje k�l�n �s korl�tozza a Mailman az �j listatagokat miel�tt enged�lyezn�nk\n"
"nekik, hogy a list�ra k�l�n j�v�hagy�s n�lk�l k�ldjenek leveleket? <em>Igen</em>-t\n"
"v�lasztva az �j tag bek�ld�seit mindig k�l�n enged�lyezn�nk kell."
#: Mailman/Cgi/create.py:394
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"List�n be�ll�that� nyelvek. <p>Fontos, hogy ha a list�hoz egyetlen nyelvet \n"
"sem rendel�nk, akkor a lista a rendszer alap�rtelmezett nyelv�t\n"
"(<b>%(deflang)s</b>) fogja haszn�lni."
#: Mailman/Cgi/create.py:405
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Elk�ldjem a lista tulajdonosnak a \"lista l�trehozva\" �rtes�t�st?"
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Listal�trehoz� (azonos�t�si) jelsz�:"
#: Mailman/Cgi/create.py:419
msgid "Create List"
msgstr "Lista l�trehoz�sa"
#: Mailman/Cgi/create.py:420
msgid "Clear Form"
msgstr "�rlap t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
msgstr "Lista �ltal�nos inform�ci�s lapja"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Feliratkoz�si kimenetek"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
msgstr "Felhaszn�l� be�ll�t�si oldala"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
msgstr "Meg kell adni a lista nev�t."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s html szerkeszt�se"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "HTML szerkeszt�se: Hiba"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: �rv�nytelen sablon"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkeszt�se"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
msgstr "V�laszd ki a szerkesztend� lapot:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "A lista be�ll�t�sok kimenet�nek megtekint�se vagy szerkeszt�se."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "V�ltoztat�sok befejez�se ut�n kattints ide..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Submit Changes"
msgstr "V�ltoztat�sok ment�se"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Nem lehet �res html oldalt megadni."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Nincs v�ltoztat�s."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML sikeresen friss�tve."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s Levelez�list�k"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr "<p> Nem futnak nyilv�nos %(mailmanlink)s levelez�list�k a(z) %(hostname)s g�pen."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Al�bb a(z) %(hostname)s g�pen m�k�d� nyilv�nos\n"
"\t levelez�list�k sora l�that�. A list�r�l b�vebb inform�ci��rt,\n"
"\t feliratkoz�shoz, leiratkoz�shoz, vagy a be�ll�t�said m�dos�t�s�hoz\n"
"\t kattints a lista nev�re."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "megfelel�"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Rejtett list�k inform�ci�inak megtekint�s�hez a\n"
"fentihez hasonl� c�met kell megadni, de a '/' ut�n add meg m�g\n"
"a %(adj)s lista nev�t.\n"
"<p>Lista adminisztr�torok a "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "list�k adminisztr�tori oldal�n"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid " to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr " kezelhetik list�ikat. <p>B�rmilyen probl�m�dat a list�val kapcsolatban c�mezd ide "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Be�ll�t�sok szerkeszt�se"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196
#: Mailman/Cgi/options.py:800
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Az oldal nyelve"
#: Mailman/Cgi/options.py:57
#: Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI szkript hiba"
#: Mailman/Cgi/options.py:60
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "�rv�nytelen CGI szkript kapcsol�"
#: Mailman/Cgi/options.py:104
msgid "No address given"
msgstr "Nincs c�m megadva"
#: Mailman/Cgi/options.py:116
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "�rv�nytelen e-mail c�m: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:123
#: Mailman/Cgi/options.py:186
#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nem tal�lhat� %(safeuser)s c�mmel tag."
#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr "Leiratkoz�si k�relmed a lista adminisztr�tor�hoz lett tov�bb�tva,\n"
"meger�s�t�shez."
#: Mailman/Cgi/options.py:180
#: Mailman/Cgi/options.py:191
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A meger�s�t�sre felsz�l�t� lev�l el lett k�ldve."
#: Mailman/Cgi/options.py:202
#: Mailman/Cgi/options.py:214
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Az eml�keztet� a jelszavadr�l e-mailben el lett k�ldve."
#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
msgstr "Sikertelen azonos�t�s"
#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(safeuser)s felhaszn�l� listatags�gai a(z) %(hostname)s g�pen"
#: Mailman/Cgi/options.py:266
msgid "Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "A levelez�list�n l�v� be�ll�t�said megtekint�s�hez kattints\n"
"\tide:"
#: Mailman/Cgi/options.py:315
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "A c�mek nem egyeznek!"
#: Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail c�met haszn�lod."
#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Az �j megadott %(newaddr)s c�mmel m�r tal�lhat� tag a(z) %(listname)s\n"
"levelez�list�n, mivel azonban k�rted hogy minden olyan list�n, amelynek\n"
"tagja vagy �s ezen a rendszeren m�k�dik v�ltozzon meg a feliratkoz�si\n"
"c�med ez�rt azokon a list�kon, ahol %(safeuser)s c�mmel vagy ny�lv�ntartva\n"
"a v�ltoztat�s a meger�s�t�si ut�n sikeresen megt�rt�nik majd."
#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "A megadott c�mmel m�r van tag a list�n: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Legal�bb egy c�met meg kell adnod."
#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "A meger�s�t�si �rtes�t�s a(z) %(newaddr)s c�mre el lett k�ldve."
#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "Bad email address provided"
msgstr "A megadott e-mail c�m hib�s."
#: Mailman/Cgi/options.py:372
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "A megadott e-mail c�m �rv�nytelen."
#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s m�r tagja a list�nak."
#: Mailman/Cgi/options.py:383
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "A listatag neve sikeresen megv�ltoztatva."
#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "K�telez� megadni jelsz�t"
#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
#: Mailman/Cgi/options.py:414
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelsz� megv�ltoztatva."
#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr "Meg kell er�s�tened a leiratkoz�si sz�nd�kodat a <em>Leiratkoz�s</em>\n"
" gomb alatti kapcsol� kipip�l�s�val. Nem lett�l t�r�lve a list�r�l!"
#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
msgstr "T�r�lve"
#: Mailman/Cgi/options.py:459
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr "Leiratkoz�si k�relmedet megkaptuk �s tov�bb�tottuk a lista szerkeszt�j�hez\n"
"j�v�hagy�sra. A szerkeszt� d�nt�s�r�l e-mailben kapsz �rtes�t�st."
#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Sikeresen leiratkozt�l a(z) %(fqdn_listname)s levelez�list�r�l.\n"
"\tHa digest m�dban kaptad a leveleket, akkor egy utols� \n"
"\telk�ld�sre ker�l. B�rmilyen k�rd�ssel a leiratkoz�ssal kapcsolatban\n"
"\tnyugodtan a fordulj a lista tulajdonos�hoz ezen a c�men:\n"
"\t%(owneraddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"A lista adminisztr�tora letiltotta a levelek digest-t�pus� k�ld�s�t\n"
" , ez�rt ezt a k�ld�si m�dot nem lehet megadni. Azonban a t�bbi\n"
" v�ltoztat�s sikeresen el lett mentve."
#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"A lista adminisztr�tora letiltotta a lista nem-digest t�pus� k�ld�s�t\n"
" , ez�rt ezt a k�ld�si m�dot nem lehet megadni. Azonban a t�bbi\n"
" v�ltoztat�s sikeresen el lett mentve."
#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "A k�v�nt v�ltoztat�sok sikeresen el lettek mentve."
#: Mailman/Cgi/options.py:626
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Egy utols� digestet m�g kapni fogsz."
#: Mailman/Cgi/options.py:695
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Igen, t�nyleg le akarok iratkozni</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:699
msgid "Change My Password"
msgstr "Jelszavam megv�ltoztat�sa"
#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Mutasd a t�bbi feliratkoz�somat"
#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "K�ldd el e-mailben a jelszavamat"
#: Mailman/Cgi/options.py:710
msgid "password"
msgstr "jelsz�"
#: Mailman/Cgi/options.py:712
msgid "Log out"
msgstr "Kil�p�s"
#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "Submit My Changes"
msgstr "V�ltoztat�saim ment�se"
#: Mailman/Cgi/options.py:726
msgid "days"
msgstr "nap"
#: Mailman/Cgi/options.py:728
msgid "day"
msgstr "nap"
#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:735
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Feliratkoz�si c�mem �s nevem megv�ltoztat�sa"
#: Mailman/Cgi/options.py:759
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nincsen t�masz�r�s</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr "\n"
"Feliratkoz�sod bet�helyesen a k�vetkez� <em>%(cpuser)s</em>."
#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s lista: listatags�gi oldal"
#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "email address and "
msgstr "e-mail c�med �s "
#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s lista: %(safeuser)s tag be�ll�t�sai"
#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"A listatags�gi be�ll�t�said megv�ltoztat�s�hoz el�sz�r is be kell l�pned\n"
" a megfelel� %(extra)sjelszavad megad�s�val. Ha\n"
" nem eml�kszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lek�rheted a lenti gombra\n"
" kattintva. Ha csak err�l a list�r�l akarsz leiratkozni, akkor kattints\n"
" a <em>Leiratkoz�s</em> gombra, �s e-mailben elk�ld�sre ker�l a leiratkoz�s\n"
" meger�s�t�s�hez sz�ks�ges �zenet.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ett�l az oldalt�l enged�lyezned kell\n"
" a s�tik fogad�s�t a b�ng�sz�dben, k�l�nben semmilyen v�ltoztat�s nem fog\n"
" v�grehajt�dni.\n"
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail c�m: "
#: Mailman/Cgi/options.py:828
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz�: "
#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkez�s"
#: Mailman/Cgi/options.py:838
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
"A <em>Leiratkoz�s</em> gombra kattintva e-mailben a leiratkoz�s\n"
" meger�s�t�s�hez sz�ks�ges �zenet ker�l elk�ld�sre. A leiratkoz�s\n"
" v�grehajt�s�hoz az �zenetben megadott web c�mre kell ell�togatni \n"
" (vagy a megfelel� e-mailt elk�ldeni; err�l a lev�lben lehet \n"
" r�szletesen olvasni)."
#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "Password reminder"
msgstr "Jelsz� eml�keztet�"
#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr "Az <em>Eml�keztet�</em> gombra kattintva e-mailben elk�ld�sre ker�l\n"
" a jelszavad."
#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid "Remind"
msgstr "Eml�keztet�"
#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "<missing>"
msgstr "<hi�nyzik>"
#: Mailman/Cgi/options.py:964
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "A k�rt t�masz�r�s nem megfelel�: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:969
msgid "Topic filter details"
msgstr "B�vebben a t�m�k sz�r�s�r�l"
#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Name:"
msgstr "Neve:"
#: Mailman/Cgi/options.py:974
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Sz�r�si felt�tel (kifejez�sk�nt megadva)"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Hiba a priv�t arch�vumban"
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Egy listanevet is meg kell adnod."
#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Priv�t Arch�vum Hiba - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Nem tal�lhat� a priv�t arch�vum �llom�nya"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Na-na! Lista tulajoknak nem �rhet� el ez a funkci�!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Nincs jogod a lista t�rl�s�hez."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Levelez�lista t�rl�s�nek eredm�nye"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid "You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr "Sikeresen t�r�lted a k�vetkez� levelez�list�t:\n"
" <b>%(listname)s</b>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
"Hiba t�rt�nt a(z) <b>%(listname)s</b> levelez�lista t�rl�sekor.\n"
"Fordulj a rendszer adminisztr�tor�hoz a(z) %(sitelist)s c�men tov�bbi\n"
"inform�ci�k�rt."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "<em>%(realname)s</em> levelez� lista v�gleges t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
"\n"
" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
"\n"
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
"Ezen az oldalon kereszt�l mint a lista tulajdonosa k�pes vagy t�r�lni\n"
" a levelez�list�t a rendszerr�l. <strong>Ezt a m�veletet nem lehet\n"
" visszavonni</strong>, ez�rt csak akkor hajtsd v�gre, hogy teljes\n"
" m�rt�kben biztos vagy abban, hogy a list�ra t�bb� nincs sz�ks�g.\n"
"\n"
" <p>Fontos, hogy a listatagoknak ker�l elk�ld�sre �rtes�t�s a lista\n"
" megsz�n�s�r�l, ez�rt a lista minden c�m�re k�ld�tt tov�bbi lev�l\n"
" vissza fog pattanni.\n"
"\n"
" <p>Egy�ttal a lista arch�vum�t is tudod most t�r�lni. Az arch�vum \n"
" t�rl�s�t <strong>nem</strong> aj�nljuk, mivel az arch�vum a lista\n"
" t�rt�nelm�t tartalmazza\n"
"\n"
" <p>Elhat�roz�sod meger�s�t�s�hez m�g egyszer meg kell adnod a lista\n"
" jelszav�t."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
msgstr "Lista jelszava:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
msgstr "T�r�ljem az arch�vumot is?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztr�ci�s oldal�ra."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
msgstr "Lista t�rl�se"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "�rv�nytelen CGI szkript kapcsol�"
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s listatag azonos�t�s�n�l hiba t�rt�nt."
#: Mailman/Cgi/roster.py:125
#: Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "�rv�nyes e-mail c�met kell megadnod."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "List�t saj�t mag�ra nem lehet fel�ratni!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Ha megadt�l jelsz�t, akkor azt meg kell er�s�tened."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"Feliratkoz�si k�relmedet vett�k, hamarosan feldolgozzuk.\n"
"A levelez�lista be�ll�t�sait�l f�gg�en a feliratkoz�si k�relmedet vagy\n"
"neked kell el�sz�r e-mailben vagy a lista szerkeszt�j�nek kell j�v�hagynia.\n"
"Ha meger�s�t�sed sz�ks�ges a feliratkoz�shoz, akkor err�l hamarosan\n"
"e-mailben r�szletes le�r�st fogsz kapni."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Az �ltalad megadott e-mail c�m a list�r�l ki van tiltva.\n"
"Ha �gy gondolod, hogy ez a korl�toz�s jogtalan, akkor\n"
"k�rlek �rj a lista tulajdonos�nak a k�vetkez� c�mre: %(listowner)s"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "A megadott e-mail c�m nem �rv�nyes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "Feliratkoz�sod a nem megfelel� e-mail c�med miatt nem enged�lyezett."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"E-mail c�medr�l meger�s�t�s sz�ks�ges m�g a feliratkoz�shoz, nehogy m�sok\n"
"tudtod n�lk�l fel�rathassanak. �tbaigaz�t�st a(z) %(email)s c�mre k�ldt�nk.\n"
"Fontos, hogy feliratkoz�sod csakis a k�relem meger�s�t�se ut�n lesz v�gleges."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Feliratkoz�sod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. K�r�sed a lista\n"
"adminisztr�tor�hoz lett tov�bb�tva. A szerkeszt� d�nt�s�r�l �rtes�tve\n"
"leszel."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "M�r fel vagy iratkozva!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "�rtes�t�s jogosulatlan taglista hozz�f�r�si k�s�rletr�l"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Az e-mail c�meddel megpr�b�ltak fel�ratni a(z) %(listaddr)s\n"
"levelez�list�ra, amelynek m�r tagja vagy.\n"
"\n"
"A listatagok n�vsora nem nyilv�nos, ez�rt lehets�ges hogy valaki �rt�\n"
"sz�nd�kkal pr�b�lta a listatagok n�vsor�t megszerezni. Ezt biztons�gi\n"
"okokb�l nem engedt�k.\n"
"\n"
"Ha v�letlen�l pr�b�lt�l m�r �jra feliratkozni olyan list�ra, amelynek\n"
"tagja vagy, akkor nyugodtan t�r�ld ezt a levelet. Azonban ha azt\n"
"gyan�tod, hogy valaki jogtalanul szeretn� megtudni, hogy ennek a list�nak\n"
"tagja vagy-e, akkor nyugodtan �rtes�tsd a lista adminisztr�tor�t err�l,\n"
"a k�vetkez� c�men: %(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "A list�n nincs digest k�ld�s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "A list�n csak a digest k�ld�s m�k�dik."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Feliratkoz�sod a(z) %(realname)s list�ra sikeresen megt�rt�nt."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <meger�s�t�si-azonos�t�>\n"
" Valamilyen m�velet meger�s�t�se. A meger�s�t�si-azonos�t�t mindig\n"
" meg kell adni, �rt�k�t a kik�ld�tt �rtesit� �zenet tartalmazza.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Haszn�lat:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"�rv�nytelen meger�s�t�si azonos�t�. Fontos, hogy a\n"
"meger�s�t�si azonos�t� annak k�relmez�se ut�n %(days)s nappal lej�r.\n"
"Ha a meger�s�t�si id�szak letelt, akkor �jra meg kell pr�b�lni a feliratkoz�st."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "K�r�sed a lista szerkeszt�j�hez lett tov�bb�tva j�v�hagy�sra."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr "Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy m�r leiratkozt�l vagy\n"
"megv�ltoztattad az e-mail c�medet?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid "You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr "Nem k�rtek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelez�list�hoz. A felk�r�si csatlakoz�s\n"
"el lett utas�tva �s az �rintett list�k adminisztr�torait �rtes�tett�k."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
msgstr "Hib�s j�v�hagy� jelsz� lett megadva. A lev�l tov�bbra is beavatkoz�sra v�r."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Sikeresen meger�s�tve"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
" echo [param�ter]\n"
" Egyszer�en visszak�ldi a meg�rkezett parancsot. A param�terben\n"
" megadott sz�veget v�ltozatlanul ki�rja.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
" end\n"
" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Le�ll�tja a parancsok �rtelmez�s�t. Hasznos, ha a levelez�sedkor\n"
" automatikusan m�s inform�ci�t (pl. al��r�st) is besz�r a levelez�-\n"
" programod.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
" help\n"
" Ezt az �zenetet k�ldi el.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "A listatags�gi be�ll�t�saidat a k�vetkez� c�men is megtekintheted, m�dos�thatod:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" info\n"
" A list�r�l r�vid le�r�st ad.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
msgstr "Lista neve: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
msgstr "Le�r�s: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
msgstr "Lista c�me: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Lista s�g�: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
msgstr "Lista tulajdonosok: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Tov�bbi inform�ci�k: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "A `join' helyett a `subscribe' parancs is haszn�lhat�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "A `leave' helyett az `unsubscribe' parancs is haszn�lhat�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
" Felsorolja ezen a GNU Mailman rendszeren m�k�d� nyilv�nos\n"
" levelez�list�kat.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Nyilv�nos levelez�list�k a(z) %(hostname)s g�pen:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Lista neve: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
msgstr " Le�r�s: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Request c�me: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<r�gijelsz�> <�jjelsz�>] [address=<c�m>]\n"
" Jelszavad lek�rdez�s�hez vagy megv�ltoztat�s�hoz haszn�land�\n"
" parancs. Ha nem adsz meg param�tereket, akkor lek�rdezi az aktu�lis\n"
" jelszavadat. <r�gijelsz�> �s <�jjelsz�> param�terekkel a jelszavadat\n"
" v�ltoztathatod meg.\n"
" \n"
" Ha nem a list�n megadott e-mail c�medr�l k�ld�tt lev�llel szeretn�d\n"
" a jelszavadat megv�ltoztatni, akkor k�l�n meg kell m�g adnod az\n"
" `address=<c�m>' param�tert is (term�szetesen aposztr�fok, z�r�jelek\n"
" n�lk�l). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a list�n megadott c�medre\n"
" ker�l elk�ld�sre a parancs kimenete.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Jelszavad a k�vetkez�: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelez�list�nak."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"R�gi jelsz�nak nem a megfelel� jelsz�t adta meg, ez�rt nem siker�lt meg-\n"
"v�ltoztatni a jelszavadat. Jelenlegi jelszavad lek�rdez�s�hez param�ter\n"
"n�lk�l haszn�ld a `password' parancsot, majd pr�b�lkozz �jra a jelsz�\n"
"m�dos�t�ssal."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid "\n"
"Usage:"
msgstr "\n"
"Haszn�lat:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "A `remove' helyett az `unsubscribe' parancs is haszn�lhat�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
" M�dos�thatod vagy megtekintheted a listatags�gi be�ll�t�saidat.\n"
"\n"
" A `set help' paranccsal (aposztr�fok n�lk�l) az alkalmazhat�\n"
" parancsokr�l kapsz egy r�szletes ismertet�t.\n"
"\n"
" Jelenlegi be�ll�t�saidat megtekinthetd a `set show' paranccsal\n"
" (aposztr�fok n�lk�l).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
" set help\n"
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
" the membership list.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" set help\n"
" Elk�ldi ezt a r�szletes le�r�st a parancsokr�l.\n"
"\n"
" set show [address=<c�m>]\n"
" Megmutatja a jelenlegi be�ll�t�saidat. Ha a list�n be�ll�tott c�medt�l\n"
" elt�r� c�mmel k�lden�d a be�ll�t�sokat lek�rdez� levelet, akkor add\n"
" meg az `address=<c�m>' param�terben (z�r�jelek, aposztr�fok n�lk�l)\n"
" a list�n megadott e-mail c�medet.\n"
"\n"
" set authenticate <jelsz�> [address=<c�m>]\n"
" B�rmelyik be�ll�t�sod megv�ltoztat�s�hoz legel�sz�r ezt a parancsot\n"
" kell megadnod a list�n haszn�lt jelszavaddal. Ha a list�n be�ll�tott\n"
" c�medt�l elt�r� c�mmel k�lden�d a be�ll�t�sokat m�dos�t� levelet,\n"
" akkor add meg az `address=<c�m>' param�terben (z�r�jelek, aposztr�fok\n"
" n�lk�l) a list�n megadott e-mail c�medet.\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" Az `ack' (nyugta) opc� be�ll�t�s�val minden egyes sikeresen a\n"
" list�ra bek�ld�tt leveledr�l �rtes�t�st kapsz.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" A `digest' opci� kikapcsol�s�val a leveleket bek�ld�s�k ut�n\n"
" azonnal megkapod. Ha a list�ra �rkez� leveleket egybef�zve,\n"
" sima sz�veges form�tumban (RFC 1153 digest) szeretn�d megkapni,\n"
" akkor haszn�ld a `set digest plain' parancsot. A `set digest mime'\n"
" paranccsal a leveleket egybef�zve, de MIME form�tumban\n"
" kapod meg.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Lev�lk�ld�s be- vagy kikapcsol�sa. Kikapcsol�skor nem iratkozol le\n"
" a list�r�l, de a Mailman nem tov�bb�tja neked a list�ra �rkez�\n"
" leveleket. A be�ll�t�st akkor �rdemes haszn�lni, ha pl. szabads�gra\n"
" megy�nk. Fontos, hogy ha �jb�l szeretn�nk a leveleket megkapni,\n"
" el ne felejts�k megadni a `set delivery on' parancsot.\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" A `set myposts off' paranccsal a list�ra k�ld�tt leveleink m�solat�t\n"
" nem kapjuk meg. Ha digest form�tumban k�rt�k a leveleket, akkor a\n"
" parancsnak nincsen hat�sa.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" A `set hide on' paranccsal a c�m�nk nem fog megjelenni a listatagok\n"
" n�vsor�ban.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Ha a c�m�nket k�l�n m�g megadt�k a lev�l To: vagy Cc: fejl�c�nek\n"
" egyik�ben, akkor a `set duplicates off' parancs hat�s�ra a Mailman\n"
" nem k�ldi el nek�nk m�g egy p�ld�nyban a levelet. Ezzel cs�kkenteni\n"
" lehet azon levelek sz�m�t, ahol c�mzettk�nt t�bbsz�r szerepel�nk.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" A `set reminders off' parancs hat�s�ra nem kapunk a list�r�l havonta\n"
" jelsz�eml�keztet�-�rtes�t�st.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "Hib�san megadott set parancs: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Jelenlegi be�ll�t�said:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "bekapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
msgstr " sima digest"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
msgstr " mime digest"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
msgstr " digest kikapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "delivery bekapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "delivery kikapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "�ltalad"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "a lista admin �ltal"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "visszapattan�s miatt"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr " %(status)s (%(how)s %(date)s napon)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
msgstr " myposts %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
msgstr " hide %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
msgstr " duplicates %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
msgstr " reminders %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Hib�s jelsz�t adt�l meg."
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Hib�s param�terek: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Sikertelen azonos�t�s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "ack be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "digest be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
msgstr "delivery bekapcsolva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
msgstr "delivery kikapcsolva a felhaszn�l� k�r�s�re"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "myposts be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "hide be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "duplicates be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "reminder be�ll�t�s m�dos�tva"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop helyett az end parancs is haszn�lhat�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
" password.\n"
"\n"
" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [jelsz�] [digest|nodigest] [address=<c�m>]\n"
" Feliratkoz�s erre a levelez�list�ra. Az megadott jelsz�t haszn�lhatod\n"
" k�s�bb a leiratkoz�shoz, vagy listatags�gi be�ll�t�said m�dos�t�s�hoz.\n"
" Ha nem adsz meg jelsz�t, akkor a program automatikusan l�trehoz\n"
" neked egyet.\n"
"\n"
" A k�vetkez� param�ter �rteke `nodigest' vagy `digest' (aposztr�fok\n"
" n�lk�l) lehet.\n"
" Ha a jelenlegit�l elt�r� e-mail c�mmel szeretn�l feliratkozni, akkor\n"
" add meg az `address=<c�m>' param�tert (aposztr�fok �s z�r�jelek\n"
" n�lk�l).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Hib�s digest kapcsol�: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "A feliratkoz�shoz nem tal�lhat� �rv�nyes e-mail c�m"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"A megadott e-mail c�m ki van tiltva err�l a levelez�list�r�l.\n"
"Ha �gy gondolod, hogy ez a korl�toz�s jogtalan, akkor k�rlek\n"
"�rj a lista tulajdonos�nak a k�vetkez� c�mre: %(listowner)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr "A Mailman szerint a megadott c�m nem �rv�nyes e-mail c�m. (Van benne @ ???)<p>"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid "Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr "Feliratkoz�sod a nem megfelel� e-mail c�med miatt nem enged�lyezett.<p>"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "M�r fel vagy iratkozva!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Digest-t�pus� feliratkoz�s nem lehets�ges ezen a list�n!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "A lista csak digest t�pus� feliratkoz�st fogad el!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr "Feliratkoz�si k�relmed a lista adminisztr�tor�hoz, %(listowner)s\n"
"c�mre lett tov�bb�tva meger�s�t�shez."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Feliratkoz�si k�relem meger�s�tve."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [jelsz�] [address=<c�m>]\n"
" Leiratkoz�s a list�r�l. Ha jelsz�t is megadunk, akkor annak egyeznie\n"
" kell az aktu�lis jelsz�val a sikeres leiratkoz�shoz. Ha nem adunk meg\n"
" jelsz�t, akkor egy leiratkoz�st meger�s�t� e-mail k�ld el a program a\n"
" listatags�gi c�mre. Ha az �ppen haszn�lt e-mail c�mt�l elt�r� c�mmel\n"
" szeretn�nk leiratkozni a list�r�l, akkor meg kell adni az\n"
" `address=<c�m>' param�tert is (term�szetesen aposztr�fok �s z�r�jelek\n"
" n�lk�l).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelez�list�nak"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
"approval."
msgstr "Leiratkoz�si k�relmed a lista adminisztr�tor�hoz lett tov�bb�tva,\n"
"meger�s�t�shez."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Hib�s jelsz�t adt�l meg."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Leiratkoz�si k�relem meger�s�tve."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
"\n"
" who\n"
" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" who\n"
" A levelez�lista tagjainak n�vsor�t adja meg.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
" list members only, and you must supply your membership password to\n"
" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
" membership address, specify your membership address with\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" who jelsz� [address=<c�m>]\n"
" Megmutatja a tagok n�vsor�t ezen a levelez�list�n. A n�vsort csak\n"
" a listatagok k�rhetik le, ez�rt meg kell adnod a list�n be�ll�tott\n"
" jelszavadat. Ha nem a list�n megadott c�medt�l elt�r� c�mr�l szeretn�d\n"
" lek�rni a n�vsort, akkor k�l�n meg kell adnod a list�n haszn�lt e-mail\n"
" c�medet az `address=<c�m>' param�terrel (z�r�jelek �s aposztr�fok\n"
" n�lk�l add meg a c�met).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
"\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
" who jelsz�\n"
" Megmutatja a tagok n�vsor�t ezen a levelez�list�n. A n�vsort csak\n"
" a lista adminisztr�torok �s szerkeszt�k k�rhetik le; ez�rt meg kell\n"
" adnod vagy az adminisztr�tori vagy a szerkeszt�i jelsz�t.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "A tagok n�vsor�t nem tekintheted meg."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
msgstr "A list�ra m�g senkise iratkozott fel."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
msgstr "Digest listatagok:"
#: Mailman/Defaults.py:1271
msgid "Catalan"
msgstr "Katal�n"
#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: Mailman/Defaults.py:1273
msgid "Danish"
msgstr "D�n"
#: Mailman/Defaults.py:1274
msgid "German"
msgstr "N�met"
#: Mailman/Defaults.py:1275
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol"
#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Estonian"
msgstr "�szt"
#: Mailman/Defaults.py:1278
msgid "Euskara"
msgstr "Baszk"
#: Mailman/Defaults.py:1279
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: Mailman/Defaults.py:1280
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: Mailman/Defaults.py:1281
msgid "Croatian"
msgstr "Horv�t"
#: Mailman/Defaults.py:1282
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: Mailman/Defaults.py:1283
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: Mailman/Defaults.py:1284
msgid "Japanese"
msgstr "Jap�n"
#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litv�n"
#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "Norwegian"
msgstr "Norv�g"
#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Portuguese"
msgstr "Portug�l"
#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portug�l (Brazil)"
#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Romanian"
msgstr "Rom�n"
#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlov�n"
#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Swedish"
msgstr "Sv�d"
#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukr�n"
#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Chinese (China)"
msgstr "K�nai (K�na)"
#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "K�nai (Tajvan)"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Megjegyz�s: Mivel a list�n m�s levelez�list�k c�mei vannak, ez�rt\n"
"az adminisztr�ci�s �zenetek, mint p�ld�ul a jelsz�\n"
"eml�keztet� a be�ll�tott adminisztr�ci�s c�mre lesznek elk�ldve, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Digest m�d)"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "�dv�zlet a(z) \"%(realname)s\" levelez�list�n%(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Sikeresen leiratkozt�l a(z) %(realname)s levelez�list�r�l"
#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s levelez�lista eml�keztet�"
#: Mailman/Deliverer.py:157
#: Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Illet�ktelen feliratkoz�si k�s�rlet."
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"A(z) %(address)s felk�r�st kapott, hogy csatlakozzon\n"
"egy m�sik levelez�list�hoz, de valamilyen f�lre�rt�s k�vetkezt�ben\n"
"a te list�dhoz pr�b�lt meg csatlkaozni. Nem sz�ks�ges semmilyen\n"
"tov�bbi beavatkoz�st tenned, csak �rtes�tett�nk err�l a f�lre�rt�sr�l."
#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
"is required."
msgstr ""
"A(z) %(address)s c�met felk�rted, hogy csatlakozzon a list�dhoz,\n"
"de valamilyen f�lre�rt�s k�vetkezt�ben egy m�sik list�n pr�b�lt�k meg\n"
"a felk�r�st meger�s�teni. Nem sz�ks�ges semmilyen tov�bbi\n"
"beavatkoz�st tenned, csak �rtes�tett�nk err�l a f�lre�rt�sr�l."
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Ismeretlen indok miatt"
#: Mailman/Errors.py:120
#: Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "�zeneted vissza lett utas�tva"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Archiv�l�si be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Lista arch�vum�nak be�ll�t�sai."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Archiv�ljam az �zeneteket?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "priv�t"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "nyilv�nos"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Az arch�vum forr�s�llom�nya nyilv�nos vagy priv�t arch�vumhoz kell?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40
#: Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40
#: Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyed�vente"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40
#: Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "�vente"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41
#: Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41
#: Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Milyen gyakran kell �j arch�vum k�tetet kezdeni?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatikus v�laszok"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Automatikus v�laszok be�ll�t�sai.<p>\n"
"\n"
"A sz�vegmez�kben a k�vetkez�kben ismertetett v�ltoz�-�rt�k\n"
"helyettes�t�sek fognak t�rt�nni:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>a levelez�lista nev�t adja meg</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>a levelez�lista inform�ci�s lapj�nak URL-j�t adja meg</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelez�lista -request c�m�t adja meg</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>a levelez�lista -owner c�m�t adja meg</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Mindegyik sz�vegdobozban megadhatod a k�v�nt sz�veget, vagy ak�r az el�re\n"
"elk�sz�tett sz�veget l�tez� �llom�nyb�l beolvastathatod."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr "K�ldj�n a Mailman automatikus v�laszt a \n"
" list�ra k�ld�knek?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Automatikus v�lasz sz�vege a list�ra k�ld�knek."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr "K�ldj�n a Mailman automatikus v�laszt az -owner c�mekre �rkez� levelekre?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "Automatikus v�lasz sz�vege az -owner c�mekre �rkez� levelekre."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Igen, �s elvet"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Igen, �s tov�bb�t"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr "K�ldj�n a Mailman automatikus v�laszt a -request c�mre �rkez� levelekre? Ha igen, akkor be�ll�that�, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy feldolgoz�sra tov�bb�tsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmaz� lev�llel alapesetben teszi."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Automatikus v�lasz sz�vege a -request c�mre �rkez� levelekre."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
"Napok sz�ma az automatikus v�laszad�sok ideje k�z�tt annak a bek�ld�nek,\n"
"aki a levelez�list�ra vagy a -request/-owner c�mre k�ld�tt leveleket. Null�t \n"
"(vagy negat�v) �rt�ket megadva nem v�r (azonnal automatikusan v�laszol minden elk�ld�tt lev�lre)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Visszapattan�sok kezel�se"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
"\n"
" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"A k�vetkez�kben ismertetettek alapj�n m�k�dik a Mailman-ben a\n"
"visszapattan�sok automatikus kezel�se.\n"
"\n"
"<p>Minden egyes visszapattan�sn�l a Mailman a k�vetkez� k�t inform�ci�t\n"
"keresi meg az �zenetben: azon listatag c�m�t, akinek az �zenet el lett k�ldve �s\n"
"a visszapattan�st okoz� hiba s�lyoss�g�t. A hiba lehet <em>s�lyos</em> vagy\n"
"<em>�tmeneti</em>, att�l f�gg�en, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n"
"�tmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kider�teni, akkor s�lyos hibak�nt kezeli\n"
"a program a visszapattan�st.\n"
"\n"
"<p>Ha az �zenetben nem tal�lhat� listatag c�me, akkor a lev�l figyelmen k�v�l\n"
"lesz hagyva. Ha tal�lhat� listatag c�me, akkor a taghoz rendelt <em>visszapattan�si\n"
"pont�rt�ket</em> kell n�velni. Minden s�lyos visszapattan�s 1 ponttal, minden\n"
"�tmeneti 0.5 ponttal n�veli a pontsz�mot. Naponta csak egyszer n�velj�k a\n"
"pontsz�mot, �gy m�g ha egy nap alatt t�z s�lyos visszapattan�st kapunk\n"
"ugyanatt�l a listatagt�l, a pontsz�ma akkor is csak 1-el fog n�ni az adott napon.\n"
"\n"
"<p>Ha listatag visszapattan�si pontsz�ma el�ri a <a\n"
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maxim�lis visszapattan�si pont�rt�ket</a>,\n"
"akkor a listatags�got kikapcsolja a program. Ezek ut�n a tag a list�r�l addig nem kap\n"
"�jabb �zenetet, am�g listatags�g�t (� vagy a lista adminisztr�tora)\n"
"vissza nem �ll�tja. Azonban id�nk�nt �rtes�t�st kap, hogy a tags�ga ki van kapcsolva\n"
"�s hogy hogyan tudja azt vissza�ll�tani.\n"
"\n"
"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">�rtes�t�k\n"
"sz�m�t</a>, mind azok kik�ld�s�nek <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
">gyakoris�g�t</a> be lehet �ll�tani.\n"
"<p>Egy m�sik fontos v�ltoz�val be lehet �ll�tani azon napok sz�m�t -- amely alatt �jabb\n"
"visszapattan�s nem �rkezik a tagt�l --, ami ut�n a visszapattan�si �rt�ket\n"
"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lej�rtnak kell tekinteni</a> �s\n"
"t�r�lni lehet. Ezzel �s a visszapattan�si pont�rt�kkel lehet szab�lyozni, hogy\n"
"a visszapattan�st el�id�z� tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A v�ltoz�k\n"
"�rt�keit a lista forgalma �s gyakoris�ga alapj�n �rdemes megv�ltoztatni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Visszapattan�si be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Hajtson v�gre a Mailman automatikus visszapattan�s kezel�st?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"A list�hoz tartoz� automatikus visszapattan�s kezel�st <em>Nem</em>-mel\n"
"lehet kikapcsolni. A list�n ekkor sem fognak a megjelenni a visszapattan�si\n"
" �zenetek, �gy a lista adminisztr�tora tov�bbra is �rtes�l ezekr�l."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr "Azon visszapattan�si pont�rt�k, amelyet el�rve a listatags�got ki kell kapcsolni.\n"
"Ez a pont �rt�k nem eg�sz sz�m is lehet."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"A napok sz�ma, amely alatt ha �jabb visszapattan�s nem t�rt�nik a\n"
"listatag visszapattan�si �rt�kei t�rl�dnek. Az �rt�knek eg�sz sz�mnak\n"
"kell lennie."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"A listatag h�ny <em>Listatags�god kikapcsolva</em> �rtes�t�st kapjon\n"
"miel�tt c�m�t t�r�lj�k a list�r�l? 0-t megadva a be�ll�tott visszapattan�si\n"
"pont�rt�ket el�rve azonnal t�rl�dik a list�r�l. Az �rt�knek eg�sz sz�mnak\n"
"kell lennie."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid "The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr "Az elk�ld�tt, <em>Listatags�god kikapcsolva</em> �zenetek k�z�tti\n"
"napok sz�ma. Az �rt�knek eg�sz sz�mnak kell lennie."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105
#: Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
msgstr "�rtes�t�sek"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"�rtes�tsen t�ged, a lista tulajdonos�t, a Mailman minden olyan visszapattan�sr�l,\n"
"amelyet a visszapattan�s-kezel� nem tudott feldolgozni? Aj�nlott az <em>Igen</em>\n"
"be�ll�t�sa."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
" to set up an\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"A Mailman visszapattan�s-kezel�je k�pes sok, de nem minden\n"
"t�pus� visszapattan�st feldolgozni. K�t okb�l is c�lszer� ezt a be�ll�t�st\n"
"<em>Igen</em>-re �ll�tani: 1) Ha a listatag c�m�r�l �lland�an visszapattannak\n"
"a levelek, akkor c�lszer� a c�met neked t�r�lni a list�r�l. 2) A m�g nem\n"
"ismert form�tum� visszapattan�st esetleg �gy el tudod majd k�ldeni a \n"
"Mailman fejleszt�inek, hogy azt be�p�thess�k a k�s�bbi verzi�kba.\n"
"\n"
"<p>Ha �gy gondolod, hogy visszapattan�sokkal biztos nem fogsz tal�lkozni,\n"
"akkor �ll�tsd be a <em>Nem</em>, �gy minden ismeretlen visszapattan�s\n"
"azonnal t�rl�dik.\n"
"\n"
"<p><b>Megjegyz�s:</b> Az itt be�ll�tottak �rv�nyesek lesznek a lista -admin\n"
"c�m�re k�ld�tt levelekre is. Ennek a c�mnek a haszn�lata ker�lend�, mert csak\n"
"azon felhaszn�l�k kedv��rt maradt meg, akik m�g erre a c�mre k�ldenek\n"
"�zeneteket. Ha erre a c�mre k�ldenek levelet �s a v�ltoz� �rt�ke <em>Nem</em>,\n"
"akkor ezek a levelek is azonnal t�rl�dnek. C�lszer� ez�rt, mind az -owner,\n"
"mind az -admin c�mre be�ll�tani az <a\n"
"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus v�laszad�st</a>."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr "�rtes�tsen t�ged, a lista tulajdonos�t, a Mailman ha az egyik\n"
"listatag feliratkoz�sa visszapattan�sok miatt kikapcsol�sra ker�l?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"<em>Nem</em>-et v�lasztva a lista tulajdonosa nem kap �rtes�t�st, ha a listatag feliratkoz�sa\n"
"t�l sok visszapattan�s miatt lett kikapcsolva. A felhaszn�l�t ett�l f�ggetlen�l\n"
"a program mindig megpr�b�lja kikapcsol�s�r�l �rtes�teni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr "�rtes�tsen t�ged, a lista tulajdonos�t, a Mailman , ha visszapattan�sok\n"
"miatt t�r�lve lett egy tag?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"<em>Nem</em>-et v�lasztva a lista tulajdonosa nem kap �rtes�t�st, ha\n"
"t�l sok visszapattan�s miatt lett t�r�lve a listatag. A felhaszn�l�t ett�l f�ggetlen�l\n"
"a program mindig megpr�b�lja kikapcsol�s�r�l �rtes�teni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
msgid "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr "Hib�s �rt�k a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a> v�ltoz�n�l: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content filtering"
msgstr "Tartalom sz�r�s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Lista tulajdonosnak elk�ld"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Meg�r�z"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
"Tudnival�k a lista tartalomsz�r�s�r�l.\n"
"\n"
"<p>A tartalomsz�r�s a k�vetkez�k�ppen t�rt�nik: ha a lista tartalomsz�r�se\n"
"be van kapcsolva, akkor a list�ra �rkez� levelekben tal�lhat� csatolt �llom�nyok\n"
"t�pus�t a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n"
"felt�telek</a> alapj�n kisz�ri a program. Ha az �llom�ny t�pusa\n"
"egyezik valamelyik megadott t�pussal, akkor a program t�rli a lev�lb�l azt az\n"
"�llom�nyt.\n"
"\n"
"<p>Ezek ut�n, ha adtunk meg <a\n"
"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tov�bb engedhet� t�pusokat</a>,\n"
"akkor a program t�rli azokat az �llom�nyokat is, amelyek t�pusa <em>nem</em>\n"
"egyezik meg az itt felsorolt t�pusok egyik�vel sem. Ha nem adtunk meg itt semmit sem,\n"
"akkor a program �tugorja ezt az ellen�rz�si l�p�st.\n"
"\n"
"<p>A sz�r�sek ut�n a program t�rli az �sszes �ress� v�lt <tt>multipart</tt> mell�kletet.\n"
"Ha ezzel a lev�l �ress� v�lik, akkor a program t�rli az eg�sz levelet. Az �res\n"
"<tt>multipart/alternative</tt> r�sz hely�re a program az ut�na l�v� nem �res mell�kletet\n"
"fogja besz�rni, ha van olyan.\n"
"\n"
"<p>V�g�l, a lev�lben maradt minden <tt>text/html</tt> r�szt �talak�t a program\n"
"<tt>text/plain</tt> t�pus�ra, ha enged�lyezve van a\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
">html_konvert�l�sa_sima_sz�vegg�</a> opci� �s a rendszeren be van �ll�tva\n"
"ez a konvert�l�si lehet�s�g."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr "Sz�rje a Mailman a list�ra k�ld�tt leveleket\n"
"a lent megadott felt�telek szerint?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid "Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr "T�vol�tsa el az �zenet azon r�szeit, amelynek t�pusa egyezik\n"
"az itt megadottak valamelyik�vel."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"A be�ll�t�ssal el lehet t�vol�tani azokat a csatolt �llom�nyokat a lev�lb�l,\n"
"amelyek t�pusa megegyezik az itt megadott t�pusok valamelyik�vel.\n"
"Soronk�nt egy MIME <tt>t�pus/alt�pus</tt> hivatkoz�st, pl. <tt>image/gif</tt>\n"
"kell megadni. Az alt�pus elhagy�s�val a f� t�pusba, pl. <tt>image</tt> tartoz� �sszes csatolt\n"
"�llom�nyt elt�vol�tja a program.\n"
"\n"
"<p>A felt�telk�nt megadott �res sorokat figyelmen k�v�l hagyja a program.\n"
"\n"
"<p>A csatolt �llom�nyok kezel�s�hez haszn�lhatjuk m�g a <a\n"
"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tov�bb�that�_mime_t�pusok</a>\n"
"be�ll�t�st."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
"Elt�vol�tja azokat a csatolt �llom�nyokat a lev�lb�l, amelyek\n"
"t�pusa nem egyezik a megadott t�pusok egyik�vel sem. Ha �resen\n"
"hagyjuk ezt a mez�t, akkor a Mailman �tugorja ezt az ellen�rz�st."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"A be�ll�t�ssal el lehet t�vol�tani azokat a csatolt �llom�nyokat a lev�lb�l,\n"
"amelyek t�pusa nem egyezik az itt megadott t�pusok valamelyik�vel.\n"
"A felt�teleket ugyan�gy kell megadni, mint ahogy a\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n"
"be�ll�t�sn�l le van �rva.\n"
"\n"
"<p><b>Megjegyz�s:</b> Ha adunk meg valamilyen felt�telt, de a felt�telek\n"
"k�z�tt nem soroljuk fel a <tt>multipart</tt> kifejez�st, akkor a program\n"
"az �sszes csatolt �llom�nnyal rendelkez� lev�l megjelen�s�t automatikusan\n"
"elveti ezen sz�r�si felt�tel k�vetkezt�ben."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
" stripped."
msgstr "�talak�tsa a Mailman a <tt>text/html</tt> r�szeket sima sz�vegg�?\n"
"Az �talak�t�st a MIME csatol�sok t�rl�se ut�n hajtja v�gre a program."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid "Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "Teend�, amikor az �zenetre �rv�nyesek a tartalom sz�r�sben\n"
"megadott felt�telek."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
" content type matches one of the <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
"A megadott teend� v�grehajt�dik, ha az �zenet tartalmaz olyan r�sz(eke)t,\n"
"amely megfelel a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
">sz�rend� r�szek</a>ben megadott felt�teleknek, vagy egyetlen <a\n"
"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tov�bbengedhet�\n"
"r�sz</a>nek <em>sem</em> felel meg, vagy a sz�r�sek k�vetkezt�ben az\n"
"�zenet �ress� v�lt.\n"
"\n"
"<p>�rdemes tudni, hogy ha az �zenet a tartalomsz�r�s ut�n nem v�lt\n"
"�ress�, akkor az itt be�ll�tott teend� nem hajt�dik v�gre. Az �zenet\n"
"ekkor mindenk�pp tov�bb�t�sra ker�l a list�ra.\n"
"\n"
"<p>Az �zenet automatikus elvet�sekor a program a napl��llom�nyba\n"
"r�gz�ti az elvetett �zenet Message-ID-j�t. Ha az �zenetet visszautas�tott�k\n"
"vagy a lista tulajdonos�nak tov�bb�tott�k, akkor az �zenet felad�j�nak\n"
"k�ld�tt �rtes�t�sben a visszautas�t�s indoka is felt�ntet�sre ker�l.\n"
"Az �zenetet meg is lehet �r�zni a k�s�bbi megtekint�sre (�s lehets�ges\n"
"szerkeszt�sre) a merevlemezen egy speci�lis k�nyvt�rban, ha ezt a\n"
"a rendszer adminisztr�tora enged�lyezte."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Hib�s MIME t�pus figyelmen k�v�l hagyva: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Digest be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Egyben k�ldend� digest levelek be�ll�t�sai."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr "A listatagok v�laszthatnak, hogy a lista forgalm�t egyben, digest form�ban kapj�k?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Rendes"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Melyik k�ld�si m�d az alap�rtelmezett �j felhaszn�l�kn�l?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Sima"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Digesetek k�ld�sekor melyik form�tum az alap�rtelmezett?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "A digest leveleknek elk�ld�s�kh�z legal�bb mekkora m�ret�nek kell lenni�k (KB-ban)?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "A digest levelek akkor is elk�ld�sre ker�ljenek, ha a napi minimum m�retet nem �rik el?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Minden digesthez csatoland� fejl�c"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
msgstr "Sz�veg (bevezet� r�szk�nt, m�g a levelek felsorol�sa el�tt), amely minden digest elej�n megjelenik. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "L�bl�c minden digest v�g�n"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "A digestek v�g�re (utols� �zenetk�nt) csatoland� sz�veg. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Milyen gyakran kell �j arch�vum k�tetet kezdeni?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid "When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr "Minden egyes �j digest k�tet kezdetekor a k�tet sz�m\n"
"eggyel n�vekszik �s a levelek sorsz�ma 1-r�l indul."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "�j digestet kezdjen a Mailman?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr "Az opci� megad�s�val �j digest k�tetet kezd a Mailman,\n"
"\t az aktu�lisat pedig elk�ldi a c�mzetteknek."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr "Elk�ldje most azonnal a k�vetkez� digest levelet a Mailman, ha\n"
" \t az nem �res?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid "The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr "A k�vetkez� digest %(volume)s k�tetsz�mmal �s %(number)s\n"
"sorsz�mmal ker�l majd elk�ld�sre."
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "A digest ki lett k�ldve."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Nem volt digest, amit ki lehetett k�ldeni."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "�rv�nytelen �rt�k a(z) %(property)s v�ltoz�n�l."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Rossz e-mail c�m lett a %(property)s r�szben megadva: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
" problem."
msgstr ""
"A k�vetkez� �rv�nytelen helyettes�t� v�ltoz�kat tal�ltam\n"
"a <code>%(property)s</code> sz�vegben:\n"
"<code>%(bad)s</code>\n"
" <p>A lista lehet hogy addig nem m�k�dik megfelel�en,\n"
"am�g a hib�t ki nem jav�tja."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
"A megadott <code>%(property)s</code> sz�vegben egy vagy\n"
"t�bb v�ltoz� �j �rt�ke nem megfelel�. A hib�s v�ltoz� �rt�kek helyett\n"
"a r�gz�tett �rt�keket haszn�lja a program. K�rlek ellen�rizd, hogy ha\n"
"t�nyleg ezt szeretn�d. "
#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "�ltal�nos be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "A felhaszn�l� c�me elrejtve."
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "A felhaszn�l� �rtes�t�st kap a bek�ld�seir�l."
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "A felhaszn�l� a saj�t leveleit nem kapja meg."
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "A listatagoknak k�ld�tt t�bbsz�r�z�tt levelek kisz�r�se (ha lehets�ges)."
#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr "Fontos lista jellemz�k, mint p�ld�ul: a le�r�sa �s alapvet� m�k�d�se a list�nak."
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "�ltal�nos lista jellemz�k"
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "A lista hivatalos neve (kis-, nagybet�ket v�ltoztass csak)."
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr "A n�v nagybet�ss� t�tel�vel a lista neve jobban megfelelhet az ig�nyeknek. Azonban ez a n�v a m�k�d�si c�met is jelenti (pl. feliratkoz�si meger�s�t�sn�l), �gy semmilyen m�s m�don <em>nem szabad</em> megv�ltoztatni. (Az e-mail c�mekn�l a kis- �s nagybet� nem, de minden m�s elt�r�s sz�m�t :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid "The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr "A list�hoz tartoz� adminisztr�torok e-mail c�mei. T�bb adminisztr�tori c�m eset�n egy sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Minden levelez�list�nak k�t k�l�nb�z� t�pus� gazd�ja lehet.\n"
"A <em>lista adminisztr�toroknak</em> a lista felett korl�tlan\n"
"hatalmuk van. A lista b�rmely be�ll�t�s�t megv�ltoztathatj�k az\n"
"adminisztr�ci�s oldalakon kereszt�l.\n"
"\n"
"<p>Ezzel szemben a <em>lista moder�torok</em>, vagyis a szerkeszt�k korl�tozott jogokkal\n"
"rendelkeznek;\n"
"a lista be�ll�t�sait nem v�ltoztathatj�k meg, de a beavatkoz�sra v�r�\n"
"teend�ket, mint p�ld�ul a fel-, leiratkoz�sokat, vagy a visszatartott leveleket\n"
"kezelhetik. Term�szetesen mindezeket a <em>lista adminisztr�torok</em> is\n"
"elv�gezhetik.\n"
"\n"
"<p>A lista adminisztr�l�s�nak �s szerkeszt�s�nek elk�l�n�t�s�hez a jelszavak be�ll�t�sa oldalon meg kell\n"
"adni egy <a href=\"passwords\">szerkeszt�i jelsz�t</a>, �s fel kell sorolni\n"
"a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkeszt�k e-mail c�meit</a>.\n"
"A mez�ben itt most a lista adminisztr�torokat kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid "The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr "A list�hoz tartoz� szerkeszt�k e-mail c�mei. T�bb szerkeszt�i c�m eset�n egy sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Minden levelez�list�nak k�t k�l�nb�z� t�pus� gazd�ja lehet.\n"
"A <em>lista adminisztr�toroknak</em> a lista felett korl�tlan\n"
"hatalmuk van. A lista b�rmely be�ll�t�s�t megv�ltoztathatj�k az\n"
"adminisztr�ci�s oldalakon kereszt�l.\n"
"\n"
"<p>Ezzel szemben a <em>lista moder�torok</em>, vagyis a szerkeszt�k korl�tozott jogokkal\n"
"rendelkeznek;\n"
"a lista be�ll�t�sait nem v�ltoztathatj�k meg, de a beavatkoz�sra v�r�\n"
"teend�ket, mint p�ld�ul a fel-, leiratkoz�sokat, vagy a visszatartott leveleket\n"
"kezelhetik. Term�szetesen mindezeket a <em>lista adminisztr�torok</em> is\n"
"elv�gezhetik.\n"
"\n"
"<p>A lista adminisztr�l�s�nak �s szerkeszt�s�nek elk�l�n�t�s�hez a jelszavak be�ll�t�sa oldalon meg kell\n"
"adni egy <a href=\"passwords\">szerkeszt�i jelsz�t</a>, a szerkeszt�k e-mail c�meit pedig itt kell felsorolni.\n"
"A mez�ben itt most a szerkeszt�ket kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "R�vid kifejez�s, amely a list�ra jellemz�."
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
" the list is."
msgstr "Az itt megadott le�r�s jelenik meg, ha a levelez�list�t m�s list�kkal egy�tt sorolj�k fel, vagy a be kell sz�rni a fejl�cbe, esetleg egy�b helyre. Lehet�leg r�vid �s l�nyegre t�r�, de a list�ra jellemz� legyen."
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr " R�vid le�r�s - p�r bekezd�s - a list�r�l, amely a lista inform�ci�s lapj�n, html sz�vegk�nt meg fog jelenni. A r�vid le�r�s ut�n �j sorral fog a hagyom�nyos sz�veg kezd�dni. T�bbet a B�vebben r�szben lehet olvasni."
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n"
" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr "A megadott sz�veg html forr�sk�nt ker�l feldolgoz�sra, <em>kiv�tel</em> a sort�r�sek, amelyeket <br>-k� alak�t �t a program. �gy b�rmilyen szabv�nyos HTML k�dot (hivatkoz�sok, form�zott sz�vegek, stb.) meg lehet adni, azonban sort�r�st csak odategy�l, ahol t�nyleg szeretn�d a bekezd�seket elv�lasztani egym�st�l. Ellen�rizd a forr�s sz�veget, mivel hib�s html k�d (pl. lez�ratlan HTML parancs) az eg�sz listainform�ci�s-oldal helytelen megjelen�t�s�t eredm�nyezheti."
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "A list�ra k�ld�tt levelek t�rgya el� besz�rand� sz�veg."
#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr "Az itt megadott sz�veg minden, a list�ra �rkez� lev�l t�rgy�ban megjelenik, ezzel egy postafi�kban l�v� levelek k�z�l a list�r�l �rkez�k leveleket gyorsan azonos�tani lehet. R�vids�g f�l siker, a hossz� sz�veg itt ink�bb h�tr�ltat. Tov�bb� hasznos, ha a sz�veg a list�t jellemz� le�r�s."
#: Mailman/Gui/General.py:149
msgid "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr "Az �zenet k�ld�j�nek elrejt�se a lista c�m�re val� lecser�l�s�vel\n"
"(From, Sender �s Reply-To mez�k lecser�l�se)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejl�cm�dos�t�sok"
#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"T�r�lje az eredeti lev�lben esetleg megtal�lhat� <tt>Reply-To:</tt> fejl�ceket\n"
"a program? Igen eset�n minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejl�c t�r�lve lesz\n"
"f�ggetlen�l att�l, hogy azt a Mailman vagy m�s sz�rta a lev�lbe."
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Explicit address"
msgstr "Megadott c�m"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Poster"
msgstr "Bek�ld�"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "This list"
msgstr "Lista c�me"
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
" lists."
msgstr "A v�lasz a list�r�l �rkez� levelekre kinek legyen c�mezve? Legt�bb list�n�l a <tt>Bek�ld�</tt> az <em>aj�nlott</em>."
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
"A be�ll�t�ssal a levelez�list�ra �rkez� levelek\n"
"<tt>Reply-To:</tt> mez�j�nek tartalm�t lehet megv�ltoztatni. <em>Bek�ld�</em>re\n"
"val� �ll�t�ssal a Mailman a lev�l fejl�c�be nem sz�r be <tt>Reply-To</tt>\n"
"mez�t, ha az eredeti lev�l tartalmaz m�r ilyet, ezzel annak �rt�k�t sem v�ltoztatja meg.\n"
"A <em>Lista c�me</em> vagy <em>Megadott c�m</em> eset�n a Mailman a sz�ks�ges\n"
"<tt>Reply-To:</tt> mez�t besz�rja, ezzel fel�l�rva esetleg a lev�lben m�r megl�v�t\n"
"(<em>Megadott c�m</em> eset�n a <a\n"
"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">v�lasz c�m</a>ben be�ll�tott �rt�ket\n"
"sz�rja be.)\n"
" \n"
"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mez�t ne v�ltoztassuk meg.\n"
"Magyar�zat lehet erre az, hogy sz�mos levelez�kliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"alapj�n k�ldi el a v�laszokat. M�sik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"megv�ltoztat�s�val nehezebb lesz mag�nba v�laszolni a lev�lre. Err�l b�vebben\n"
"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. L�sd m�g a <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg m�gis mi�rt lehet hasznos ez a be�ll�t�s.\n"
"\n"
"<p>N�h�ny levelez�list�n�l korl�tozva van a lev�l bek�ld�s lehet�s�ge, mert egy\n"
"m�sik levelez�list�n t�rt�nik a t�nyleges levelez�s. Ilyen list�k t�bbnyire a `patches'\n"
"vagy `checkin' list�k, ahol bejelent�sek hangoznak el szoftverv�ltoz�sokr�l,\n"
"m�g a v�ltoz�sok megvitat�sa a fejleszt�i list�n t�rt�nik. Ezen list�khoz k�l�n\n"
"kell megadni a <tt>Megadott c�m</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mez�ben pedig annak\n"
"a m�sik list�nak a c�m�t kell megadni, ahol a levelez�s val�j�ban folyik."
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "K�l�n megadott <tt>Reply-To:</tt> fejl�c."
#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
"\n"
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Az itt megjelen� c�m ker�l a <tt>Reply-To:</tt> mez�be, amikor a\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">v�lasz a list�ra</a>\n"
"opci� <em>Megadott c�m</em>re van be�ll�tva.\n"
"\n"
"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mez�t ne v�ltoztassuk meg.\n"
"Magyar�zat lehet erre az, hogy sz�mos levelez�kliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"alapj�n k�ldi el a v�laszokat el. M�sik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"megv�ltoztat�s�val nehezebb lesz mag�nba v�laszolni a lev�lre. Err�l b�vebben\n"
"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. L�sd m�g a <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg m�gis mi�rt lehet hasznos ez a be�ll�t�s.\n"
"\n"
"<p>N�h�ny levelez�list�n�l korl�tozva van a lev�l bek�ld�s lehet�s�ge, mert egy\n"
"m�sik levelez�list�n t�rt�nik a t�nyleges levelez�s. Ilyen list�k t�bbnyire a `patches'\n"
"vagy `checkin' list�k, ahol bejelent�sek hangoznak el szoftverv�ltoz�sokr�l,\n"
"m�g a v�ltoz�sok megvitat�sa a fejleszt�i list�n t�rt�nik. Ezen list�khoz k�l�n\n"
"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mez�t. Ezen fel�l a <tt>v�lasz_a_list�ra</tt>\n"
"v�ltoz�nak is �rt�ket kell adni a <tt>Megadott c�m</tt>-n�l.\n"
"\n"
"<p>Ha m�r van <tt>Reply-To:</tt> mez� az eredeti lev�lben, akkor\n"
"azt nem �rja fel�l."
#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Gy�jt�list�k be�ll�t�sai"
#: Mailman/Gui/General.py:233
msgid "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr "A jelsz� eml�keztet�k nem k�zvetlen�l a felhaszn�l�khoz, hanem pl. az \"-owner\" c�mre legyenek elk�ldve."
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr "<em>Igen</em>re kell �ll�tani, amikor a lista m�s levelez�list�k gy�jt�list�ja. Be�ll�t�s�val az adminisztr�ci�s �zenetek, mint a meger�s�t�sek, jelsz� eml�keztet�k, nem k�zvetlen�l a listatag e-mail c�m�re lesznek elk�ldve, hanem a\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gy�jt� tag ut�r�sz</a>ben megadott �rt�kkel b�v�tett e-mail c�m�re."
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr "M�s list�k gy�jt�list�ja eset�n haszn�land� ut�r�sz, ha ez az el�z� \"gy�jt�_lista\" r�szben k�rve lett."
#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"."
msgstr "\"Gy�jt�lista\" eset�n, amikor csak m�s levelez�list�k a tagok, az adminisztr�ci�s �zenetek, mint p�ld�ul meger�s�t�sek, jelsz� eml�keztet�, nem a tagok c�m�re lesznek elk�ldve, hanem a list�k megfelel� tulajdonosainak. Ebben az esetben a be�ll�tott �rt�k a fenti �zenetekben a felhaszn�l�i n�v alatt fog megjelenni. �ltal�ban '-owner'-t adnak ide meg. A be�ll�t�snak nincs hat�sa, ha a\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gy�jt�lista</a> <em>Nem</em>re van �ll�tva."
#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Havonta elk�ld�sre ker�lj�n a jelsz� eml�keztet�?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Bekapcsol�s�val a tagok havonta megkapj�k a jelsz� eml�keztet� �zenetet.\n"
"\t A listatagok saj�t jelsz� eml�keztet� �rtes�t�s�ket\n"
"\t ezen be�ll�t�st�l f�ggetlen�l is szab�lyozhatj�k."
#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "Az �j tagoknak elk�ldend� �dv�zl� sz�veg el� besz�rand�, list�ra jellemz� sz�veg."
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Az itt megadott sz�veg, ha van, az �j tagokat �dv�zl� sz�veg el� fog ker�lni. Az �dv�zl� sz�veg a levelez�list�hoz kapcsol�d� fontosabb c�meket, URL-ket m�r tartalmazza, �gy azokat nem kell k�l�n megadni. A sz�veg ez�rt ink�bb csak egy�b fontos inform�ci�t, mint p�ld�ul a list�n val� viselked�st, a lista �rdekl�d�si k�r�t tartalmazza.\n"
"\t<p>Fontos tudnod, hogy a sz�veg az al�bbi felt�telek szerint fog\n"
"\tmegjelenni:\n"
"\t<ul><li>Minden bekezd�s sorkiz�rt lesz, a sorok 70 karakter ut�n megt�rnek.\n"
"\t <li>A sz�k�zzel kezd�d� sorokat nem lesznek sorkiz�rtak.\n"
"\t <li>�res sor �j bekezd�st jelent.\n"
"\t</ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Feliratkoz�skor elk�ld�sre ker�lj�n az �dv�zl� sz�veg?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Kikapcsol�s�val a listatagokat tudtuk n�lk�l, manu�lisan lehet a list�ra felvenni,\n"
"mik�zben err�l �k nem kapnak �rtes�t�st. Haszn�lata el�ny�s a Mailman-t�l\n"
"elt�r� levelez�lista-kezel� programb�l val� list�k �tv�telekor."
#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr "�zenet a list�r�l leiratkoz�knak. Ha �res, akkor csak a leiratkoz�si sz�veg ker�l elk�ld�sre."
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "T�voz�skor elk�ld�sre ker�lj�n a leiratkoz�si sz�veg?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr "Az adminisztr�tort azonnal �rtes�tse az �jabb teend�kr�l,\n"
"valamint naponta �rtes�t�st k�ldj�n a teend�kr�l?"
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr "A lista adminisztr�toroknak minden nap eml�keztet��l elk�ld�sre ker�l a beavatkoz�sra v�r� teend�k list�ja, mint p�ld�ul moder�lt list�ra t�rt�n� feliratkoz�sok vagy egy visszatartott lev�l enged�lyez�s�nek kezel�se. Az opci� be�ll�t�s�val az �j k�relemmel egy id�ben ker�l elk�ld�sre a beavatkoz�sra felk�r� lev�l."
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid "Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "�rtes�t�st kapjon az adminisztr�tor a fel- �s leiratkoz�sokr�l?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "�rtes�tve legyen a felad� levele enged�lyez�sig t�rt�n� visszatart�s�r�l?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr "A j�v�hagy�si �rtes�t�s elk�ld�sre ker�l, ha a levelet n�h�ny korl�toz�s miatt enged�lyeztetni kell, <em>kiv�tel</em> ha a korl�toz�sok szerkeszt�i vagy spam specifikusak, ekkor �rtes�t�s <em>nem</em> ker�l elk�ld�sre. Az itt be�ll�tott �rt�k mindig �rv�nyes lesz."
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
msgstr "Tov�bbi be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/General.py:326
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "V�szhelyzet! Az �sszes listaforgalom szerkeszt�se."
#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
" period."
msgstr ""
"Az opci� be�ll�t�s�val v�szhelyzetben az �sszes listaforgalmat\n"
"korl�tozni lehet, pl. az �zenetek visszatart�s�t. Akkor haszn�ljuk\n"
"ezt a be�ll�t�st, ha a list�nkon nagy m�rt�k� �cs�rol�s (flamewar)\n"
"t�rt ki �s szeretn�nk a ked�lyeket lecsillap�tani."
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid "Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr "A list�ra frissen feliratkozottak alapbe�ll�t�sai.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr "Az itt megadott be�ll�t�sokkal fog rendelkezni minden frissen\n"
"felvett listatag."
#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr "(Adminisztr�ci�s sz�r�) Figyelje �s visszatartsa azokat a leveleket, amelyek adminisztr�ci�s �zeneteket tartalmaznak?"
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
" in the process."
msgstr "Az adminisztr�ci�s sz�r� a k�l�nb�z� adminisztr�ci�s k�relmeket (mint pl. subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztr�ci�s teend�k list�j�ba ker�lnek a k�relmek.\n"
"Az adminisztr�tort automatikusan �rtes�ti az �jabb k�relemr�l."
#: Mailman/Gui/General.py:356
msgid "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr "A lev�l t�rzs�nek maxim�lis m�rete kilob�jtban (KB). 0 eset�n nincs m�ret korl�toz�s."
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "A gazdag�p neve, ahol a lista fut."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
" multiple addresses."
msgstr "A \"host_name\" a gazdag�pen el�fordul� Mailman-hez kapcsol�d� e-mailben szerepl� g�pn�v, amelyen kereszt�l a levelez�s t�rt�nik. Haszn�lata t�bb c�mmel rendelkez� gazdag�pek eset�n sz�ks�ges, amikor az elt�r� nevek k�z�l kell a megfelel�t kijel�lni."
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"A levelez�list�r�l �rkez� �zenetekben szerepeljenek-e az\n"
" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben meghat�rozott fejl�cek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n"
" Er�sen aj�nlott az <em>Igen</em> be�ll�t�s."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list membership.\n"
" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
" headers. You should first try to educate your members as to\n"
" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"Az RFC 2369-ben vannak meghat�rozva azok a List-* fejl�cek, amelyeket\n"
"be kell sz�rni a levelez�listatagoknak k�ldend� levelekbe. A\n"
"szabv�nyos levelez�programokat haszn�l� felhaszn�l�k munk�j�t seg�tik\n"
"ezek a fejl�cek. Ez�rt alapesetben ezeket aj�nlott fel kell t�ntetni.\n"
"\n"
"<p>Azonban nem mindegyik levelez�program ismeri m�g ezt a szabv�nyt, �gy\n"
"azokn�l a listatagokn�l, akik ilyen a programokat haszn�lnak zavar�\n"
"lehet e fejl�cek haszn�lata. Legel�sz�r ezeknek a tagoknak a fejl�cek\n"
"fontoss�g�t kell elmagyar�zni, �s levelez�programjukat be�ll�tani, hogy\n"
"az a felesleges fejl�ceket elrejtse. V�gs� esetben kikapcsolhatod ezen fejl�cek\n"
"besz�r�s�t, azonban ez nem aj�nlott (�s lehet, hogy a \n"
"k�s�bbiekben m�r nem is lesz erre opci�)."
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "A levelez�list�r�l �rkez� �zenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> fejl�c?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"A <tt>List-Post:</tt> fejl�c egyike az\n"
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n"
"aj�nlott fejl�ceknek. N�h�ny, csak bejelent�seket\n"
"szolg�l� (announce-only) list�n�l a tagok csak egy bizonyos csoportj�nak van, a\n"
"t�bbs�gnek pedig nincs joga �zenetet bek�ldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-Post:</tt>\n"
"fejl�c zavar� lehet. <em>Nem</em>et v�lasztva a levelekbe nem ker�l be ez\n"
"a fejl�c. (Ez a be�ll�t�s nincsen hat�ssal a\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> fejl�cek</a>\n"
"be�ll�t�s�ra.)"
#: Mailman/Gui/General.py:416
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> jellemz�t nem\n"
" v�ltoztattam meg! A lista nev�t�l csak kis-, nagybet�vel t�rhet\n"
" el az itt megadott n�v."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr "A Reply-To: mez�nek nem lett �rt�k megadva, a v�lasz c�mnek nem lehet\n"
"semmit be�ll�tani. Ezeket a be�ll�t�sokat t�r�ltem."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language options"
msgstr "Nyelvi be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "T�mogatott nyelvek be�ll�t�sa."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "A lista alap�rtelmezett nyelve."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Ez a lista alap�rtelmezett nyelve.\n"
"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">t�bb nyelv</a> van be�ll�tva, akkor a felhaszn�l� v�laszthatja ki, hogy milyen\n"
"nyelven szeretn� a list�t haszn�lni. Alap�rtelmezett nyelven\n"
"jelenik meg minden m�s web-, vagy e-mail alap� �zenet. A \n"
"felhaszn�l� leveleinek nyelv�re term�szetesen nincs hat�ssal a \n"
"be�ll�t�s."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "V�laszthat� nyelvek a list�n."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
"A list�n be�ll�tott nyelvek sora. Fontos, hogy a lista\n"
"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">alap�rtelmezett nyelve</a>\n"
"itt is meg legyen adva."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Ha sz�ks�ges"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"K�doljuk a \n"
"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">t�rgy el�\n"
"besz�rand� sz�veget</a> akkor is, ha az csak ASCII karaktereket tartalmaz?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
"Ha a levelez�list�nk alap�rtelmezettt nyelve nem-ASCII karaktereket is\n"
"haszn�l �s a prefixben nem-ASCII karaktereket is megadtunk, akkor a\n"
"prefix a sz�ks�ges k�dol�s szerint fog m�dosulni. Azonban, ha a prefix\n"
"csak ASCII karaktereket tartalmaz, akkor ezt az opci�t �ll�tsuk\n"
"<em>Ne</em>re. Ezzel el�rj�k, hogy azokn�l a felhaszn�l�kn�l a lev�l\n"
"t�rgya olvashat�bban jelenik meg, akiknek a levelez�programja nem\n"
"t�mogatja megfelel�en a nem-ASCII k�d�l�st.\n"
"\n"
"<p>Fontos tudni, hogy azon levelez�list�kn�l ahova mind k�dolt �s\n"
"k�dolatlan t�rgy� �zenetek �rkeznek a <em>Ha sz�ks�ges</em> be�ll�t�st\n"
"c�lszer� haszn�lni. Ilyenkor csak akkor k�dolja a prefixet, ha a lev�l\n"
"fejl�ce m�r eredetileg tartalmazott nem-ASCII karaktereket. Ezzel\n"
"megel�zhetj�k, hogy n�h�ny levelez�programban a prefix �s az eredeti\n"
"sz�veg k�z�tt egy extra sz�k�z jelenjen meg, vagy azok �sszefolyjanak."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management..."
msgstr "Listatagok kezel�se..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
msgstr "Tagok list�ja"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
msgstr "T�bb tag felv�tele"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass Removal"
msgstr "T�bb tag t�rl�se"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest options"
msgstr "Nem-digest k�ld�si be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Be�ll�t�sok az azonnal kimen� levelekre."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr "V�laszthatnak feliratkoz�skor a tagok, hogy a leveleket k�l�n-k�l�n azonnal vagy egyben kapj�k?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
msgstr "Teljesen egyedi levelek"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"A nem-digest levelek egy�nre szabottak legyenek?\n"
"\t\t Olyan list�kn�l el�ny�s, ahol csak bejelent�sek \n"
"\t\t (announce-only) fordulnak el, de el�bb olvassuk el\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljes�tm�nyt �rint�</a>\n"
"magyar�zatot."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be available\n"
" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"Alapesetben a Mailman a hagyom�nyos levelek tov�bb�t�s�n�l k�tegelve\n"
"k�ldi a levelez�szervernek a leveleket. Ez a m�dszer nagyon hat�kony, mert\n"
"cs�kkenti a Mailman �s a levelez�szerver k�z�tt az adatforgalmat.\n"
"\n"
"<p>Azonban n�h�ny list�n�l el�ny�sebb az egy�ni form�tum� levelek\n"
"k�ld�se. Ebben az esetben a Mailman minden egyes tagnak a k�ldend� lev�l\n"
"egy egyedi v�ltozat�t k�zbes�ti. Az opci� be�ll�t�s�val a rendszered\n"
"terhel�se megn�vekszik, �gy j�l meg kell fontolni, hogy meg�ri-e ez a\n"
"plusz szolg�ltat�s a megn�vekedett terhel�st. Fontos, hogy a\n"
"rendszered terhel�s�nek (<em>system load</em>) figyel�s�vel meg kell\n"
"bizonyosodni arr�l, hogy a rendszer �gy is k�pes-e a kiszolg�l�sra.\n"
"\n"
"<p>Az egy�ni levelek k�ld�s�nek kikapcsol�s�hoz v�laszd a <em>Nem</em>\n"
"kapcsol�t, ekkor a leveleket k�tegelve tov�bb�tja a tagoknak a Mailman.\n"
"Az egy�ni levelek k�ld�s�t az <em>Igen</em> kapcsol�val lehet enged�lyezni,\n"
"amikor a k�s�bbiekben ismertetettek szerint a lev�l fejl�c�ben �s l�bl�c�ben\n"
"tov�bbi v�ltoz�kat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n"
"kapcsol�val a lev�l <code>To:</code> fejl�c�be csak a felhaszn�l�\n"
"saj�t c�me ker�l, a lista c�me helyett.. Ekkor �gy t�nik, mintha a lev�l k�zvetlen�l a\n"
"felhaszn�l�nak �s nem a list�nak lett volna c�mezve.\n"
"\n"
"<p>Az egyedi lev�l k�ld�sn�l a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">lev�l\n"
"fejl�c�ben</a> �s <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">lev�l\n"
"l�bl�c�ben</a> haszn�lni lehet majd az al�bbi v�ltoz�kat is.\n"
"\n"
"<p>A k�vetkez� kieg�sz�t� v�ltoz�k haszn�lhat�ak m�g, ha enged�lyezve\n"
"van a szem�lyre szabott k�zbes�t�s:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - A felhaszn�l� c�me,\n"
" kisbet�s form�ban.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - A felhaszn�l� feliratkoz�skor\n"
" megadott e-mail c�me.\n"
" <li><b>user_password</b> - A felhaszn�l� jelszava.\n"
" <li><b>user_name</b> - A felhaszn�l� teljese neve.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - A felhaszn�l� listatags�gi oldal�nak\n"
" c�me.\n"
" </ul>\n"
" "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Ha a list�n enged�lyezt�k az <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">egy�ni levelek\n"
"k�ld�s�t</a>, akkor m�g a tov�bbi v�ltoz�k is haszn�lhat�ak a levelek fej- �s l�bl�c�ben:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - A listatag e-mail c�me, csupa kis-\n"
" bet�vel.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - A listatag e-mail c�me, abban a\n"
" form�ban, ahogy azt feliratkoz�skor megadt�k.\n"
" <li><b>user_password</b> - A listatag jelszava.\n"
" <li><b>user_name</b> - A listatag teljes neve.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - A listatag saj�t be�ll�t�si oldal�nak\n"
" web c�me.\n"
"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rendes listatagoknak k�ld�tt levelekhez csatoland� fejl�c"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Sz�veg, amely minden kimen� lev�l elej�re ker�l. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rendes tagoknak k�ld�tt levelekhez csatoland� l�bl�c"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Minden azonnal kimen� lev�l v�g�hez csatoland� sz�veg. "
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
msgstr "Priv�t be�ll�t�sok..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription rules"
msgstr "Feliratkoz�si szab�lyok"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender filters"
msgstr "Felad�k sz�r�se"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient filters"
msgstr "C�mzettek sz�r�se"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam filters"
msgstr "Spam sz�r�s"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:58
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59
#: Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Meger�s�t"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60
#: Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Enged�lyez�s"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61
#: Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Meger�s�t�s �s enged�lyez�s"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63
#: Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Milyen l�p�sek sz�ks�gesek a feliratkoz�shoz?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
"Semmi - nincsen ellen�rz�s (<em>Nem aj�nlott</em>)<br>\n"
"\t Meger�s�t�s (*) - e-mailben t�rt�n� meger�s�t�s sz�ks�ges <br>\n"
"\t Enged�lyez�s - a lista adminisztr�tor�nak enged�lyez�se\n"
"\t sz�ks�ges a feliratkoz�shoz <br>\n"
"\t Meger�s�t�s �s enged�lyez�s - meger�s�t�s �s enged�lyez�s egy�tt sz�ks�geltetik\n"
"\t <p> (*) feliratkoz�si k�relemkor a Mailman egy egyedi feliratkoz�si sz�mmal ell�tott �zenetet k�ld a k�relmez�nek, amelyre annak a feliratkoz�s meger�s�t�sek�nt v�laszolnia kell.<br> Ezzel elker�lhet� m�sok jogosulatlan felirattat�sa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr "Meger�s�t�s (*) - e-mailben t�rt�n� meger�s�t�s sz�ks�ges <br>Enged�lyez�s - a lista adminisztr�tor�nak enged�lyez�se sz�ks�ges a feliratkoz�shoz <br>Meger�s�t�s �s enged�lyez�s - meger�s�t�s �s enged�lyez�s egy�tt sz�ks�geltetik<p> (*) feliratkoz�si k�relemkor a Mailman egy egyedi feliratkoz�si sz�mmal ell�tott �zenetet k�ld a k�relmez�nek, amelyre annak a feliratkoz�s meger�s�t�sek�nt v�laszolnia kell.<br> Ezzel elker�lhet� m�sok jogosulatlan felirattat�sa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
" list is public or not. See also the\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"A feliratkoz�sok kezel�s�t �s a tagok list�j�nak el�r�s�t lehet szab�lyozni.\n"
"A be�ll�t�ssal tov�bb� azt is szab�lyozni lehet, hogy a lista nyilv�nos\n"
"vagy sem. L�sd m�g az <a\n"
" href=\"%(admin)s/archive\">Archiv�l�si be�ll�t�sok r�szt</a> az arch�vum\n"
" el�r�s�nek k�l�n korl�toz�s�hoz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Feliratkoz�s"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid "Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr "Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a g�pen m�k�d� list�kr�l �rdekl�dik?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr "Sz�ks�ges-e szerkeszt�i j�v�hagy�s a list�r�l val� leiratkoz�shoz?\n"
"\t (Aj�nlott a <em>Nem</em> be�ll�t�sa)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Tagok saj�t magukat weben vagy e-mailen kereszt�l tudj�k a levelez�list�r�l\n"
"t�r�lni. �ltal�ban az az el�ny�s, ha a felhaszn�l�k k�nnyen tudnak a\n"
"levelez�list�r�l leiratkozni (k�l�nben nagyon felh�zz�k magukat!), ehhez\n"
"c�lszer� nyitottan hagyni a leiratkoz�st.\n"
"\n"
"<p>Azonban n�h�ny list�n�l c�lszer� a leiratkoz�sokat csak a szerkeszt�\n"
"j�v�hagy�s�val enged�lyezni. Ilyen lista lehet p�ld�ul egy v�llalaton\n"
"bel�li lista, amelyre a c�g �sszes alkalmazottj�nak fel kell iratkoznia."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "Kitiltottak list�ja"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid "List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Azon c�mek list�ja, amelyek el vannak tiltva erre a list�ra val�\n"
"feliratkoz�st�l."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"A felsorolt c�mekr�l t�rt�n� feliratkoz�sok automatikusan\n"
"el lesznek utas�tva, mert tilt�list�n vannak. Soronk�nt egy c�met adjunk meg;\n"
"a regul�ris keres�si kifejez�sek jel�l�s�re ^ jellel kezdj�k a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Tagok list�j�nak megjelen�t�se"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "B�rki"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "Csak a lista admin"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "Listatagok"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Ki tekintheti meg a tagok list�j�t?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr "Be�ll�t�s�val a tagok list�j�t csak maguk a tagok vagy az adminisztr�tor tekintheti meg."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid "Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr "A tagok c�meit ne szabv�nyos e-mail c�mk�nt jelen�tse meg?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr "A kapcsol�val a weblapokon (sz�vegk�nt �s hivatkoz�sk�nt) megjelen� e-mail c�mek nem szabv�nyos, de �rtelmezhet� c�mekk� lesznek �talak�tva. �gy megel�zhet� az e-mail c�mek automatikus azonos�t�sa a spammerek �ltal haszn�lt webkeres� programok el�l."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
" member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a>,\n"
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"A list�ra �rkez� levelekr�l sz�mos l�p�sen kereszt�l d�nti el a Mailman, hogy\n"
"megjelen�s�hez el�sz�r is szerkeszt�i enged�ly sz�ks�ges vagy sem. Az\n"
"itt be�ll�tott �rt�kek mind a listatagok, mind a k�ls� bek�ld�k (nem listatagok) moder�l�s�n�l\n"
"�rv�nyesek lesznek.\n"
"\n"
"<p>A listatagok levele akkor ker�l szerkeszt�i j�v�hagy�sra, ha saj�t\n"
"<b>moder�lt jelz�j�k</b> be van kapcsolva. Megv�laszthatod, hogy a tagok\n"
"levelei alapesetben moder�l�ssal vagy an�lk�l jelenjenek meg.\n"
"\n"
"<p>K�ls� bek�ld�k leveleit automatikusan, egyenk�nt vagy\n"
"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
">enged�lyezheted</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">j�v�hagy�sra\n"
"k�ldheted</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautas�thatod</a>\n"
"(�rtes�t�ssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
">elvetheted</a>. Azokra a k�ls� bek�ld�kre, akikre nincsen �rv�nyes be�ll�t�s az\n"
"enged�lyezett, j�v�hagy�sra v�r�, visszautas�tott vagy elvetett r�szben, az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">�ltal�nos k�ls�\n"
"bek�ld�si szab�lyok</a> lesznek �rv�nyesek.\n"
"<p>A sz�vegdobozban soronk�nt egy c�met adjunk meg; a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
">Python regul�ris kifejez�sek</a> jel�l�s�re a sorokat ^ jellel kezdj�k. Backslasht (\"\\\") mint egy hagyom�nyos\n"
"karaktert adhatunk meg, �gy ahogy a Pythonban karaktern�l szok�sos (ez t�bbnyire sim�n a karakter be�r�s�t jelenti).\n"
"\n"
"<p>Fontos, hogy el�sz�r mindig a nem-regul�ris kifejez�seket �rt�keli ki a program."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Felad�k sz�r�se"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Kell alapesetben az �j listatag leveleit moder�lni?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"Mindenegyes listatagn�l a <em>moder�l�si jelz�</em> mondja meg, hogy a tag\n"
"�ltal k�ld�tt levelek a list�n azonnal megjelenhetnek-e, vagy el�bb a \n"
"szerkeszt� j�v�hagy�s�ra van sz�ks�g. A moder�l�si jelz� bekapcsol�s�val\n"
"a list�ra �rkez� minden level�t a szerkeszt�nek kell legel�sz�r enged�lyezni.\n"
"Te, a lista adminisztr�tora d�ntheted el, hogy kinek a leveleit c�lszer�\n"
"megjelen�shez enged�lyezni.\n"
"\n"
"<p>A frissen feliratkozott tagok moder�l�si jelz�je az itt megadott �rt�ket\n"
"veszi fel. A listatag bek�ld�tt levelei alapesetben a list�n azonnal\n"
"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van �ll�tva ez az �rt�k. <em>Igen</em> eset�n a\n"
"levelek alapesetben el�sz�r szerkeszt�i j�v�hagy�sra ker�lnek. Listatagokn�l\n"
"egyenk�nt lehet �ll�tani a moder�l�si jelz�t a <a href=\"%(adminurl)s/members\">\n"
"listatagok kezel�se</a> oldalon."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid "Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr "Teend�, amikor egy moder�lt (j�v�hagy�sra mindenk�pp v�r�) tag a list�ra\n"
"k�ld levelet."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkeszt� d�nt�s�ig visszatartja a levelet.\n"
"\n"
"<p><li><b>Visszautas�t</b> -- automatikusan visszautas�tja a lev�l megjelen�s�t,\n"
"amelyr�l �rtes�ti a felad�t. Az �rtes�t�s sz�veg�t <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
">magunk is be�ll�thatjuk</a>.\n"
"\n"
"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, �s �rtes�t�st sem k�ld err�l a felad�nak.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"B�rmelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
">visszautas�t�si �rtes�t�s</a>ben szerepl� sz�veg, amelyet azoknak a moder�lt\n"
"(j�v�hagy�sra mindig v�r�) felhaszn�l�knak kell kik�ldeni, akik a list�ra levelet\n"
"k�ldtek."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "Sz�r�k nem listatagokra"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid "List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr "Azon k�ls� bek�ld�k list�ja, akiknek az �zenetei automatikusan\n"
"\t megjelenhetnek."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt k�ls� bek�ld�k �zenetei tov�bbi szerkeszt�i\n"
"\tj�v�hagy�s n�lk�l automatikusan megjelennek. Soronk�nt egy c�met adjunk meg;\n"
"a regul�ris keres�si kifejez�sek jel�l�s�re ^ jellel kezdj�k a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr "Azon k�ls� bek�ld�k list�ja, akiknek az �zenetei szerkeszt�i\n"
"\t j�v�hagy�sra kell hogy v�rjanak."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
" The sender will receive a notification message which will allow\n"
" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt k�ls� bek�ld�k �zenetei a j�v�hagy�sra v�r� levelek\n"
"sor�ba ker�lnek, amelyekr�l a szerkeszt� k�s�bb d�nt. A felad�t\n"
"figyelmeztet� lev�l �rtes�ti err�l, amellyel t�r�lheti a visszatartott\n"
"level�t. Soronk�nt egy c�met adjunk meg; a regul�ris keres�si\n"
"kifejez�sek jel�l�s�re ^ jellel kezdj�k a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr "Azon k�ls� bek�ld�k list�ja, akiknek az �zenetei automatikusan\n"
"\t vissza lesznek utas�tva."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt k�ls� bek�ld�k �zenetei automatikusan el lesznek\n"
"utas�tva. M�sk�pp, a level�ket a Mailman egy automatikus elutas�t� sz�veggel\n"
"egy�tt visszak�ldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opci�t haszn�ljuk,\n"
"hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
">automatikus elvet�s</a> opci�t.\n"
"<p>Soronk�nt egy c�met adjunk meg; a regul�ris keres�si kifejez�sek jel�l�s�re a\n"
"^ jellel kezdj�k a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr "Azon k�ls� bek�ld�k list�ja, akiknek az �zenetei automatikusan t�rl�sre\n"
"\tker�lnek."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt k�ls� bek�ld�k �zenetei automatikusan t�rl�dnek.\n"
"Ezeket a leveleket a Mailman egyb�l eldobja, b�rmilyen tov�bbi feldolgoz�s\n"
"n�lk�l. A felad�t nem �rtes�ti a levele elfogad�s�r�l, elutas�t�s�r�l, \n"
"de a lista szerkeszt�je a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
">m�solat az automatikusan t�r�lt levelekr�l</a> opci�val k�rhet egy\n"
"p�ld�nyt ezekr�l a levelekr�l.\n"
"<p>Soronk�nt egy c�met adjunk meg; a regul�ris keres�si kifejez�sek jel�l�s�re\n"
"^ jellel kezdj�k a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid "Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr "Teend� azokn�l a k�ls� bek�ld�kn�l akikr�l m�g nem nyilatkoztunk eddig."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
" is taken."
msgstr ""
"K�ls� bek�ld�kt�l �rkez� leveleket a lev�l felad�ja szerint\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
">enged�lyezni</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautas�tani</a>\n"
"(�rtes�t�ssel) �s <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek k�z�l egyik helyen sincs a felad�\n"
"felsorolva, akkor az itt megadott be�ll�t�s ker�l �rv�nyre."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr "Kapjon a lista szerkeszt�je azokr�l a levelekr�l m�solatot, amely\n"
"k�ls� bek�ld�t�l sz�rmazik, �s automatikusan t�rl�sre ker�l?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid "This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr "Itt lehet be�ll�tani az �zenetek sz�r�s�t a c�mzettek alapj�n."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
msgstr "C�mzettek sz�r�se"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
msgid "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Az �zenet c�mzettek r�sz�ben (to, cc) kell a lista nev�nek lennie\n"
"(vagy b�rmely m�s mez�ben, ahogy az lejjebb a\n"
"helyettes�t� nevek r�szben be van �ll�tva)?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
" postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
"Sok (val�j�ban a legt�bb) spamn�l a c�mzettek c�m�t nem adj�k meg k�zvetlen�l, hanem a To mez�ben valamilyen �rtelmetlen c�met t�ntetnek fel. Az ellen�rz�s csak a '@' jel el�tti r�szt vizsg�lja, azonban �gy is k�pes kisz�rni a spamek nagy r�sz�t.<p> Ennek k�vetkezt�ben a lista nem fogad levelet k�l�n�s c�mekr�l, kiv�tel ha:\n"
"<ol> <li>a tov�bbk�ld� c�m (relaying address) ugyanazzal a n�vvel nem rendelkezik, vagy\n"
"<li>a tov�bbk�ld� c�m (relaying address) meg van adva a levelet k�ldhet�k list�j�ban.</ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
msgid "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr "Helyettes�t� nevek (illeszked� kifejez�ssel), ahogy a list�t a to vagy cc mez�ben meg lehet m�g adni."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
" against every recipient address in the message. The matching is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
"Egy�b c�mek, amelyk�nt a list�t el lehet �rni, ha <em>Igen</em>re van �ll�tva a <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n"
">k�telez�en felt�ntetett c�m</a> opci�.\n"
"A be�ll�t�sban sz�mos, soronk�nt egy, illeszked� kifejez�st lehet megadni, amelyek\n"
"a levelek c�mzettj�t vizsg�lj�k. A keres�st a sz�vegkonstans elej�t�l a\n"
"Python re.match() f�ggv�nye v�gzi.\n"
"\n"
"<p>Mailman 1.1 kompatibilit�s�nak biztos�t�s�hoz,\n"
"ha az illeszked� kifejez�s nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keres�s csak a c�mzett\n"
"els� r�sz�ben t�rt�nik. Ha a keres�s sikertelen, vagy a kifejez�s tartalmaz\n"
"`@' jelet, akkor a keres�s a c�mzett eg�sz r�sz�n t�rt�nik.\n"
"\n"
"<p>C�mzett els� r�sz�re val� illeszked�s a k�vetkez� verzi�kban m�r nem\n"
"fog m�k�dni, a keres�s a teljes c�mzett r�szre fog t�rt�ni."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "A lev�l egyszerre maximum a megadott sz�m� felhaszn�l�hoz lesz tov�bb�tva."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
msgid "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr "Ha a lev�lnek legal�bb ennyi c�mzettje van, akkor adminisztr�tori enged�ly sz�ks�ges. 0-t megadva b�rmennyi c�mzettje lehet."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"Itt a k�l�nb�z� anti-spam sz�r�ket lehet be�ll�tani, amellyel a list�n\n"
"esetleg megjelen� spam mennyis�g�t lehet cs�kkenteni.\n"
"\t "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
msgid "Header filters"
msgstr "Fejl�c sz�r�k"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Sz�r�si felt�telek, amelyek a levelek fejl�c�re vonatkoznak."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
" matches the message's headers against every regular expression in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
" the first match."
msgstr ""
"Mindenegyes fejl�csz�r� k�t r�szb�l �ll, a regul�ris kifejez�sek list�j�b�l,\n"
"soronk�nt egy felt�tel megadva, �s a v�grehatjtand� teend�b�l. A program\n"
"a levelek fejl�c�t az �sszes megadott sz�r�si felt�tel szerint vizsg�lja, �s\n"
"tal�lat eset�n a be�ll�tott parancs alapj�n vagy visszautas�tja, vagy tartja,\n"
"vagy elveti azt. Az <em>Elhalaszt</em> kapcsol�val �tmenetileg ki lehet\n"
"kapcsolni az adott sz�r�si felt�telt.\n"
"\n"
"Minden list�hoz t�bb, elt�r� sz�r�t is meg lehet adni. Ilyenkor a tov�bbi\n"
"sz�r�k szerint, akkor kezdi el vizsg�lni a program a leveleket, ha m�r v�gzett\n"
"az aktu�lis keres�ssel."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "R�gi anti-spam sz�r�k"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Egy megadott keres�si felt�telre illeszked� levelek visszatart�sa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"A be�ll�t�ssal a levelek bizonyos tartalm� fejl�cei alapj�n lehet\n"
"azok fogad�s�t korl�tozni. A fejl�c b�rmely r�sz�re illeszked�\n"
"keres�si kifejez�seket meg lehet adni. A keres�s nem tesz\n"
"k�l�nbs�get kis- �s nagybet�k k�z�tt. A '#' jellel kezd�d� sorokat megjegyz�sekk�nt\n"
"kezeli a program.\n"
"\n"
"<p>P�ld�ul:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejez�s az �sszes\n"
"levelet, amelynek <em>to</em> mez�j�ben b�rhol megtal�lhat� a '@public.com'\n"
"visszatartja.\n"
"\n"
"<p>A sorkezd� sz�k�z�ket lev�gja a program. Ha m�gis sz�ks�ges, akkor a\n"
"sz�k�z�ket v�d�karakterek (pl. z�r�jelek) k�z�tt lehet megadni."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
msgid "Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr "A fejl�c sz�r�kn�l egy val�s sz�r�su felt�telt kell megadni.\n"
"Hi�nyosan megadott felt�teleket a program figyelmen k�v�l hagy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr "A(z) `%(safepattern)s' t�masz�r� nem val�s regul�ris\n"
"kifejez�s. Figyelmen k�v�l hagyva."
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
msgstr "T�m�k"
#: Mailman/Gui/Topics.py:43
msgid "List topic keywords"
msgstr "A lista f� t�m�i"
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: Mailman/Gui/Topics.py:45
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "A t�m�k sz�r�se be- vagy kikapcsolt �llapotban legyen?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"A t�masz�r� minden egyes bej�v� levelet megvizsg�l a k�s�bbiekben megadott <a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regul�ris\n"
"sz�r� kifejez�sek</a> alapj�n. Ha a lev�l <code>Subject:</code> vagy\n"
"\t<code>Keywords:</code> fejl�ce egyez�st mutat valamelyik sz�r�si\n"
"\tfelt�tellel, akkor az �zenet egy �n. t�ma <em>t�rol�ba</em> ker�l.\n"
"\tMinden egyes felhaszn�l� d�nthet, hogy csak a t�rol�(k)b�l fogad-e\n"
"\tlevelet vagy sem. Az a lev�l, amelyik semelyik t�mat�rol�ba\n"
" sem ker�l a felhaszn�l�n�l nem jelenik meg.\n"
"\t<p>Fontos tudni, hogy ez a szolg�ltat�s csak nem-digest t�pus�\n"
"\tlev�lk�ld�sn�l m�k�dik.\n"
"\n"
"\t<p>A lev�l t�rzs�ben is lehet keresni a <code>Subject:</code> �s\n"
"\t<code>Keyword:</code> mez�kre, ahogy az a <a\n"
"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">t�m�k_lev�lt�rzs_sor�ban</a>\n"
"\tbe van �ll�tva."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "A t�masz�r� a lev�l t�rzs�nek h�ny sor�t vizsg�lja?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"A t�masz�r� a lev�l t�rzs�nek itt megadott sz�m� sor�ban keres m�g\n"
"\ta felt�telekre. A t�rzs sz�r�se le�ll, ha a megadott sorsz�mot\n"
"\tel�rte vagy nem-fejl�c t�pus� sorhoz �r. 0-t megadva a\n"
"\tprogram nem keres a lev�l t�rzs�ben (csak a <code>Keywords:</code>\n"
"\t�s <code>Subject:</code> mez�kben fog keresni). Negat�v �rt�ket\n"
"\tmegadva a lev�l t�rzs�nek �sszes sor�ban keres, am�g egy\n"
"\tnem-fejl�c t�pus� sorhoz nem �r.\n"
"\t\t"
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "F� t�m�k, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsg�lat�hoz."
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Minden egyes f� t�ma val�j�ban egy regul�ris keres�si felt�tel, amely\n"
"\ta lev�l bizonyos r�szeit, pontosabban a <code>Keywords:</code>\n"
"\t�s <code>Subject:</code> lev�l fejl�ceket vizsg�lja.\n"
"\tJ� tudni, hogy a lev�l t�rzs�nek els� p�r sora is tartalmazhat\n"
"\t<code>Keywords:</code> �s <code>Subject:</code> \"fejl�ceket\",\n"
"\tamelyekben szint�n lehet kerestetni."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid "Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr "A t�m�knak nevet �s keres�si felt�telt is meg kell adni.\n"
"Hi�nyosan megadott t�m�kat a program figyelmen k�v�l hagy."
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
msgid "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr "A(z) `%(safepattern)s' t�masz�r� nem val�s regul�ris\n"
"kifejez�s. Figyelmen k�v�l hagyva."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail<->News gateways"
msgstr "Mail<->News �tj�r�k"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Mail-to-News �s News-to-Mail �tj�r� funkci�k."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "News szerver be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Az internet c�me annak a g�pnek, ahol a news szervered m�k�dik."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"A v�ltoz� a news szerver g�p nev�t, vagy c�m�t g�pn�v:portsz�m alakban\n"
"tartalmazhatja.\n"
"\n"
" A Mailman nem tartalmaz megfelel� news szervert. NNTP szerver\n"
" el�r�ssel kell rendelkezned, �s az NNTP szervernek tudnia kell r�la, hogy\n"
" az a g�p, amelyen ezek a levelez�list�k futnak, k�pes h�rek fogad�s�ra\n"
" �s k�ld�s�re."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "A h�rcsoport neve, ahova �s/vagy ahonnan j�nnek a levelek."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid "Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Levelez�list�ra �rkez� �zenetek tov�bb�tva legyenek a h�rcsoportba?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr "A h�rcsoportba �rkez� �j levelek a levelez�list�ra is el legyenek k�ldve?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Tov�bbk�ld�si be�ll�t�sok"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Szerkesztett"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Nyitott lista, szerkesztett csoport"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "A h�rcsoport moder�l�si be�ll�t�sai."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Ezzel a be�ll�t�ssal lehet meghat�rozni a hicsoport moder�l�si\n"
"tulajdons�gait �s annak kapcsolat�t a levelez�lista moder�l�si\n"
"tulajdons�gaival. A be�ll�t�s csak arra a hircsoportra vonatkozik\n"
"<em>ahova</em> k�ld�d az �zeneteket. Ha a Usenetr�l �rkeznek az\n"
"�zenetek, vagy a h�rcsoport ahova k�ld�sre ker�lnek nem szerkesztett, akkor\n"
"v�laszd a <em>Semmi</em> be�ll�t�st.\n"
"\n"
"<p>Ha a h�rcsoport szerkesztett, akkor be�ll�thatod a levelez�list�t\n"
"�gy, hogy egyben a h�rcsoport szerkeszt�i c�me is legyen. A\n"
"<em>Szerkesztett</em> be�ll�t�ssal egy �jabb j�v�hagy�s sz�ks�geltetik\n"
"az �zenetek megjelen�s�hez. A levelez�list�ra �rkez� �sszes levelet\n"
"a h�rcsoportban, vagy a levelez�list�n val� megjelen�se el�tt j�v� kell\n"
"majd hagyni.\n"
"\n"
"<p><em>Fontos tudni, hogy ha a be�rkezett �zenet tartalmaz egy\n"
"<tt>Approve</tt> fejl�cet a lista szerkeszt�i/adminisztr�tori jelszav�val,\n"
"akkor a lev�l minden tov�bbi j�v�hagy�si proced�ra n�lk�l megjelenik.\n"
"Ennek seg�ts�g�vel a felhatalmazott felhaszn�l�k k�zvetlen�l k�ldhetnek\n"
"levelet mind a list�ra, mind a h�rcsoportba.</em>\n"
"\n"
"<p>V�g�l pedig, ha a h�rcsoport szerkesztett, de b�rki sz�m�ra nyitott�\n"
"akarjuk tenni, akkor v�lasszuk a <em>Nyitott lista, szerkesztett\n"
"csoport</em> be�ll�t�st. Ilyenkor a hagyom�nyos Mailman j�v�hagy�si\n"
"proced�ra fog m�k�dni, a Usenetnek tov�bb�tott �sszes lev�lhez\n"
"hozz� kell adnunk a <tt>Approved</tt> fejl�cet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "Legyen a h�rcsoportba k�ld�tt �zenetek <tt>Subject:</tt> fejl�c�ben a list�ra be�ll�tott sz�veg?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
"A Mailman a <tt>Subject:</tt> fejl�cek el� az <a\n"
"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">�ltalunk megadott sz�veget</a>\n"
"sz�rja be, amely alapestben a Usenetre tov�bb�tott �zenetekben is\n"
"megjelenik. Ha nem szeretn�nk, hogy ezekben a tov�bb�tott �zenetekben\n"
"is megjelenjen a sz�veg, akkor v�lasszuk a <em>Nem</em> be�ll�t�st.\n"
"Term�szetesen, ha kikapcsoljuk a hagyom�nyos <tt>Subject:</tt> el�\n"
"besz�rand� sz�veget, akkor a tov�bb�tott �zenetekben sem fog az megjelenni."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "H�rcsoport friss�t�s"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "<em>Friss�tsen</em> a Mailman a h�rcsoporton?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"A Mailman a h�rcsoportr�l val� friss�t�skor a levelez�list�ra\n"
"\t csak az �jabb �zeneteket t�lti le. Minden r�gebbi levelet a \n"
" h�rcsoporton figyelmen k�v�l hagy. Ez nagyj�b�l ugyanaz, mint\n"
"\t amikor a h�rcsoport olvas�sakor az �sszes �zenetet <em>olvasottnak</em>\n"
"\t jel�l�nk meg. Friss�t�sn�l a listatagok a r�gebbi leveleket nem\n"
"\t fogj�k l�tni."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "A friss�t�s befejez�d�tt."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Addig nem tudod bekapcsolni a h�rcsoportba val� �zenet k�ld�st, am�g\n"
"ki nem t�lt�d a <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a>\n"
" �s a <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
"newsgroup</a> mez�ket."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s list�t m�k�dteti: %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "%(realname)s adminisztr�ci�s fel�let"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (azonos�t�s sz�ks�ges)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "%(hostname)s levelez�list�k"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 priv�t tag n�lk�l)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d priv�t tag n�lk�l)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "K�r�sedre"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "A lista adminisztr�tor d�nt�se alapj�n"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr "T�l sok visszapattan�s miatt - az utols�\n"
"visszapattan�s ideje: %(date)s -"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "Ismeretlen ok miatt"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Megjegyz�s: %(reason)s a list�r�l jelenleg nem kapsz levelet."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
msgstr "Lev�lk�ld�s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "a lista adminisztr�tor"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
" questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"\t <p>A lev�lk�ld�st lehet, hogy v�letlen�l kapcsoltad ki,\n"
"\t vagy c�medr�l sokszor pattant vissza lev�l. Mindk�t esetben\n"
"\t a levelek �jb�li fogad�s�hoz a %(link)s be�ll�t�st �ll�tsd �t.\n"
"\t Ha seg�ts�gre van sz�ks�ged, vagy k�rd�sed van, akkor �rj a(z)\n"
"\t %(mailto)s c�mre."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>A c�medr�l visszapattantak az �zenetek. Jelenleg %(score)s <em>visszapattan�si\n"
"pontod</em> van a maxim�lisan enged�lyezett %(total)s pontb�l. K�r�nk felt�tlen�l\n"
"ellen�rizd, hogy a feliratkoz�si c�med helyesen lett megadva �s rendesen fogadja\n"
"a leveleket. A visszapattan�si pontjaid automatikusan t�rl�dnek, ha a\n"
"probl�ma megsz�nik."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr "(Megjegyz�s - levelez�list�ra iratkozol �ppen fel, a(z) %(type)s �zenet a feliratkoz�sodr�l az admin c�m�re lesz elk�ldve, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr "Feliratkoz�si k�relmedr�l �rtes�t�st fogsz kapni, nehogy m�sok a tudtod n�lk�l fel�rhassanak. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr "Ez egy z�rtk�r� lista, a feliratkoz�sod enged�lyez�sig f�gg�ben marad. A szerkeszt� d�nt�s�r�l e-mailben �rtes�t�st fogsz kapni. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195
#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "tov�bb� "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr "Feliratkoz�si k�relmedr�l �rtes�t�st kapsz, nehogy m�sok tudtod n�lk�l fel�rhassanak. Meger�s�t�sed ut�n feliratkoz�sod azonban csak a lista szerkeszt�j�nek j�v�hagy�s�val v�lik teljess�. A szerkeszt� d�nt�s�r�l e-mailben �rtes�t�nk. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr "A lista %(also)sz�rtk�r�, a tagok list�ja k�ls�s�knek nem el�rhet�. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr "A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok list�ja csakis a lista adminisztr�tora sz�m�ra �rhet� el. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr "A lista %(also)segy nyilv�nos levelez�lista, amely azt jelenti, hogy a tagok list�ja b�rki sz�m�ra el�rhet�."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid " (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr " (de a c�mek m�dos�tva lettek �gy, hogy ne legyenek k�nny� c�lpontok a spammereknek). "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr "<p>(Figyelem ez a lista egy gy�jt�lista, tagjai csak m�s lista c�mek lehetnek. Ezek f�ggv�ny�ben feliratkoz�si k�relmed a '%(sfx)s' c�mre ker�l elk�ld�sre.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>vagy</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"%(realname)s list�r�l val� leiratkoz�shoz, jelsz� lek�rdez�s�hez,\n"
"\tvagy a listatags�gi be�ll�t�said megv�ltoztat�s�hoz \n"
"\tadd meg itt %(either)sa feliratkoz�si e-mail c�medet:\n"
"\t<p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Leiratkoz�s vagy be�ll�t�sok m�dos�t�sa"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr "<p>... <b><i>vagy</i></b> v�laszd ki a c�medet a tagok list�j�b�l (l�sd feljebb)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr " Ha �res a mez�, akkor a program k�rni fogja az e-mail\n"
"\tc�medet"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai sz�m�ra �rhet� el.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztr�tora sz�m�ra �rhet� el.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
msgstr " "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
msgstr " levelez�lista tagjainak megtekint�s�hez kattints ide: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Mutasd a tagok list�j�t"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
msgstr "listatag"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Address:"
msgstr "C�m "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "Admin address:"
msgstr "Admin c�m:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
msgstr "A tagok list�ja"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>A tagok list�j�nak megtekint�s�hez �rd be a "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "edet �s a jelszavadat: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
msgstr " Jelsz� "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Mutasd a tagok list�j�t"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Havonta egyszer a jelszavad eml�keztet��l e-mailben elk�ld�sre ker�l."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
msgid "The current archive"
msgstr "Az aktu�lis arch�vum"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "%(realname)s lev�l nyugt�zva"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr "A(z) %(realname)s levelez�list�ra k�ld�tt fontos �zeneted nem jelenhet meg\n"
"a list�n. Az eredeti �zenet al�bb olvashat�.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Az �sszes lista forgalm�nak korl�toz�sa �letbe l�pett."
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30
#: Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "A szerkeszt� nem enged�lyezi leveled megjelen�s�t."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "A felad� el van tiltva."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "El vagy tiltva a list�ra val� lev�lk�ld�st�l."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "A lev�l moder�lt list�ra �rkezett."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Nem listatag k�ld�tt levelet a csak tagoknak el�rhet� list�ra."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "A list�ra csak a tagok k�ldhetnek levelet."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Z�rtk�r� list�ra k�ld�tt lev�l megjelen�s�t enged�lyezni kell."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "A lista z�rtk�r�; leveled nem jelenhet meg."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "A lev�lben t�l sok c�mzett van megadva."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "K�rlek, r�vid�ts a c�mzettek list�j�n; a lista t�l hossz�."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "A lev�l c�mzettje nem lett egy�rtelm�en megadva."
# jcrey
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Rejtett (BCC) vagy m�shogy megadott c�mzettek nem enged�lyezettek.\n"
"Leveledet a list�ra a To: vagy CC: mez�ben megadott listan�vvel\n"
"k�ldd el �jra."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "A lev�l val�sz�n�leg adminisztr�ci�s tartalm�."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"K�rlek az adminisztrat�v tartalm� leveleket *ne* a list�ra \n"
"k�ldjed. Feliratkoz�shoz l�togass el a %(listurl)s c�mre, vagy tov�bbi\n"
"tov�bbi inform�ci��rt k�ldj egy `help' tartalm� levelet a request c�mre,\n"
"%(request)s."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "A lev�l gyan�s fejl�cet tartalmaz."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Leveled gyan�s fejl�cet tartalmaz."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr "T�l nagy m�ret� lev�l: %(size)d b�jt, enged�lyezett m�ret\n"
"%(limit)d KB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid "Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr "A leveled t�l nagy; minimum %(kb)d KB m�ret�re kell cs�kkenteni\n"
"a list�n val� megjelen�shez."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "A lev�l moder�lt h�rcsoportra �rkezett."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "A(z) %(listname)s list�ra k�ld�tt leveled szerkeszt�i enged�ly�re v�r"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "A(z) %(listname)s list�ra %(sender)s felad�t�l j�v� lev�l enged�lyez�sre v�r"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Ha t�r�lni szeretn�d a j�v�hagy�sra v�r� levelet, akkor a Subject: fejl�c\n"
"m�dos�t�sa n�lk�l v�laszolj erre a lev�lre. Levelet akkor t�r�lj, ha spamet\n"
"tartalmaz. Ha enged�lyezed a lev�l megjelen�s�t, akkor v�laszolj erre a\n"
"lev�lre �gy, hogy egy Approved: fejl�cben megadod a lista jelszav�t.\n"
"Az Approved: fejl�c a v�laszlev�l t�rzs�ben, az els� sorban is megadhat�."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Az �zenet tartalma olyan t�pus�, amely k�l�n ki van tiltva."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Az �zenet tartalmaz olyan t�pus�, amely nincs k�l�n enged�lyezve."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "A tartalom sz�r�s miatt �res lett a lev�l."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"A k�ld�tt �zenet tartalmaz olyan r�szt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n"
"levelez�list�n be�ll�tott tartalomsz�r�si felt�tellel �s ez�rt nem jelenhet meg\n"
"a levelez�list�n. A csatolt mell�kletben megtal�lod �zenetedet eredeti p�ld�ny�t.\n"
"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "�rtes�t�s a lev�l tartalomsz�r�s�r�l"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Nem enged�lyezt�k, hogy erre a levelez�list�ra levelet k�ldj�l, ez�rt a leveledet automatikusan elutas�tottuk. Ha szerinted\n"
"az elutas�t�s jogtalan volt, akkor l�pj kapcsolatba a levelez�lista\n"
"tulajdonos�val a k�vetkez� c�men: %(listowner)s"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "�rtes�t�s automatikusan t�rlend� lev�lr�l"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "A mell�kletet automatikusan t�r�ltem."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Automatikus v�lasz a(z) \"%(realname)s\" levelez�list�ra k�ld�tt �zenetedre"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "A Mailman automatikus felad�ja"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "A csatolt HTML �llom�ny �t lett konvert�lva �s t�r�lve."
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
msgid "An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr "Egy csatolt HTML �llom�ny �t lett konvert�lva...\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
msgid "no subject"
msgstr "nincs t�rgy"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
msgid "no date"
msgstr "nincs d�tum"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
msgid "unknown sender"
msgstr "ismeretlen bek�ld�"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
"Csatolt �llom�nyt elt�vol�tottam az �zenetb�l...\n"
"Felad�: %(who)s\n"
"T�rgy: %(subject)s\n"
"D�tum: %(date)s\n"
"M�ret: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
"Egy nem text t�pus� csatolt �llom�ny �t lett konvert�lva...\n"
"N�v: %(filename)s\n"
"T�pus: %(ctype)s\n"
"M�ret: %(size)d bytes\n"
"Le�r�s: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "%(partctype)s t�pus� r�szek figyelmen k�v�l hagyva"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "--------- k�vetkez� r�sz ---------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "A lev�l fejl�ce illeszkedik valamelyik sz�r� felt�telre"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "A lev�l megjelen�se visszautas�tva, mert illeszkedik valamelyik sz�r� felt�telre"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d k�tet, %(issue)d sz�m"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
msgid "digest header"
msgstr "digest fejl�c"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
msgid "Digest Header"
msgstr "Digest fejl�c"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Mai t�m�k:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Mai t�m�k (%(msgcount)d �zenet)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
msgid "digest footer"
msgstr "digest l�bl�c"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
msgid "Digest Footer"
msgstr "Digest l�bl�c"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
msgid "End of "
msgstr "V�ge: "
#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A leveled t�rgya: \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Tov�bbk�ld�tt moder�lt lev�l"
#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s list�ra %(addr)s feliratkoz�si k�relme"
#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkoz�si k�relem"
#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s leiratkoz�si k�relme %(realname)s list�r�l"
#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Leiratkoz�si k�relem"
#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
msgstr "Eredeti �zenet"
#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "A(z) %(realname)s levelez�list�ra val� feliratkoz�sod vissza lett utas�tva"
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"A(z) `%(listname)s' levelez�list�t weboldalon kereszt�l hozt�k l�tre.\n"
"A lista m�k�d�s�hez az /etc/aliases (vagy hasonl�) �llom�nyt m�dos�tani \n"
"kell. A `newaliases' programot is le kell futtatni.\n"
"\n"
"A k�vetkez� sorokat kell az /etc/aliases �llom�nyban elhelyezni:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"A levelez�lista l�trehoz�s�nak utols� l�p�s�hez az /etc/aliases (vagy \n"
"hasonl�) �llom�nyba a k�vetkez� sorokat kell elhelyezni, �s val�sz�n�leg\n"
"futtatni ut�na a `newaliases' programot:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## %(listname)s levelez�lista"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s levelez�lista l�trehoz�s k�relme"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"A(z) `%(listname)s' levelez�lista Web-en kereszt�l sikeresen t�r�lve lett.\n"
"A levelez�lista t�rl�s�nek utols� l�p�sek�nt az /etc/aliases (vagy hasonl�)\n"
"�llom�nyt friss�teni kell, majd a `newaliases' programot futtatni.\n"
"\n"
"A k�vetkez� sorokat kell az /etc/aliases �llom�nyb�l t�r�lni:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"A levelez�lista t�rl�s�nek utols� l�p�sek�nt az /etc/aliases (vagy \n"
"hasonl�) �llom�nyb�l kell a k�vetkez� sorokat t�r�lni, �s val�sz�n�leg\n"
"a `newaliases' programot futtatni:\n"
"\n"
"## %(listname)s levelez�lista"
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "K�relem a(z) %(listname)s levelez�lista t�rl�s�re"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "jogosults�gok ellen�rz�se a(z) %(file)s f�jlon"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s jogosults�g�nak 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318
#: Mailman/MTA/Postfix.py:345
#: bin/check_perms:112
#: bin/check_perms:134
#: bin/check_perms:144
#: bin/check_perms:155
#: bin/check_perms:180
#: bin/check_perms:197
#: bin/check_perms:216
#: bin/check_perms:239
#: bin/check_perms:258
#: bin/check_perms:272
#: bin/check_perms:292
#: bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr "(kijav�tva)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "tulajdonos ellen�rz�se a %(dbfile)s f�jlon"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)"
#: Mailman/MailList.py:720
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Megk�rtek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelez�list�hoz"
#: Mailman/MailList.py:824
#: Mailman/MailList.py:1213
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:858
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "feliratkoz�shoz a(z) %(realname)s list�ra szerkeszt�i j�v�hagy�s sz�ks�ges"
#: Mailman/MailList.py:922
#: bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "�rtes�t�s feliratkoz�sr�l a(z) %(realname)s list�n"
#: Mailman/MailList.py:941
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "leiratkoz�shoz szerkeszt�i j�v�hagy�s sz�ks�ges"
#: Mailman/MailList.py:961
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "�rtes�t�s leiratkoz�sr�l a(z) %(realname)s list�n"
#: Mailman/MailList.py:1122
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "feliratkoz�shoz a(z) %(name)s list�ra adminisztr�tori j�v�hagy�s sz�ks�ges"
#: Mailman/MailList.py:1382
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "A mai napra az utols� automatikus v�lasz"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"A csatolt �zenet visszapattan�sb�l sz�rmazik, de vagy ismeretlen a\n"
"form�tuma, vagy nem tal�lhat� benne ismert listtag c�m.\n"
"A levelez�lista be�ll�t�sa szerint az �sszes ismeretlen visszapattan�si\n"
"�zenetet a lista adminisztr�tor�nak tov�bb�tja.\n"
"\n"
"Tov�bbi inform�ci��rt l�togass el ide:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Ismeretlen visszapattan�si �rtes�t�s"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Nem-sz�veges/sima MIME r�szek figyelmen k�v�l hagyva"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
msgid "The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr "Az e-mailben elk�ld�tt parancsaidra a v�laszokat lejjebb\n"
"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a lev�lhez.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
msgid "- Results:"
msgstr "- Eredm�nyek:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
msgid "\n"
"- Unprocessed:"
msgstr "\n"
"- Feldolgozatlanok:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid "No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr "Nem tal�lhat� parancs a k�ld�tt �zenetben.\n"
"A haszn�lhat� parancsok bemutat�s�hoz k�ldj�n egy \"help\" t�rgy� �zenetet.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
msgid "\n"
"- Ignored:"
msgstr "\n"
"- Figyelmen k�v�l hagyva:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- V�ge.\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Az e-mail parancsok eredm�nyei"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman listakezel� <br> %(version)s verzi�"
#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python alap�"
#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nem Unix"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "H"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "Cs"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "K"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "P"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "V"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "�pr"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "J�n"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "M�r"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "J�l"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "Sze"
#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr "Helyi id� a rendszeren"
#: Mailman/i18n.py:139
msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr "%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --regular-members-file=file\n"
" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
" already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"Tagok hozz�ad�sa a list�hoz parancssorb�l.\n"
"\n"
"Haszn�lat:\n"
" add_members [kapcsol�k] listan�v\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --regular-members-file=�llom�ny\n"
" -r �llom�ny\n"
" Az �llom�ny neve, amelynek minden egyes sor�ban a list�hoz\n"
" adand� tagok c�mei tal�lhat�ak. A felsorolt tagok nem-digest\n"
" t�pus� tagok lesznek. �llom�nyn�vnek `-'-et megadva a \n"
" c�meket az stdin-r�l v�rja a program. Fontos, hogy ezent�l \n"
" ezt �s ne a -n/--non-digest-members-file kapcsol�t haszn�ljuk.\n"
"\n"
" --digest-members-file=�llom�ny\n"
" -d �llom�ny\n"
" Mint az el�z�, de digest t�pus� tag-hozz�ad�s.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Elk�ld�sre ker�lj�n a listatagoknak a lista �dv�zl� sz�vege,\n"
" f�ggetlen�l att�l, hogy mi van be�ll�tva a `send_welcome_msg'\n"
" be�ll�t�sban?\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" �rtes�tve legyen a lista adminisztr�tora a sikeres/hib�s\n"
" feliratkoz�sokr�l, f�ggetlen�l az `admin_notify_mchanges'-ben\n"
" be�ll�tottakt�l?\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" A s�g� megjelen�t�se �s kil�p�s.\n"
"\n"
" listan�v\n"
" A Mailman lista neve, amelyhez a tagokat hozz� kell adni.\n"
" A list�nak l�teznie kell.\n"
"\n"
"Parancssorban az -n vagy -d kapcsol�k legal�bb egyik�t meg kell adni.\n"
"Legfeljebb az egyik �llom�nyn�vnek adhat� meg `-'.\n"
#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "M�r tag: %(member)s"
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Hib�s/�rv�nytelen e-mail c�m: �res sor"
#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Hib�s/�rv�nytelen e-mail c�m: %(member)s"
#: bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Tiltott c�m (illeg�lis karakterek): %(member)s"
#: bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Fel�rva: %(member)s"
#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Hib�s param�ter a -w/--welcome-msg kapcsol�n�l: %(arg)s"
#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Hib�s param�ter az -a/--admin-notify kapcsol�n�l: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "A standard bemenetr�l nem lehet egyszerre hagyom�nyos �s digest tagokat megadni."
#: bin/add_members:210
#: bin/config_list:105
#: bin/find_member:97
#: bin/inject:90
#: bin/list_admins:89
#: bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nev� lista"
#: bin/add_members:230
#: bin/change_pw:158
#: bin/check_db:114
#: bin/discard:83
#: bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs teend�."
#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"A lista arch�vum�nak �jrak�sz�t�se.\n"
"\n"
"A paranccsal a lista archivum�t lehet �jra l�trehozni. Haszn�lata akkor\n"
"el�ny�s, ha az arch�vum valamelyik �zenet�t m�dos�tottuk, t�r�lt�k.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] <listan�v> [<mbox>]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" A program kevesebb �zenetet �r ki.\n"
"\n"
" --wipe\n"
"\t Az �j arch�vum elk�sz�t�se el�tt t�rli a r�gi arch�vumot.\n"
"\t Ezt a kapcsol�t t�bbnyire �rdemes megadni, kiv�tel ha az\n"
"\t arch�vumot r�szekben hozzuk l�tre.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Az indexel�st az N-edik sorsz�m� lev�lt�l kezdi. A mbox els�\n"
" level�nek a sorsz�ma 0. Alapesetben 0-t�l kezdi az indexel�st.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" Az M sorsz�m� lev�lig v�gzi el az indexel�st. A program m�k�d�se\n"
" sor�n az �sszes mem�ri�t lefoglalhatja, nagy m�ret� arch�vumokn�l\n"
" el�fordulhat, hogy nem tudja teljesen elv�gezni az indexel�st.\n"
" Ilyenkor c�lszer� az indexel�st adott sorsz�m� cikkt�l-cikkig\n"
" elv�gezni.\n"
"\n"
"Ahol az <mbox> a lista arch�vum�t tartalmaz� mbox el�r�si �tvonala.\n"
"�ltal�ban ez az archives/private k�nyvt�ron bel�lre mutat. P�ld�ul:\n"
"\n"
"%% bin/arch listam archives/private/listam.mbox/listam.mbox\n"
"\n"
"<mbox> megad�sa nem k�telez�. Ha nincs megadva, akkor a program meg-\n"
"keresi a mbox �llom�nyt.\n"
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "listanevet is meg kell adni"
#: bin/arch:143
#: bin/change_pw:106
#: bin/config_list:242
msgid "No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr "Nincs \"%(listname)s\" nev� lista\n"
"%(e)s"
#: bin/arch:170
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "%(mbox)s mbox �llom�ny nem nyithat� meg: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"Kijav�ja a MM2.1b4 arch�vum�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] �llom�ny ...\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Csak azokn�l az �llom�nyokn�l haszn�ljuk ezt a programot, amelyekbe a\n"
"Mailman 2.1b4 verzi� hib�s adatokat �rt. Haszn�ljuk a $PREFIX k�nyvt�rban\n"
"valahogy �gy\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _listam archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(fontos, hogy haszn�ljuk az aposztr�fokat is)\n"
"\n"
"A program futtat�sa ut�n el ne felejts�k futtatni a `bin/check_perms -f'\n"
"programot is.\n"
#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Change the password for all lists.\n"
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
" multiple -l options.\n"
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
" some other way of letting the list owners know the new password\n"
" (presumably out-of-band).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"Megv�ltoztatja a lista jelszav�t.\n"
"\n"
"Mailman 2.1-n�l r�gebbi verzi�k a jelszavakat titkos�tott form�ban t�rolt�k.\n"
"N�h�ny esetben a telep�tett Python nem tartalmazta a titkos�t� modult, �gy\n"
"ekkor md5 k�dol�ssal t�rol�dtak a jelszavak. Azt�n hirtelen megv�ltozott a\n"
"Python titkos�t� modulja, aminek k�vetkezt�ben az �sszes lista jelsz�\n"
"haszn�lhatatlan lett.\n"
"\n"
"Mailman 2.1-ben minden lista �s rendszer szint� jelsz� SHA1 hexdigest\n"
"form�ban van jelen. Emiatt az �sszes Mailman 2.1 el�tti verzi�ban\n"
"haszn�lt jelsz� �rv�ny�t veszti, mivel azok sehonnan sem olvashatok ki\n"
"�s friss�thet�k az �j verzi�ra.\n"
"\n"
"Ez�rt ez a program minden list�hoz �j jelsz�t hoz l�tre �s k�r�sre\n"
"elk�ldi a lista tulajdonosainak.\n"
"\n"
"Haszn�lat: change_pw [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
"\t Az �sszes lista jelszav�t megv�ltoztatja.\n"
"\n"
" --domain=tartom�ny\n"
" -d tartom�ny\n"
"\t A megadott virtu�lis tartom�nyban tal�lhat� �sszes lista\n"
"\t jelszav�t megv�ltoztatja. Egyszerre t�bb -d kapcsol�t is\n"
"\t meg lehet adni.\n"
"\n"
" --listname=listan�v\n"
" -l listan�v\n"
"\t Csak a megadott lista jelszav�t v�ltoztatja meg. Egyszerre\n"
"\t t�bb -l kapcsol�t is meg lehet adni.\n"
"\n"
" --password=�jjelsz�\n"
" -p �jjelsz�\n"
"\t Az `�jjelsz�'-ban megadott jelsz�t �ll�tja be a parancssorban\n"
"\t (-a, -d �s -l kapcsol�kkal) megadott list�kn�l. Ha nincs\n"
"\t �j jelsz� megadva, akkor a program v�letlenszer� jelsz�t\n"
"\t hoz l�tre �s �ll�t be.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
"\t Nem �rtes�ti a lista gazd�j�t a jelsz�v�ltoz�sr�l. Ekkor m�s\n"
"\t m�don kell k�z�lni a lista tulajdonosokkal az �j jelsz�t.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Hib�s param�terek: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "�res admin jelsz�t nem lehet megadni"
#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Az �j %(listname)s indul� jelszava: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:188
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Az �j %(listname)s lista indul� jelszava: "
#: bin/change_pw:189
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"A(z) %(hostname)s g�p rendszer adminisztr�tora a(z) %(listname)s\n"
"levelez�list�d jelszav�t megv�ltoztatta. Az �j jelszavad:\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Fontos, hogy ezent�l ezt a jelsz�t haszn�ld a lista adminisztr�l�s�n�l.\n"
"A jelsz�t az adminisztr�ci�s fel�leten kereszt�l sz�modra k�nnyebben\n"
"kezelhet�re �t�ll�thatod b�rmikor. L�togasd meg a list�d adminisztr�ci�s\n"
"oldal�t a k�vetkez� c�men:\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Ellen�rzi a levelez�lista adatb�zis�t.\n"
"\n"
"A k�vetkez� �llom�nyok �ps�g�t vizsg�lja a program:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"Nem gond, ha a felsorolt �llom�nyok valamelyike hi�nyzik. 2.1a3 �s �jabb\n"
"verzi�kn�l a config.pck �s config.pck.last �llom�nyok az adatb�zis mentett\n"
"v�ltozatai. A kor�bbi v�ltozatokn�l tal�lhat� a config.db �s config.db.last\n"
"�llom�nyok, amelyek form�tuma Python marshal. A 2.1a3-n�l �jabb verzi�k m�g\n"
"config.safety n�ven is elmentik az adatb�zist, ha az els�dleges config.pck\n"
"nem olvashat�, akkor a program ezt haszn�lja fel.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [listaneve [listaneve ...]]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
"\t Az �sszes adatb�zis ellen�rz�se. K�l�nben csak a parancssorban\n"
"\t megadott list�k adatb�zis�t ellen�rzi.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
"\t R�szletes kijelz�s.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "Nincs ilyen nev� lista:"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: rendben"
#: bin/check_perms:19
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
"\n"
msgstr ""
"A jogosults�gok ellen�rz�se a telep�tett Mailman-en.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Kapcsol�k n�lk�l haszn�lva a program az ellen�rz�s sor�n megjelen�ti az\n"
"esetleges hib�s jogosults�gokat, tulajdonosokat. Az -f kapcsol�val (root-\n"
"k�nt) futtatva az �sszes hib�t kijav�tja a program. A -v kapcsol�val a\n"
"m�k�d�s�r�l r�szletes kijelz�st ad.\n"
"\n"
#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " gid �s jogok ellen�rz�se a k�vetkez�n: %(path)s"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "%(path)s hib�s giddel (most: %(groupname)s, v�rt: %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "K�nyvt�r jogosults�gnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "a forr�s jogosults�g�nak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "article db jogosults�g�nak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "jogok ellen�rz�se a k�vetkez�n: %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "FIGYELMEZTET�S: az al�bbi k�nyvt�r nem l�tezik: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "a k�nyvt�r jogosults�g�nak 02775 -nek kell lennie: %(d)s"
#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "jogosults�gok ellen�rz�se a k�vetkez�n: %(private)s"
#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s nem lehet olvashat� m�s sz�m�ra"
#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "A mbox-nak legal�bb 0660 jogosults�ggal kell rendelkeznie:"
#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s \"t�bbiek\" jogosults�g�nak 000 -nak kell lennie"
#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "cgi-bin jogosults�gainak ellen�rz�se"
#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " set-gid ellen�rz�se a k�vetkez�n: %(path)s"
#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie"
#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "%(wrapper)s sit-gid �llapot�nak ellen�rz�se"
#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie"
#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "%(pwfile)s jogosults�gainak ellen�rz�se"
#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(pwfile)s jogosults�gnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "jogosults�gok ellen�rz�se a lista adatain"
#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " jogosults�gok ellen�rz�se: %(path)s"
#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "�llom�ny jogosults�gnak legal�bb 660-nak kell lennie: %(path)s"
#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
msgstr "Minden rendben"
#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
msgstr "Jav�t�sra szorul:"
#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "A jav�t�shoz -f kapcsol�val %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-k�nt futtasd\n"
"�jra a programot"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" Don't actually output anything.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
"Az .mbox archivum �llom�ny tiszt�t�sa.\n"
"\n"
"Az archiv�l� program a mbox archivum �llom�ny�ban a Unix-From kifejez�s\n"
"alapj�n k�l�n�ti el a leveleket. Kompatibilit�sb�l a \"From \" - teh�t a\n"
"nagy F, kis r, o, m �s sz�k�z karaktereket keresi a sorok elej�n.\n"
"\n"
"Alapesetben minden olyan lev�l, amely a \"From \" kifejez�ssel kezd�dik a\n"
"t�rzs�ben > jellel kezd�d� sorokat kell, hogy tartalmazzon. El�fordulhat,\n"
"hogy a t�rzsben a sorok nincsenek �gy megjel�lve. Ez a program ezt a hib�t\n"
"jav�tja ki, a leveleket a Unix-From sorok alapj�n azonos�tja. Minden olyan\n"
"sor amely a \"From \" kifejez�ssel kezd�dik, de a sz�kebb felt�telnek nem\n"
"felel meg, > jellel meg lesz jel�lve.\n"
"\n"
"Haszn�lat: fixfrom [kapcsol�k] < bemenetif�jl > kimenetif�jl\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" n darab sor feldolgoz�sa ut�n a k�perny�re egy # karaktert �r ki.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" A standard hibakimenetre nem �rja ki a megv�ltoztatott sorok sz�m�t.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" T�nyleges nem �rja f�jlba a kimenetet.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p\n"
#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Unix-From sor megv�ltoztatva: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Hib�s jelz�sz�m: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:166
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "%(messages)d �zenetet tal�ltam"
#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
" options can be supplied.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Do the modifications quietly.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
" --quiet flag.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tag m�sol�sa.\n"
"\n"
"Tag m�sol�s�n�l a list�hoz frissen hozz�adott tag ugyanazon a be�ll�t�sok-\n"
"kal fog rendelkezni, mint a m�sol�sn�l megadott eredeti tag. A program nem\n"
"ellen�rzi az �j c�m helyess�g�t, nem k�ld �rtes�t�st a feliratkoz�sr�l, \n"
"mert nagym�rt�kben b�zik az �t futtat� szem�ly hozz��rt�s�ben.\n"
"\n"
"A megadott l�tez� tag be�ll�t�sait t�bbnyire nem m�dos�tja a program. Ha\n"
"t�r�lni szeretn�d a l�tez� tagot, akkor haszn�ld az -r kapcsol�t.\n"
"Ha valamelyik lista adminisztr�tor c�m�t akarod megv�ltoztatni, akkor \n"
"haszn�ld az -a kapcsol�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat:\n"
" clone_member [kapcsol�k] eredetic�m �jc�m\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --listname=listaneve\n"
" -l listaneve\n"
"\t Csak a megadott list�n bel�l keres �s m�dos�t. Ha nem lett -l\n"
"\t kapcsol� megadva, akkor az �sszes list�ban keres az eredeti tag\n"
"\t c�m�re. Egyszerre t�bb -l kapcsol� is megadhat�.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
"\t Elt�vol�tja az eredeti c�met annak sikeres �tm�sol�sa ut�n.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
"\t A lista adminisztr�torok k�z�tt is keresi az eredeti c�met �s\n"
"\t �tm�solja vagy m�dos�tja azt.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
"\t Csendes �zemm�d.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
"\t Ki�rja, hogy milyen v�ltoztat�sokat v�gezne, de azokat t�nylegesen\n"
"\t nem hajtja v�gre. Elnyomja a --quiet kapcsol� hat�s�t.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" eredetic�m (`a tag eredeti c�me') a felhaszn�l� r�gi c�me.\n"
" �jc�m (`a tag m�sol�sa �j c�mre') a felhaszn�l� �j c�me.\n"
"\n"
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "feldolgoz�s alatt l�v� levelez�lista:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
msgstr " lista tulajdonosok keres�se:"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
msgstr " a lista �j gazd�i:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(nincs v�ltoz�s)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
msgstr " c�m nem tal�lhat�:"
#: bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
msgstr " c�m m�solata hozz�adva:"
#: bin/clone_member:142
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " a m�solt c�mmel l�tezik m�r a tag:"
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
msgstr " eredeti c�m t�r�lve:"
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Nem �rv�nyes az e-mail c�m: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
msgid "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr "Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyit�sakor, �tugorva.\n"
"%(e)s"
#: bin/config_list:19
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
" useful with -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista be�ll�t�sa sz�veges le�r��llom�ny seg�ts�g�vel.\n"
"\n"
"Haszn�lat: config_list [kapcsol�k] listaneve\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" --inputfile �llom�nyn�v\n"
" -i �llom�nyn�v\n"
" A lista minden egyes v�ltoz�j�t egy-egy objektumhoz rendelj�k\n"
"\t az �llom�nyban, majd mentj�k a lista be�ll�t�sokat. A megadott\n"
"\t �llom�nynak �rv�nyes Python k�d form�tum�nak kell lennie, be-\n"
"\t t�lt�se exefile()-lal t�rt�nik. Azok a v�ltoz�k, amelyek nem\n"
"\t rendelhet�k objektumhoz figyelmen k�v�l lesznek hagyva (err�l\n"
"\t figyelmeztet��zenet �rtes�t benn�nket). L�sd m�g a -c kapcsol�t.\n"
"\n"
"\t Az execfile global r�sz�ben tal�lhat� `mlist' k�l�nleges\n"
"\t v�ltoz�val a MailList objektum be�ll�t�sait lehet m�dos�tani.\n"
"\t Azonban �VATOSAN b�njunk ezzel az objektummal, mert haszn�lata\n"
"\t sz�mos (�s val�sz�n�leg jav�thatatlan) k�rokat eredm�nyezhet a\n"
"\t levelez�list�ban!\n"
"\n"
" --outputfile �llom�nyn�v\n"
" -o �llom�nyn�v\n"
" A lista be�ll�t�sainak lement�se megfelel� form�tumban, amellyel\n"
"\t k�s�bb a list�t �jra be lehet �ll�tani. Ezzel a kapcsol�val \n"
"\t k�nnyed�n lehet az adott lista be�ll�t�sait menteni, �s m�sik\n"
"\t list�ra alkalmazni. A megadott �llom�nyba ment�dnek a be�ll�t�sok.\n"
"\t Ha �llom�nyn�vnek `-' lett megadva, akkor a standard kimenetre\n"
"\t �rja ki a program a be�ll�t�sokat.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
"\t A kapcsol�val a list�n nem t�rt�nik v�ltoz�s. Csak az -i kapcsol�-\n"
"\t val egy�tt haszn�lhat�.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
"\t Az �ppen m�dos�tand� v�ltoz� nev�t �rja ki. Csak az -i kapcsol�-\n"
"\t val egy�tt haszn�lhat�.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Az -o �s -i kapcsol�k egyszerre nem haszn�lhat�ak.\n"
"\n"
#: bin/config_list:109
msgid "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr "## \"%(listname)s\" levelez�lista konfigur�ci�s be�ll�t�sai\n"
"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n"
#: bin/config_list:131
msgid "options"
msgstr "be�ll�t�sok"
#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
msgstr "megadhat� �rt�kek:"
#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "\"%(k)s\" attrib�tum figyelmen k�v�l hagyva"
#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "\"%(k)s\" attrib�tum be�ll�tva"
#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Nem j�l megadott v�ltoz� vissza�ll�tva: %(k)s"
#: bin/config_list:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "�rv�nytelen �rt�k a(z) %(k)s v�ltoz�n�l."
#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Rossz e-mail c�m lett a(z) %(k)s r�szben megadva: %(v)s"
#: bin/config_list:331
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Egyszerre csak az egyike haszn�lhat� -i vagy -o kapcsol�knak"
#: bin/config_list:333
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Az -i vagy -o kapcsol�k egyik�t meg kell adnod"
#: bin/config_list:337
msgid "List name is required"
msgstr "Meg kell adni a lista nev�t"
#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"A lista interpol�ci�s %-karaktereit cser�li le a program $-karakterekre.\n"
"\n"
"Ezt a programot a bin/withlist keretprogramon kereszt�l c�lszer�\n"
"futtatni.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
#: bin/convert.py:38
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Lista ment�se"
#: bin/convert.py:44
#: bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
msgstr "%%%"
#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
"J�v�hagy�sra v�r� levelek t�rl�se.\n"
"\n"
"Haszn�lat: discard [kapcsol�k] �llom�ny\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Nem �r ki �llapot �zeneteket.\n"
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "J�v�hagy�sra nem v�r� lev�l �tugr�sa: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "Hib�s azonos�t�val rendelkez� j�v�hagy�sra v�r� lev�l t�rl�se: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr "#%(id)s sorsz�m� j�v�hagy�sra v�r� lev�l t�rl�se a(z) %(listname)s list�r�l."
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Lementi a Mailman adatb�zis �llom�ny�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] �llom�nyn�v\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
"\t Felt�telezi, hogy az �llom�ny Python marshal-t tartalmaz,\n"
"\t ekkor nem pr�b�lja meg saj�t maga ezt meg�llap�tani.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
"\t Felt�telezi, hogy az �llom�ny Python pickle-t tartalmaz,\n"
"\t ekkor nem pr�b�lja meg saj�t maga ezt meg�llap�tani.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
"\t Nem jelen�ti meg kozmetik�zva az �llom�nyt. Haszn�ljuk,\n"
"\t akkor ha valamilyen probl�ma van az �llom�nnyal �s csak\n"
"\t bele szeretn�nk tekinteni. Haszn�lhatjuk m�g �gy is\n"
"\t `python -i bin/dumpdb <file>'. Ez esetben az eredm�ny\n"
"\t f� r�sze a \"msg\" nev� glob�lis v�ltoz�ba ker�l.\n"
"\n"
" --help/-h\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Ha az �llom�ny kiterjeszt�se `.db', akkor a program felt�telezi, hogy az\n"
"�llom�ny Python marshal-t tartalmaz. Ha `.pck'-ra v�gz�dik, akkor a\n"
"program Python pickle-k�nt kezeli az �llom�nyt. B�rmelyik esetben, ha\n"
"az alap�rtelmezett megnyit�si m�dot fel�l akarjuk b�r�lni -- vagy nem a\n"
"felsorolt kiterjeszt�s� az �llom�ny -- haszn�ljuk a -p vagy -m kapcsol�t.\n"
#: bin/dumpdb:101
msgid "No filename given."
msgstr "Nem lett �llom�nyn�v megadva"
#: bin/dumpdb:104
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Hib�s param�terek: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:114
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "K�rlek vagy a -p vagy az -m kapcsol�t add meg."
#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Include only the named list in the search.\n"
"\n"
" --exclude=listname\n"
" -x listname\n"
" Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Search list owners as well as members.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" regex\n"
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ki�rja azon list�k nev�t, amelynek a megadott c�mmel tagja a felhaszn�l�.\n"
"\n"
"Haszn�lat:\n"
" find_member [kapcsol�k] kifejez�s [kifejez�s [...]]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" --listname=listaneve\n"
" -l listaneve\n"
"\t Csak a megadott list�ban keres.\n"
"\n"
" --exclude=listaneve\n"
" -x listaneve\n"
" A megadott list�ban nem keres.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
"\t A lista tulajdonosok k�z�tt is keres.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" kifejez�s\n"
"\t Ptyhon hagyom�nyos kifejez�s, amelyre keres a program.\n"
"\n"
"Az -l �s -x kapcsol�k k�z�tt k�l�nbs�g a k�vetkez�: Ha csak -l kapcsol�\n"
"van megadva, akkor csak a megadott nev� list�ban keres a program. Ha az\n"
"-x kapcsol�t -l kapcsol� n�lk�l haszn�ljuk, akkor az -x ut�n megadott\n"
"lista kiv�tel�vel a rendszeren tal�lhat� �sszes list�ban keres a program.\n"
"\n"
"A hagyom�nyos kifejez�sinek Perl5-t�pus�nak kell lennie, a keres�st a\n"
"Python re modulja v�gzi. R�szletes le�r�sa a k�vetkez� c�men tal�lhat�:\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Keres�sn�l a kis- �s nagybet�k nem sz�m�tanak, de a tal�lt c�mek a\n"
"feliratkoz�skor megadott form�ban jelennek meg.\n"
"\n"
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "A keres�si kifejez�st meg kell adni"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "Nincs lista, amelyben keresni lehetne"
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "tagja a k�vetkez� list�nak:"
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(a tulajdonos)"
#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"Vissza�ll�tja a lista web_page_url �rt�k�t az alap�rtelmezett\n"
"�rt�kre.\n"
"\n"
"Ezt a programot a bin/withlist keretprogrammal haszn�ljuk, pl.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listan�v [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Az urlhost �rt�k�t a virtu�lis host t�bl�b�l keresi ki �s �ll�tja be a\n"
" web_page_url �s host_name v�ltoz�knak. Ezzel a list�t egy m�sik\n"
" virtu�lis tartom�nyba mozgatjuk �t.\n"
"\n"
" A kapcsol� n�lk�l az alap�rtelmezett web_page_url �s host_name\n"
" �rt�k�t fogja felhaszn�lni a program.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" R�szletesen megjelen�ti, hogy a program �ppen mit csin�l.\n"
"\n"
"Ha a programot �nmag�ban futtatjuk, akkor megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "web_page_url �rt�k�nek be�ll�t�sa: %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "host_name �rt�k�nek be�ll�t�sa: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"A program �jra l�trehozza Mailmanhoz kapcsolod� bejegyz�seket.\n"
"\n"
"A program t�nyleges kimenet�t az mm_cfg.py �llom�nyban be�ll�tott `MTA' v�ltoz�\n"
"�rt�ke hat�rozza meg.\n"
"\n"
"Haszn�lat: genaliases [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Egyes MTAk eset�n a kimentben t�bb megjegyz�s/s�g� tal�lhat�. A kapcsol�val\n"
" cs�kkenthet� ezek mennyis�ge.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: bin/inject:19
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"�zenet besz�r�sa �llom�nyb�l a Mailman bej�v� feldolgoz�si sor�ba.\n"
"\n"
"Haszn�lat: inject [kapcsol�k] [�llom�nyn�v]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" -l listan�v\n"
" --listname=listan�v\n"
" A listaneve ahova a levelet szeretn�nk besz�rni. K�telez� megadni.\n"
"\n"
" -q feldolgoz�si-sor n�v\n"
" --queue=feldolgoz�si-sor n�v\n"
" Annak a feldolgoz�si sornak a neve, ahova szeretn�nk a levelet\n"
" besz�rni. A n�vnek egyeznie kell a qfiles k�nyvt�rban tal�lhat�\n"
" k�nyvt�r nevek egyik�vel. Ha nem lett megadva, akkor a bej�v�\n"
" feldolgoz�si sort haszn�lja a program.\n"
"\n"
"Az `�llom�nyn�v' annak a f�jlnak a neve, amely sima sz�veges form�tumban\n"
"tartalmazza a besz�rand� levelet. Ha nem lett megadva, akkor a hagyom�nyos\n"
"bemeneti forr�st haszn�lja a program.\n"
#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Hib�s feldolgoz�si sor k�nyvt�r: %(qdir)s"
#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
msgstr "Egy listanevet is meg kell adni."
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"Megjelen�ti a lista �sszes tulajdonos�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(program)s [kapcsol�k] listaneve ...\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
"\t Az adott virtu�lis hostban tal�lhat� �sszes levelez�lista\n"
"\t tulajdonos�t ki�rja.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
"\t A g�pen tal�lhat� �sszes levelez�lista tulajdonos�t ki�rja.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \tTulajdonosok: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
" set.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Felsorolja a rendszeren tal�lhat� �sszes levelez�list�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(program)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
"\t Csak azokat a levelez�list�kat jelen�ti meg, amelyek nyilv�nossak,\n"
"\t nincsenek elrejtve.\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=tartomany\n"
" -V tartomany\n"
"\t Csak a megadott virtu�lis tartom�nyhoz tartoz� levelez�list�kat\n"
"\t jelen�ti meg. Csak akkor m�k�dik, ha a VIRTUAL_HOST_OVERVIEW \n"
"\t be van �ll�tva.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
"\t Csak a list�k nev�t jelen�ti meg le�r�s n�lk�l.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Nincs a felt�telnek megfelel� lista"
#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ", a felt�telnek megfelel� levelez�lista:"
#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
"Megjelen�ti a levelez�lista �sszes tagj�nak c�m�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] listan�v\n"
"\n"
"Ahol:\n"
"\n"
" --output �llom�ny\n"
" -o �llom�ny\n"
" A megadott �llom�nyba �s nem a standard kimenetre �rja ki az eredm�nyt.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Csak a hagyom�nyos (nem-digest) tagokat �rja ki.\n"
"\n"
" --digest[=t�pus] / -d [t�pus]\n"
" Csak a digest tagokat �rja ki. V�laszthat�, hogy csak azokat a tagokat\n"
" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" t�pus� digestre iratkoztak fel.\n"
"\n"
" --nomail[=mi�rt] / -n [mi�rt]\n"
" Megmutatja azokat a tagokat akikn�l a lev�lk�zbes�t�s ki van kapcsolva.\n"
" V�laszthat� kifejez�sek a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n"
" \"unknown\", amelyek seg�ts�g�vel csak azokat a tagokat sorolja fel, \n"
" akikn�l a lev�lk�zbes�t�st az \"admin\", a \"felhaszn�l�\", a \"program\"\n"
" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejez�st adjuk meg,\n"
" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akikn�l a lev�lk�zbes�t�s\n"
" m�k�dik.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
"\tA kimenetben megjelen�ti a teljes neveket is.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
" A tagok c�meit eredeti form�jukban, ahogy a feliratkoz�skor meg lettek\n"
"\tadva �rja ki. K�l�nben csupa kisbet�vel jelen�ti meg.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
" Megjelen�ti azokat a c�meket, amelyek nem rendes sz�vegelemk�nt,\n"
" hanem Unicode elemk�nt vannak t�rolva. Nem haszn�lhat� egy�tt az\n"
" -r, -d �s -n kapcsol�l�kkal.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
"\tKi�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" listaneve a feldolgozand� levelez�list�nak a neve\n"
"\n"
"Ha nem lett -r vagy -d kapcsol� megadva, akkor a lista elej�n a rendes tagok,\n"
"majd a digest tagok c�m�t �rja ki a program, de azok st�tusz�t nem jelen�ti\n"
"meg.\n"
#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Hib�s --nomail kapcsol�: %(why)s"
#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Hib�s --digest kapcsol�: %(kind)s"
#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Nem lehet �r�sra megnyitni az �llom�nyt:"
#: bin/list_owners:19
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Megjelen�ti az adott vagy az �sszes levelez�lista tulajdonos�t,\n"
"tulajdonosait.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [listan�v ...]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
"\t A tuljdonosokat list�nk�nt csoportos�tva jelen�ti meg a lista\n"
"\t neve ut�n. Alapesetben a tulajdonosokat email c�m�k szerint\n"
"\t ABC-sorrendben jelen�ti meg.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
"\t Ki�rja a lista szerkeszt�k c�meit is.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" listan�v\n"
"\t A megadott lista tulajdonosait jelen�ti meg. A parancssorban\n"
"\t egyszerre t�bb listanevet is meg lehet adni. Ha nem adunk meg\n"
"\t listanevet, akkor a rendszeren tal�lhat� �sszes lista tulajdonos�t\n"
"\t ki�rja a program.\n"
#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
" standard error.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"A Mailman qrunner d�monj�nak f� ind�t� �s lez�r� szkriptje.\n"
"\n"
"A program elind�tja, le�ll�tja, vagy �jraind�tja a Mailman qrunner modulj�t\n"
"�s meggy�z�dik, hogy a k�l�nb�z� folyamatosan m�k�d� qrunner modulok\n"
"futnak �s rendesen m�k�dnek. Ezt a k�l�nb�z� qrunner programok sorozatos\n"
"ind�t�s�val (forking) �s azok folyamatazonos�t�j�nak beolvas�s�val �ri\n"
"el. Ha �szreveszi, hogy valamelyik alprogram nem fut, akkor azt �jra-\n"
"ind�tja.\n"
"\n"
"Az al-qrunner modulok a SIGINT, SIGTERM �S SIGHUP jelz�seket v�rj�k.\n"
"SIGINT �S SIGTERM jelz�sekre az al-qrunner modulok rendesen le�llnak �s\n"
"kil�pnek, a f� qrunner csak azokat fogja �jraind�tani, amelyek le�ll�s�t\n"
"a SIGINT jelz�s id�zte el�. SIGHUP jelz�sn�l mind a f�, mind az al-qrunner\n"
"modulok lez�rj�k a napl��llom�nyaikat, majd a k�vetkez� napl�z�sn�l �jra-\n"
"nyitj�k azokat.\n"
"\n"
"A f� qrunner program szint�n a SIGINT, SIGTERM �s SIGHUP jelz�seket figyeli,\n"
"amelyeket az alprogramoknak tov�bb�t (a f� modul SIGHUP jelz�sre lez�rja\n"
"a napl��llom�nyait, s k�s�bb nyitja �jra meg). A f� qrunner folyamatazono-\n"
"s�t�j�t a data/master-qrunner.pid �llom�nyb�l lehet megtudni, de t�bbnyire\n"
"nincs k�zvetlen�l sz�ks�g erre a pid-re. Haszn�ljuk ink�bb a `start, `stop'\n"
"'restart' �s 'reopen' parancsokat\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
"\t Nem ind�tja �jra a programokat, ha azok valamilyen hiba vagy SIGINT\n"
"\t miatt �lltak le. A programok nem indulnak �jra, ha SIGTERM jelz�sre\n"
"\t �lltak le. Csak hibak�vet�sn�l haszn�ljuk. Haszn�lata csak a `start'\n"
"\t parancsn�l el�ny�s.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
"\t A szkript alapvet�en csak `mailman' felhaszn�l� �s csoportn�v\n"
"\t (vagyis ahogy a Mailman telep�t�se sor�n meg lett adva) alatt fut.\n"
"\t Root-k�nt futtatva a program a megadott felhaszn�l�i �s csoportn�v-\n"
"\t vel indul, miel�tt ellen�rz�st v�gez.\n"
"\n"
"\t A kapcsol� haszn�lata nem el�ny�s tesztel�skor �s hibakeres�s-\n"
"\t kor, mivel az -u kapcsol�val a szkript az uid/gid ellen�rz�s�t �s\n"
"\t be�ll�t�s�t nem v�gzi el, hanem a megadott n�vvel �s csoport\n"
"\t alatt fog futni. A kapcsol� haszn�lata norm�l m�k�d�sn�l nem\n"
"\t aj�nlott.\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
"\t Ha a mailmanctl l�tez� f� qrunner z�rol��llom�nyt tal�l, akkor\n"
"\t hiba�zenettel kil�p. A kapcsol�val a mailmanctl ellen�rzi, hogy\n"
"\t a l�tez� z�rol��llom�nyhoz tartozik-e �rv�nyes, �ppen fut�\n"
"\t folyamat. Ha l�tezik, akkor a program kil�p. Ha nem tal�lhat�\n"
"\t �rv�nyes folyamat, akkor a lej�rt z�rol�st megsz�nteti �s meg-\n"
"\t pr�b�lja �jra z�rolni a f� qrunnert.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
"\t Nem �rja ki az �llapot �zeneteket. A hiba�zeneteket a standard\n"
"\t hibakimeneten azonban ekkor is megjelen�ti.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
"\n"
" start - Elind�tja a f� qrunner d�mont. Ha a f� qrunner d�mon m�r\n"
"\t fut, akkor egy �zenetet jelen�t meg �s kil�p.\n"
"\n"
" stop - Le�ll�tja a f� qrunner d�mont �s egy�b fut� qrunner \n"
"\t programokat. A programok le�ll�t�sa ut�n egyetelne egy\n"
"\t sem ker�l feldolgoz�sra.\n"
"\n"
" restart - SIGHUP jelz�ssel �jraind�tja a f� qrunner d�mont. Ekkor\n"
"\t az �sszes fut� qrunner program le�ll, majd �jraindul. A\n"
"\t f� qrunner program ugyanekkor az �sszes napl��llom�nyt �jra\n"
"\t megnyitja.\n"
"\n"
" reopen - A napl��llom�nyokat �jra nyitja.\n"
#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Nem lehet kiolvasni a PID-et: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "A qrunner m�g mindig fut?"
#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "A k�vetkez� pid-del nem tal�lhat� alfolyamat: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Lej�rt pid-�llom�ny t�r�lve."
#: bin/mailmanctl:219
msgid "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr "Nem lehet a f� qrunner z�rol�s�t megsz�ntetni. �gy t�nik, hogy fut egy \n"
"m�sik qrunner.\n"
#: bin/mailmanctl:225
msgid "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr "Nem lehet a f� qrunner z�rol�s�t megsz�ntetni. �gy t�nik, hogy lej�rt\n"
"z�rol�s van jelen. Haszn�ljuk a mailmanctl -s kapcsol�j�t.\n"
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"Nem lehet a f� qrunner z�rol�s�t megsz�ntetni, mert val�sz�n�leg egy m�sik\n"
"g�p m�r foglalja. M�s g�pekr�l t�rt�n� z�rol�st nem tudjuk automatikusan\n"
"megsz�ntetni, ez�rt ezt manu�lisan kell v�grehajtania. Vagy, ha biztosan\n"
"tudja, hogy a z�rol�s lej�rt, akkor futtassa �jra a mailmanctl programot\n"
"az -s kapcsol�val.\n"
"\n"
"Z�rol��llom�ny: %(LOCKFILE)s\n"
"Z�rol� g�p : %(status)s\n"
"\n"
"Kil�pek."
#: bin/mailmanctl:278
#: cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Hi�nyzik a rendszerszint� lista: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:295
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "A programot root-k�nt vagy %(name)s felhaszn�l�k�nt futtasd, vagy\n"
"haszn�ld az -u kapcsol�t."
#: bin/mailmanctl:326
msgid "No command given."
msgstr "Nincs parancs megadva"
#: bin/mailmanctl:329
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Hib�s parancs: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:334
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Figyelmeztet�s! Val�sz�n�leg probl�ma lesz a jogosults�gokkal."
#: bin/mailmanctl:343
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Folyamat befejez�se: Mailman f� qrunner"
#: bin/mailmanctl:350
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Folyamat �jraind�t�sa: Mailman f� qrunner"
#: bin/mailmanctl:354
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "�sszes napl��llom�ny �jranyit�sa."
#: bin/mailmanctl:390
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Folyamat ind�t�sa: Mailman f� qrunner"
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Termin�lon futtatva be�ll�tja a rendszer szint� jelsz�t.\n"
"\n"
"A rendszer szint� jelsz�t mind azokon a helyeken lehet haszn�lni, ahova\n"
"lista adminisztr�ci�s jelsz� sz�ks�ges. A listatag jelszava helyett pedig\n"
"a lista adminisztr�ci�s jelsz�t lehet haszn�lni.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [jelsz�]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
"\t A rendszer szint� jelsz� helyet a listal�trehoz� jelsz�t �ll�tja\n"
"\t be. A listal�trehoz� list�kat hozhat l�tre �s t�r�lhet, de nem\n"
"\t rendelkezik rendszer szint� adminisztr�tori jogokkal.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"Ha a parancssorban nem lett jelsz� megadva, akkor futtat�skor k�r be\n"
"egyet.\n"
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "webhely"
#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "listal�trehoz�"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "�j %(pwdesc)s jelsz�: "
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Ism�teld meg a jelsz�t:"
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek; nincs v�ltoztat�s."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Megszak�tva..."
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "Jelsz� megv�ltoztatva."
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Sikertelen jelsz�v�ltoztat�s."
#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Bin�ris katal�gus l�trehoz�sa a sz�veges ford�tand� sz�veg list�b�l.\n"
"\n"
"A program az Uniforum-st�lus� sz�veges katal�gus �llom�nyt (.po f�jl)\n"
"alak�tja �t bin�ris GNU katal�guss� (.mo f�jl). Val�j�ban ugyanazt v�gzi\n"
"mint a GNU msgfmt program, azonban annak egy egyszer�s�tett v�ltozata\n"
"ez a program.\n"
"\n"
"Haszn�lat: msgfmt.py [kapcsol�k] f�jln�v.po\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -o f�jl\n"
" --output-file=f�jl\n"
" A kimenetet a megadott f�jlba menti. Ha nem ker�lt megad�sra,\n"
" akkor (a bemeneti f�jln�v alapj�n) f�jln�v.mo -ba t�rt�nik a ment�s.\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
" Ki�rja a program verzi�sz�m�t �s kil�p.\n"
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "V�gleges ford�t�s hozz�ad�sa a sz�t�rhoz."
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Leford�tott kimenet elk�sz�t�se."
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"L�trehoz egy �j, tagok n�lk�li levelez�list�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [listan�v [admin-c�m [admin-jelsz�]]]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language nyelv\n"
" A lista alap�rtelmezett nyelv�v� teszi a megadott nyelvet. A nyelvet a\n"
" k�tbet�s azonos�t�j�val kell megadni.\n"
" -q/--quiet\n"
"\t Alapesetben az adminisztr�tor e-mailben �rtes�t�st kap a lista \n"
"\t sikeres l�trehoz�s�r�l. A kapcsol�val nem t�rt�nik ilyen �rtes�t�s.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"A parancssorban b�rmelyik �rt�ket meg lehet adni, ha valamelyik hi�nyzik,\n"
"akkor a program futtat�sakor bek�ri a hi�nyz�(ka)t.\n"
"\n"
"Minden Mailman levelez�list�t k�t param�ter hat�roz meg, a kimen�\n"
"levelekhez haszn�land� hostn�v, �s az az alap�rtelmezett URL ahol a\n"
"web fel�let el lehet �rni. Ha virtu�lis hostok vannak a Mailman-t\n"
"futtat� g�pen, akkor a program nem biztos, hogy automatikusan helyesen\n"
"hat�rozza meg az �j list�hoz tartoz� ezen k�t param�tert.\n"
"\n"
"Az �j lista l�trehoz�sakor meg lehet adni a k�v�nt tartom�nyt is, ha\n"
"a lista nev�t k�vetkez� m�don adjuk meg:\n"
"\n"
" ujlista@www.sajatdom.ain\n"
"\n"
"Ekkor a list�t a www.sajatdom.ain virtu�lis tartom�nyb�l lehet majd\n"
"el�rni. Pl. a lista �ltal�nos inform�ci�s oldal�t a felhaszn�l�k a\n"
"http://www.sajatdom.ain/mailman/listinfo c�men kereszt�l lehet el�rni.\n"
"Ezent�l a www.sajatdom.ain �rt�knek szerepelnie kell az VIRTUAL_HOSTS\n"
"v�ltoz�ban is, amelyet az mm_cfg.py/Defaults.py �llom�nyban kell\n"
"megadni.\n"
"\n"
"Ha csak az �j lista nev�t adjuk meg, akkor a levelez�shez haszn�land�\n"
"g�pnevet a DEFAULT_EMAIL_HOST �rt�k�b�l, a webfel�lethez haszn�land�\n"
"g�pnevet a DEFAULT_URL v�ltoz� �rt�k�b�l (ahogy azok a Defaults.py,\n"
"vagy az ezt fel�lb�r�l� mm_cg.py �llom�nyban meg vannak adva) veszi\n"
"a program.\n"
"\n"
"Fontos, hogy a lista neve mindenk�pp kisbet�s lesz.\n"
#: bin/newlist:118
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Ismeretlen nyelv: %(lang)s"
#: bin/newlist:123
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Add meg a lista nev�t: "
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Add meg a list�t m�k�dtet� e-mail c�m�t: "
#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "%(listname)s indul� jelszava: "
#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Nem lehet �res a lista jelszava."
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonos�nak �rtes�t�s�hez..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
" Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Egy vagy t�bb qrunner futtat�sa, egyszer vagy t�bbsz�r.\n"
"\n"
"Minden megnevezett qrunner round-robin m�dszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n"
"a legel�sz�r megadott runner addig fut, amig a k�nyvt�r�ban tal�lhat� �sszes\n"
"�llom�ny�n v�gig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolg�t, akkor a \n"
"k�vetkez� indul �s fut amig a /saj�t/ k�nyvt�r�ban az �llom�nyait fel nem\n"
"dolgozza �s �gy tov�bb. Az iter�ci�s l�p�sek sz�m�t a parancssorban lehet\n"
"megadni.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
"\t Futtatja az -l kapcsol�val felsorolt qrunnerek egyik�t. A k�l�n\n"
"\t megadhat� slice:range -el lehet a feldolgoz�si sorba tenni a\n"
"\t qrunner folyamatokat. range jelenti az aktu�lis feldolgoz�si sorban\n"
"\t tal�lhat� qrunner folyamatokat, m�g a slice jelenti a qrunner\n"
"\t sorsz�m�t - [0..range) tartom�nyban - az aktu�lis feldolgoz�si\n"
"\t sorban.\n"
"\n"
"\t slice:range haszn�lat�n�l fontos, hogy a feldolgoz�si sorban l�v�\n"
"\t qrunnereknek ugyanaz a range legyen megadva. Ha a parancssorban\n"
"\t nem lett slice:range megadva, akkor 1:1 lesz az �rt�ke.\n"
"\n"
"\t Egyszerre t�bb -r kapcsol�t is meg lehet adni. Ekkor a felsorolt\n"
"\t qrunnerek round-robin m�dszerrel fognak futni. Az 'All' qrunner\n"
"\t az -l kapcsol�val felsorolt �sszes qrunnert jelenti.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
"\t Csak egyszer futtatja v�gig a felsorolt qrunnereket. K�l�nben a\n"
"\t megadott qrunnerek meghat�rozatlan ideig futnak, am�g vagy SIGTERM\n"
"\t vagy SIGINT jelz�st nem kapnak.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
"\t Megjelen�ti az el�rhet� qrunnerek nev�t, majd kil�p.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
"\t B�vebb inform�ci�t �r a logs/qrunner napl��llom�nyba.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"K�telez� egy runner nevet megadni, kiv�ve ha -l vagy -h kapcsol� meg lett\n"
"adva. A n�vnek az -l kapcsol�val felsoroltak k�z�l kell lennie.\n"
#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "-r %(name)s a %(runnername)s qrunner-t futtatja"
#: bin/qrunner:177
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "A felsorolt qrunner modulok mind futnak"
#: bin/qrunner:213
msgid "No runner name given."
msgstr "Nem lett runnern�v megadva."
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --file=file\n"
" -f file\n"
" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
" `-', read stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
"T�rli a tagokat a list�r�l.\n"
" \n"
"Haszn�lat:\n"
" remove_members [kapcsol�k] [listan�v] [c�m1 ..]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --file=�llom�ny\n"
" -f �llom�ny\n"
"\t T�rli azokat a tagokat, akinek a c�me az �llom�nyban fel van\n"
"\t sorolva. Ha �llom�nynak `-' lett megadva, akkor az stdin-r�l\n"
"\t v�rja a c�meket.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" T�rli a levelez�lista �sszes tagj�t.\n"
"\n"
" --fromall\n"
" A megadott c�meket t�rli a rendszeren tal�lhat� �sszes, m�g a\n"
" a virtu�lis tartom�nyban l�v� list�r�l . Ezt a kapcsol�t egyidej�leg\n"
" nem lehet haszn�lni az -a/--all kapcsol�val. Haszn�latakor ne\n"
" adjunk meg listanevet.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
"\t A listatag nem kap �rtes�t�st t�rl�s�r�l.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
"\t A lista adminisztr�tora nem kap �rtes�t�st a t�rl�sr�l.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" listan�v a m�dos�tand� lista neve.\n"
"\n"
" c�m1 ... azoknak a c�mei akiket t�r�lni kell.\n"
"\n"
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "%(filename)s �llom�nyt nem lehet olvasni."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyit�sakor... �tugorva."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "`%(addr)s' felhaszn�l� c�m�nek t�rl�se a(z) %(listname)s list�r�l."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"A levelez�lista �sszes r�sz�t t�rli - vigy�zat!\n"
"\n"
"A levelez�lista (majd) �sszes r�sz�t t�rli a parancs. Alapesetben a lista\n"
"arch�vum�t nem t�rli, amely hasznos lehet a lista megsz�n�sekor.\n"
"\n"
"Haszn�lat:\n"
" rmlist [-a] [-h] listan�v\n"
"\n"
"Ahol:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
"\t T�rli a lista arch�vum�t is.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
#: bin/rmlist:72
#: bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Elt�vol�tva %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s nem tal�lhat� %(filename)s f�jln�vvel"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nev� lista (vagy m�r t�r�lt�k)."
#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Nincs %(listname)s nev� lista. Megmaradt arch�vuma t�r�lve."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Arch�vum t�rl�se n�lk�l. T�rl�s�hez az -a kapcsol�val ind�tsd a programot."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "lista inform�ci�k"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
msgstr "lej�rt z�rol�si �llom�ny"
#: bin/rmlist:137
#: bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "priv�t arch�vum"
#: bin/rmlist:141
#: bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "nyilv�nos arch�vum"
#: bin/show_qfiles:3
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
"A program megmutatja adott Mailman queue �llom�nyok tartalm�t.\n"
"\n"
"Haszn�lat: show_qfiles [kapcsol�k] q�llom�ny ...\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Nem jelen�ti meg a magyar�z� sz�vegr�szeket.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"P�lda: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
" done to the list.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
" `-' then stdin is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this message.\n"
"\n"
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"A levelez�lista tajainak sor�t szinkorniz�lja egy sima sz�veges �llom�nyhoz.\n"
"\n"
"A programot akkor c�lszer� haszn�lni, ha rendelkez�nk az adott Mailman\n"
"levelez�list�hoz egy sendmail :include: st�lus� �llom�nnyal, amelyben a \n"
"a tagok c�mei tal�lhat�ak (ilyet haszn�l a Majordomo is). Minden olyan\n"
"c�met, amely csak a sz�veges �llom�nyban tal�l hozz�ad a program a \n"
"levelez�list�hoz, mik�zben t�rli azokat a c�meket, amelyek nem tal�lhat�k\n"
"a sz�veges �llom�nyban. A kapcsol�kkal lehet szab�lyozni, hogy mi t�rt�njen\n"
"egy c�m hozz�ad�sakor vagy t�rl�sekor.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] -f �llom�ny listan�v\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
"\t Ne v�ltoztat semmit. Helyette ki�rja, hogy milyen m�dos�t�sok\n"
"\t t�rt�ntek volna.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
"\t Be�ll�tja, hogy a list�ra frissen fel�rt tag megkapja-e az\n"
"\t �dv�zl� sz�veget f�ggetlen�l a `send_welcome_msg' v�ltoz�ban\n"
"\t megadott �rt�kt�l. Az �dv�zl� sz�veget elk�ldi, ha -w=yes vagy\n"
"\t -w kapcsol� meg lett adva. Nincs �rtes�t�s -w=no haszn�lat�n�l.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes>|<no>]\n"
"\t Be�ll�tja, hogy a list�r�l t�rlen� tagok kapjanak-e b�cs�z�\n"
"\t sz�veget f�ggetlen�l a `send_goodbye_msg' v�ltoz�ban megadott\n"
"\t �rt�kt�l. A -g=yes vagy -g kapcsol�val elk�ld�sre ker�l a b�cs�z�\n"
"\t sz�veg. A sz�veg nem ker�l elk�ld�sre -g=no kapcsol�n�l.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
"\t Be�ll�tja, hogy a list�ra frissen fel�rt tag digest vagy rendes\n"
"\t form�ban kapja a leveleket. -d=yes vagy -d kapcsol�val digest-et\n"
"\t fog kapni. Sima form�tumba kapja a leveleket, ha a -d=no (vagy\n"
"\t egy -d kapcsol� egy�ltal�n nem) lett megadva, akkor a tag a\n"
"\t leveleket hagyom�nyos form�ban kapja.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>\n"
"\t Be�ll�tja, hogy az adminisztr�tor �rtes�t�st kapjon mindenegyes\n"
"\t feliratkoz�sr�l vagy leiratkoz�sr�l. Ha egyszerre sok c�met\n"
"\t m�dos�tunk, akkor c�lszer� kikapcsolnunk az �rtes�t�st. Az\n"
"\t adminisztr�tor �rtes�t�st kap -a=yes vagy -a kapcsol�n�l. Ha\n"
"\t nem adunk meg -a kapcsol�t, akkor a list�n megadott be�ll�t�st\n"
"\t haszn�lja fel a program.\n"
"\n"
" --file <�llom�nyn�v | ->\n"
" -f <�llom�nyn�v | ->\n"
"\t Ezt a kapcsol�t k�telez� megadni, mivel az itt megjel�lt sima\n"
"\t sz�veges �llom�nyhoz szinkroniz�lja a lista tagjait. Az �llom�ny\n"
" minden sor�ban egy e-mail c�met kell megadni. Ha �llom�nyn�vnek\n"
"\t `-'-t adunk meg, akkor az stdin-r�l v�rja a c�meket a program.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" listan�v\n"
"\t K�telez� megadni. A megadott list�n hajtja v�gre a m�dos�t�sokat.\n"
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Rossz v�laszt�s: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "Teszt �zemm�d"
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Csak egyszer adhat� meg az -f kapcsol�"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Nem lett az -f kapcsol�val �rt�k megadva"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "�rv�nytelen kapcsol�: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Nem lett listan�v megadva"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Meg kell adni egy lista- �s �llom�nynevet"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "A c�meket tartalmaz� �llom�ny nem olvashat�: %(filename)s: %(msg)s "
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Figyelmen k�v�l hagyva: %(addr)30s"
#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "�rv�nytelen: %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "El�sz�r az �rv�nytelen c�meket kell kijav�tanod."
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Hozz�adva: %(s)s)"
#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Elt�vol�tva %(s)s"
#: bin/transcheck:18
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ellen�rzi, hogy adott Mailman ford�t�sban ugyanazok a v�ltoz�k �s\n"
"jel�l�sek szerepelnek, mint az eredeti sablonokban �s katal�gusban.\n"
"\n"
"Haszn�lat:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <nyelv>\n"
"\n"
"Ahol <nyelv> az ellen�r�zni k�v�nt nyelv orsz�g k�dja (pl. Olaszorsz�g\n"
"eset�n 'it'). A -q kapcsol�val r�vid �sszefoglal�st kapunk az\n"
"eredm�nyr�l.\n"
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "ellen�rzi a ford�t�st �sszehasonl�tva az eredeti sz�veggel"
#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "sz�veg keres�se az eredeti �llom�nyban"
#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr "leford�tott sz�veg ellen�rz�se"
#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "az eredeti �s leford�tott r�szek k�z�tt k�l�nbs�gek keres�se"
#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ".po �llom�ny feldolgoz�sa, msgid-k �s msgstr-ek keres�se"
#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
" 1 filename-or-comment\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
"A feldolgoz� algoritmus �llapot t�bl�ja:\n"
" 0 idle\n"
" 1 filename-or-comment\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 end\n"
" "
#: bin/transcheck:279
msgid "check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr "megvizsg�lja a leford�tott sablont az eredeti sablon szerint\n"
"\ttov�bb� <MM-*> v�ltoz�kat keres a HTML �llom�nyokban"
#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "msgid-k �s msgstr-ek �sszehasnolt�sa a po �llom�nyban"
#: bin/unshunt:19
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
"Lev�l �thelyez�se a f�lretett feldolgoz�si sorb�l az eredeti\n"
"feldolgoz�si sorba.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [k�nyvt�r]\n"
"\n"
"Ahol:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"A k�l�n megadhat� `k�nyvt�r' eset�n nem a qfiles/shunt k�nyvt�rb�l\n"
"m�solja �t az �llom�nyokat.\n"
#: bin/unshunt:81
msgid "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr "%(filebase)s �zenetet nem lehet �thelyezni, �tugorva:\n"
"%(e)s"
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"A program az �sszes sz�ks�ges friss�t�st v�grehajtja.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -f/--force\n"
"\t Mindenk�p v�grehajtja a friss�t�si folyamatot. Alapvet�en, ha\n"
"\t a telep�tett �s a m�sik Mailman verzi�sz�ma egyezik (vagy egy\n"
"\t esetleges `downgrade' mer�lne fel), akkor nem t�rt�nik semmi.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"A program seg�ts�g�vel a r�gebbi verzi�j� Mailman-t lehet lecser�lni\n"
"a legfrisebbre. A program az 1.0b4 (?) verzi�kt�l haszn�lhat�.\n"
#: bin/update:102
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Nyelvi sablonok jav�t�sa: %(listname)s"
#: bin/update:191
#: bin/update:466
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "FIGYELMEZTET�S: nem lehet z�rolni a %(listname)s list�t"
#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr "%(n)s ismeretlen BYBOUNCE �ltal kikapcsolt �llapot megsz�ntetve"
#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "A beavatkoz�si teend�k adatb�zis�nak friss�t�se."
#: bin/update:238
msgid "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr "Valami�rt a(z) %(mbox_dir)s egy k�nyvt�r. A b6 ezzel nem m�k�dne\n"
"ez�rt �tnevezem %(mbox_dir)s.tmp-�, majd folytatom a friss�t�st."
#: bin/update:250
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s rendelkezik mind nyilv�nos, mind priv�t mbox arch�vummal. A lista\n"
"jelenleg priv�t archiv�l�sra van be�ll�tva, ez�rt a priv�t mbox arch�vumot\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- �ll�tom be aktu�lis arch�vumnak �s �tnevezem a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n"
"arch�vumot\n"
"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"arch�vumm�. Az 'arch' programmal b�rmikor �ssze lehet f�s�lni ezt az �llom�nyt az aktu�lis arch�vummal.\n"
#: bin/update:265
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
" %s\n"
" to\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s rendelkezik mind nyilv�nos, mind priv�t mbox arch�vummal. A lista\n"
"jelenleg nyilv�nos archiv�l�sra van be�ll�tva, ez�rt a nyilv�nos mbox\n"
"arch�vumot (%s) �ll�tom be aktu�lis arch�vumnak �s �tnevezem a\n"
"\t%s\n"
" arch�vumot\n"
"\t%s.preb6\n"
"arch�vumm�.\n"
"Az 'arch' programmal b�rmikor �ssze lehet f�s�lni ezt az �llom�nyt az\n"
"aktu�lis arch�vummal.\n"
#: bin/update:282
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- r�gi priv�t mbox �llom�ny friss�t�se"
#: bin/update:290
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
" ismeretlen �llom�ny a k�nyvt�rba, �thelyezem a(z)\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" �llom�nyt ide:\n"
" %(newname)s"
#: bin/update:297
#: bin/update:320
msgid " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr " �gy n�z ki, hogy a leg�jabb CVS verzi�t haszn�lod...\n"
" vagy nagyon b�tor vagy, vagy m�r futattad ezt a parancsot."
#: bin/update:306
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- r�gi nyilv�nos mbox �llom�ny friss�t�se"
#: bin/update:314
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
" ismeretlen �llom�ny a k�nyvt�rba, �thelyezem a(z)\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" �llom�nyt ide:\n"
" %(newname)s"
#: bin/update:345
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- �gy n�z ki. hogy <= b4 lista sablonok vannak jelen."
#: bin/update:352
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- %(o_tmpl)s �thelyez�se a %(n_tmpl)s k�nyvt�rba"
#: bin/update:354
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- mind a %(o_tmpl)s �s a %(n_tmpl)s �llom�nyok l�teznek, nincsen v�ltoztat�s"
#: bin/update:384
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "%(src)s k�rnyvt�r �s alk�nyvt�rainak t�rl�se"
#: bin/update:387
msgid "removing %(src)s"
msgstr "%(src)s t�rl�se"
#: bin/update:391
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Figyelmeztet�s: %(src)s -t nem lehet t�r�lni -- %(rest)s"
#: bin/update:396
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "r�gi %(pyc)s �llom�nyt nem lehet t�r�lni -- %(rest)s"
#: bin/update:400
msgid "updating old qfiles"
msgstr "r�gi qfiles �llom�nyok friss�t�se"
#: bin/update:422
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "r�gi forr�sf�jlokat t�rl�m"
#: bin/update:432
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nincsen lista == nincs teend�, kil�p�s"
#: bin/update:439
msgid "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr "�sszes hib�s jogosult�sg kijav�t�sa a html arch�vumban a b6-hoz\n"
"Nagy m�ret� arch�vumn�l ez eltarthat egy-k�t percig..."
#: bin/update:444
msgid "done"
msgstr "k�sz"
#: bin/update:446
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Levelez�lista friss�t�se: %(listname)s"
#: bin/update:449
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Hircsoport azonos�t� (watermarks) friss�t�se"
#: bin/update:454
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nincs mit itt friss�teni"
#: bin/update:477
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- hircsoport azonos�t� friss�tve �s gate_watermarks t�r�lve"
#: bin/update:487
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr "A beavatkoz�si teend�k r�gi adatb�zis�nak friss�t�se"
#: bin/update:504
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
"\n"
"\n"
" L�tez�, de ismeretlen verzi�j� telep�tett Mailman-t friss�t.\n"
"\n"
" Mailman 1.0b9 vagy r�gebbi verzi�kr�l t�rt�n� friss�t�skor manu�lisan\n"
" kell a levelez�list�kat friss�teni. Minden egyes levelez�list�n�l a\n"
" templates/options.html -t a lists/<listname>/options.html helyre kell\n"
" m�solni.\n"
"\n"
" Azonban, ha web fel�leten kereszt�l m�dos�totta ezt az �llom�nyt,\n"
" akkor a m�dos�t�sokat ezen az �llom�nyon is el kell v�gezni, k�l�nben\n"
" azok nem jelennek meg.\n"
"\n"
"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
"\n"
#: bin/update:561
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Nincs sz�ks�g friss�t�sre."
#: bin/update:564
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"R�gebbi verzi�ra %(hextversion)s akarja a frissebbet lecser�lni %(hexlversion)s.\n"
"Ez val�sz�n�leg hib�s m�k�d�shez vezetne.\n"
"Kil�pek."
#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Friss�t�s %(hexlversion)s verzi�r�l %(hextversion)s verzi�ra"
#: bin/update:578
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"HIBA:\n"
"\n"
"Valamelyik list�n�l nem lehetett a z�rol�st megsz�ntetni. Ez azt jelenti,\n"
"hogy a Mailman a friss�t�s id�pontj�ban futott, vagy lej�rt z�rol�s volt a(z)\n"
"%(lockdir)s k�nyvt�ron.\n"
"\n"
"Sz�neteltesse a Mailman fut�s�t �s t�vol�tsa el az �sszes lej�rt z�rol�st, majd adja ki a \"make update\" parancsolt. B�vebben err�l az INSTALL �s UPGRADE �llom�nyokban lehet olvasni.\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Ki�rja a Mailman verzi�sz�m�t.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Mailman verzi�sz�ma:"
#: bin/withlist:19
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
" the callable.\n"
"\n"
" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"�ltal�nos kezel�program levelez�lista objektum kezel�s�hez.\n"
"\n"
"Ezt a programot k�tf�lek�ppen haszn�lhatjuk: p�rbesz�des �s programoz�i\n"
"�zemm�dban. P�rbesz�des m�dban a Python interakt�v parancs-�rtelmez�j�vel\n"
"egy MailList objektumo m�dos�thatunk, vizsg�lhatunk. Ekkor egy `m' elnevez�s�\n"
"MailList objektumon kereszt�l �rj�k el a glob�lis v�ltoz�-ter�letet. A program a\n"
"MailList oszt�lyt is bet�lti a glob�lis v�ltoz�-ter�letre.\n"
"\n"
"Programoz�i m�dban olyan f�ggv�nyeket �rhatunk, amelyeket egy MailList\n"
"objektumot m�dos�tanak, kezelnek. Ez a program seg�t az ilyen fejleszt�sekben is\n"
"(lejjebb l�thatjuk a p�l�dkat).\n"
"Ez esetben az �ltal�nos haszn�lati szintaxis a k�vetkez�:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [kapcsol�k] listan�v [param�terek ...]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
"-l / --lock\n"
" Megnyit�skor z�rolja a list�t. Legt�bbsz�r a list�t nem z�rolva nyitja meg\n"
" (pl. read-only m�veletekhez). B�rmikor z�rolhatjuk az �llom�nyt az `m.Lock()'\n"
" paranccsal.\n"
"\n"
" Ha haszn�ljuk ezt a kapcsol�t, akkor j� ha tudjuk, hogy el ne felejts�k k�l�n\n"
" megh�vni kil�p�s el�tt az m.Save parancsot, mivel nem menti automatikusan\n"
" kil�p�skor a parancs-�rtelmez� a v�ltoz�sokat a MailList objetumba (azonban.\n"
" a lista z�rol�s�t megsz�nteti).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Az �sszes t�bbi m�velet befejez�se ut�n a felhaszn�l�nak beviteli mez�t (prompt)\n"
" ad. Ez az alap�rtelmezett m�velet, hacsak nem adtuk meg az -r kapcsol�t.\n"
"\n"
" --run [modul.]h�vand�\n"
" -r [modul.]h�vand�\n"
" Ezzel a kapcsol�val lehet egy programk�dot futtani a megnyitott MailList objektumon.\n"
" A futtat�sn�l a program el�sz�r megpr�b�lja beh�vni a `modul'-t (amelynek a sys.path-\n"
" b�l el�rhet�nek kell lennie), majd a modulb�l megh�vja a `h�vand�' r�szt. A h�vand�\n"
" lehet oszt�ly vagy f�ggv�ny; ez lesz az els� param�tere a MailList objektumon t�rt�n�\n"
" futtat�skor. Ha tov�bbi param�tereket is megadunk a paraqncssorban, akkor azok a\n"
" h�vand� r�sz egym�st k�vet�, tov�bbi param�terei lesznek.\n"
"\n"
" Megjegyzend�, hogy a modul nev�t nem k�telez� megadni, ha hi�nyzik, akkor a\n"
" `h�vand�'-ban megadott n�vvel azonos nev� modult pr�b�l meg a program a bet�lteni.\n"
"\n"
" Ennek a h�v�snak az eredm�ny�t a glob�lis `r' v�ltoz� fogja tartalmazni.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Ez a kapcsol� csak az -r kapcsol�val egy�tt haszn�lhat�. Haszn�lat�val az\n"
" �sszes levelez�list�n lefuttatja a programk�dot. Ha az -a kapcsol�t haszn�ljuk,\n"
" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' v�ltoz�ban az �sszes\n"
" eredm�ny list�ja megtal�lhat� lesz.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Elnyomja az �sszes �zenetet.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"\n"
"Egy kis p�lda, hogy hogyan haszn�lhatjuk az -r kapcsol�t. Legyen mondjuk\n"
"a telep�tett Mailman k�nyvt�r�ban egy `listaddr.py' nev� �llom�ny, amely a\n"
"k�vetkez� k�t f�ggv�nyt tartalmazza.\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Nos, a k�vetkez� paranccsal ki tudjuk �ratni a lista bek�ld�si c�m�t:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"A lista -request c�m�t pedig a k�vetkez� m�don jelen�thetj�k meg:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"M�sik p�ldak�nt v�ltoztassuk meg az egyik felhaszn�l� jelszav�t\n"
"egy adott list�n. A `changepw.py' �llom�ny tartalmazza a k�vetkez�\n"
"f�ggv�nyt:\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMember:\n"
" print 'Nem tal�lhat� ilyen c�m:', addr\n"
"\n"
"Ekkor a k�vetkez� paranccsal tudjuk a jelsz�t megv�ltoztatni:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist valaki@valahol.hu foobar\n"
#: bin/withlist:151
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
" "
msgstr ""
"Z�rolt lista z�rol�s�nak megsz�ntet�se Save() (ment�s) n�lk�l.\n"
"\n"
" Ez a r�sz csak akkor fut le, ha a nyelv�rtelmez� kil�p�sre utas�t�\n"
"jelz�st, vagy egy os._exit() utas�t�st kap. Ha ett�l elt�r� hiba l�p\n"
"fel, akkor lefut ez a r�sz.\n"
" "
#: bin/withlist:162
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Z�rol�sa megsz�ntet�se (ment�s n�lk�l) a(z) %(listname)s list�n"
#: bin/withlist:166
msgid "Finalizing"
msgstr "V�gleges�t�s"
#: bin/withlist:175
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s lista bet�lt�se"
#: bin/withlist:177
msgid "(locked)"
msgstr "(z�rolva)"
#: bin/withlist:179
msgid "(unlocked)"
msgstr "(z�rol�s megsz�ntetve)"
#: bin/withlist:184
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Ismeretlen lista: %(listname)s"
#: bin/withlist:223
msgid "No list name supplied."
msgstr "Nem lett listan�v megadva."
#: bin/withlist:226
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all haszn�lat�hoz --run is sz�ks�ges"
#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "%(module)s beolvas�sa..."
#: bin/withlist:249
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Folyamatban %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "A(z) %(listname)s list�ra az `m' v�ltoz� hivatkozik a MailListben"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"A digest k�tet sz�m�t egyel n�veli �s �j digestet nyit meg.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k] [listaneve ...]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
"A parancssorban megadott lista digestj�t dolgozza fel. Ha nem lett lista\n"
"megadva, akkor az �sszes list�n elv�gzi a v�ltoztat�sokat.\n"
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"A program ellen�rzi, hogy van-e adminisztr�tori teend� �s sz�ks�g eset�n\n"
"err�l e-mailben �rtes�ti a lista tulajdonosokat.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d k�relem v�r szerkeszt�i j�v�hagy�sra a(z) %(realname)s list�n"
#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "J�v�hagy�sra v�r� feliratkoz�sok:"
#: cron/checkdbs:138
msgid "\n"
"Pending posts:"
msgstr "\n"
"J�v�hagy�sra v�r� levelek:"
#: cron/checkdbs:144
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"Felad�: %(sender)s %(date)s napon\n"
"T�rgy: %(subject)s\n"
"Indok: %(reason)s"
#: cron/disabled:19
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
" owner/administrator.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"Kikapcsolt tagok kezel�se, lehet�leg mindennap futtassuk le egyszer.\n"
"\n"
"A program megkeresi az �sszes list�nkon azokat a felhaszn�l�kat, akikn�l\n"
"a lev�lk�zbes�t�s ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsol�s visszapattan�s miatt\n"
"t�rt�nt, akkor a listagnak egy �jabb �rtes�t�st k�ld a program, vagy t�rli �t\n"
"a list�r�l, ha m�r megkapta az �sszes �rtes�t�si �zenetet.\n"
"\n"
"A --byadmin, --byuser �s --unknown kapcsol�kkal azoknak a listatagoknak\n"
"is el lehet k�ldeni az �rtes�t�st, akikn�l vagy a lista adminisztr�tora, vagy \n"
"saj�t maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a lev�lk�zbes�t�st. Az --all\n"
"kapcsol�val minden kikapcsolt tagnak lehett �rtes�t�st k�ldeni.\n"
"\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -h / --help\n"
" Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Azoknak a kikapcsolt tagoknak is elk�ldi az �rtes�t�st, akikn�l\n"
" a lista tulajdonosa/adminisztr�tora tiltotta le a lev�lk�zbes�t�st.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
" Azoknak a tagoknak is k�ld �rtes�t�st a program, akik saj�t maguk\n"
" kapcolt�k ki a k�zbes�t�st.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Azoknak a tagoknak is k�ld �rtes�t�st a program, akikn�l a lev�l-\n"
" k�zbes�t�s ismeretlen indok miatt lett kikapcsolva.\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Nem k�ld �rtes�t�st azoknak a tagoknak, akikn�l visszapattan�s\n"
" miatt lett kikapcsolva a lev�lk�zbes�t�s (alapesetben �rtes�ti a \n"
" visszapattan�s miatt kikapcsolt listatagokat).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Minden kikapcsolt tagnak �rtes�t�st k�ld a program.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
" �rtes�t�st k�ld a kikapcsolt tagoknak, m�gha azok nincsenek t�l\n"
" egy �j �rtes�t�sen.\n"
"\n"
" -l listan�v\n"
" --listname=listan�v\n"
" Csak a megadott list�n keres kikapcsolt felhaszn�l�kat.\n"
#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[kikapcsolt az id�szakos ellen�rz�s �s kiv�laszt�s, nincs �zenet]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Let�lti az NNTP szerverr�l a levelez�list�ra sz�nt leveleket.\n"
"\n"
"Haszn�lat: gate_news [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\t Megjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Jelsz�-eml�keztet� elk�ld�se a lista �sszes tagj�nak.\n"
"\n"
"A program, ha az mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW �rt�ke igaz, a rendszeren\n"
"tal�lhat� �sszes levelez�lista tagnak egyedi levelet k�ld el az adott\n"
"felhaszn�l� jelszav�val �s a be�ll�t�si oldal�nak c�m�vel. A jelsz�-\n"
"eml�keztet�t a mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST-ben be�ll�tott �rt�kkel k�ldi el.\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
" -l listan�v\n"
" --listname=listan�v\n"
" Csak a megadott lista tagjainak ker�l elk�ld�sre a jelsz� eml�keztet�\n"
" sz�veg. Ha nincsen listan�v megadva, akkor az �sszes list�n kik�ldi\n"
" az eml�keztet� sz�veget. Egyszerre t�bb -l/--listname kapcsol�t is meg\n"
" lehet adni.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\tKi�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
#: cron/mailpasswds:198
msgid "Password // URL"
msgstr "Jelsz� // URL"
#: cron/mailpasswds:221
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s levelez�lista eml�keztet�"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"�jrak�sz�ti a Pipermail gzip form�tum� arch�vum�t.\n"
"\n"
"A szkriptet �jszak�nk�nt cron-al c�lszer� futtatni. Parancssorb�l\n"
"a k�vetkez� m�don kell haszn�lni:\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(program)s [-v] [-h] [listanevek]\n"
"\n"
"Ahol:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Megjelen�ti a feldolgoz�s alatt l�v� �llom�ny nev�t.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\tMegjelen�ti ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
"\n"
" listanevek\n"
"\tHa listan�v meg lett adva, akkor a lista .txt �llom�nyait t�m�r�ti.\n"
"\tHa nem lett listan�v megadva, akkor az �sszes archiv�lhat� list�n\n"
"\tv�gig megy a program.\n"
"\n"
#: cron/senddigests:19
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
"Elk�ldi a lista digestj�t a j�v�hagy�sra v�r� �zenetek n�lk�l �s be�ll�tja\n"
"a digest_send_periodic �rt�k�t\n"
"\n"
"Haszn�lat: %(PROGRAM)s [kapcsol�k]\n"
"\n"
"Kapcsol�k:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
"\t Ki�rja ezt a s�g�t �s kil�p.\n"
" -l listan�v\n"
" --listname=listan�v\n"
" \t Csak a megadott lista digestj�t k�ldi el. Ha nem lett lista\n"
"\t megadva, akkor az �sszes lista digestj�t elk�ldi.\n"