# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Ohnesorg <Dan@feld.cvut.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112
msgid "size not available"
msgstr "velikost nen� zn�ma"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajt� "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134
msgid " at "
msgstr " na "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437
msgid "Previous message:"
msgstr "P�edchoz� p��sp�vek:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459
msgid "Next message:"
msgstr "N�sleduj�c� p��sp�vek:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
msgid "thread"
msgstr "Vl�kno"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
msgid "subject"
msgstr "v�c"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
msgid "author"
msgstr "autor"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
msgid "date"
msgstr "datum"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>V sou�asn� dob� neexistuj� ��dn� archivy. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Zagzipovan� text %(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text %(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "generuji archiv p��sp�vk�\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "February"
msgstr "�nor"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "January"
msgstr "Leden"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829
msgid "March"
msgstr "B�ezen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "July"
msgstr "�erven"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830
msgid "June"
msgstr "�ervenec"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Kv�ten"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "October"
msgstr "��jen"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831
msgid "September"
msgstr "Z���"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "First"
msgstr "Prvn�"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Fourth"
msgstr "�tvrt�"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Second"
msgstr "Druh�"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839
msgid "Third"
msgstr "T�et�"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s �tvrtlet� %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "T�den, kter� za��n� pond�l�m %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Generuji index pro p��sp�vky sdru�en� do vl�ken\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualizuji HTML str�nky pro p��sp�vek %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "soubor %(filename)s ve kter�m je ulo�en p��sp�v�k nebyl nalezen!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
msgid "No subject"
msgstr "Nebyl nalezen subjekt"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Vytv���m adres�� s p��sp�vky"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Na��t�m stav po�kozen�ho archivu."
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Ukl�d�m stav archivu do"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aktualizuji indexov� soubor pro archiv konference [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
msgid " Thread"
msgstr "Thread"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "kv�li nedoru�itelnosti"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
msgstr "na pokyn u�ivatele"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
msgstr "administr�torem konference"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "z nezn�m�ch d�vod�"
#: Mailman/Bouncer.py:179
msgid "disabled"
msgstr "zak�z�no"
#: Mailman/Bouncer.py:184
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Ozn�men� o nedoru�itelnosti"
#: Mailman/Bouncer.py:239
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
" Posledn� p��sp�vek, kter� se vr�til jako nedoru�iteln� na Va�i adresu m� "
"datum: %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243
msgid "(no subject)"
msgstr "(no subject)"
#: Mailman/Bouncer.py:266
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[��dn� dal�� informace nejsou dostupn�.]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "Moder�tor"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr "Administr�tor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(safelistname)s</em>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Selh�n� autorizace."
#: Mailman/Cgi/admin.py:175
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
"Zak�zal jste sou�asn� zas�l�n� digest i non-digest. To nen� mo�n�, proto�e "
"potom by konferenc� nepro�el ��dn� p��sp�vek. Mus�te alespo� jeden zp�sob "
"doru�en� zapnout."
#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
msgid "Warning: "
msgstr "Pozor: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:183
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Pozor: Konference obsahuje digest ��astn�ky. Pokud digest vypnete nebudou "
"dost�vat po�tu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
"Pozor: V konferenci m�te ne-digest ��astn�ky, ale je povoleno jen rozes�l�ni "
"digestu. Tito nebudou dost�vat po�tu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:212
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativn� odkazy"
#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
msgid "Welcome!"
msgstr "V�tejte!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:248
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v t�to dob� ��dn� ve�ejn� p��stupn� "
"konference spravovan� %(mailmanlink)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:254
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Zde vid�te seznam ve�ejn� p��stupn�ch konferenc� provozovan�ch pod \n"
" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknut�m na\n"
" jm�no konference se dostanete na jej� konfigura�n� str�nky."
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid "right "
msgstr "Vpravo"
#: Mailman/Cgi/admin.py:263
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Pro konfiguraci konference, kter� nen� ve�ejn� p��stupn�\n"
" zadejte URL podobn� tomuto, ale na konec za '/' p�idejte\n"
" jm�no %(extra)s list . Pokud m�te dostate�n� pr�va,\n"
" m��ete na URL <a href=\"%(creatorurl)s\">zalo�it novou konferenci</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>V�eobecn� informace o konferenc�ch jsou na "
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "informa�n� str�nce konference"
#: Mailman/Cgi/admin.py:272
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Zas�lejte dotazy a p�ipom�nky na "
#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181
msgid "List"
msgstr "Do konference"
#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[��dn� popis nen� k dispozici]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:322
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nenalezl jsem ��dn� platn� n�zev prom�nn�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:332
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"Konference %(realname)s \n"
" <br>N�pov�da pro volbu<em> %(varname)s</em>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "N�pov�da pro prom�nnou %(varname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:357
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
"other\n"
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Pozor:</strong> pokud zm�n�te tuto volbu,\n"
" budou ostatn� str�nky s konfigurac� konference out-of-sync.Mus�te je "
"v�echny obnovit, ne� na nich budete d�lat n�jak� zm�ny. Nebo m��ete "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "p�ej�t zp�t na str�nku %(categoryname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:383
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:384
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:400
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfigura�n� kategorie"
#: Mailman/Cgi/admin.py:401
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Dal�� administrativn� �kony"
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "P�ejdi na str�nku administativn�ch po�adavk�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "P�ejdi na str�nku se v�eobecn�mi informacemi o konferenci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Edituje HTML �ablony pro ve�ejn� p��stupn� str�nky konference."
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Go to list archives"
msgstr "Jdi na archiv konference"
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Sma�te tuto konferenci"
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
msgstr ".(vy�aduje potvrzen�)<br> <br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Logout"
msgstr "Odhl�en�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:468
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Nouzov� moderace v�ech p��sp�vk� do konference je povolena."
#: Mailman/Cgi/admin.py:479
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Prove�te pot�ebn� zm�ny\n"
" a ulo�te je kliknut�m na tla��tko na konci str�nky."
#: Mailman/Cgi/admin.py:497
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Dal�� vlastnosti ��astn�k�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Nastav ka�d�mu p��znak moderace, v�etn� t�ch ��astn�k�, \n"
" kte�� nejsou zobrazeni."
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: Mailman/Cgi/admin.py:507
msgid "On"
msgstr "On"
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid "Set"
msgstr "Nastav"
#: Mailman/Cgi/admin.py:550
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: Mailman/Cgi/admin.py:604
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"Tato volba nem� po�adovan� form�t:\n"
" %(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:662
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:664
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...vyberte soubor, kter� bude posl�n na server</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "T�ma �. %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:694
msgid "Delete"
msgstr "Sma�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:695
msgid "Topic name:"
msgstr "N�zev:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:697
msgid "Regexp:"
msgstr "Regul�rn� v�raz:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Add new item..."
msgstr "P�idej novou polo�ku...."
#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "...before this one."
msgstr "... p�ed tuto."
#: Mailman/Cgi/admin.py:707
msgid "...after this one."
msgstr "... za tuto."
#: Mailman/Cgi/admin.py:742
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Editovat <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:744
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detaily o <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Pozor:</strong>\n"
" Zm�na t�to hodnoty vyvol� okam�itou akci, ale nezm�n� konfiguraci "
"konference.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:765
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Hromadn� p�ihl�en�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "Mass Removals"
msgstr "Hromadn� odhl�en� ��astn�k�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Membership List"
msgstr "Seznam ��astn�k�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:786
msgid "(help)"
msgstr "(n�pov�da)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:787
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Nalezni ��astn�ka %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:790
msgid "Search..."
msgstr "Hledej..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:805
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Chybn� regul�rn� v�raz: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Konference m� %(allcnt)s ��astn�k�, %(membercnt)s je zobrazeno"
#: Mailman/Cgi/admin.py:864
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Celkem %(allcnt)s ��astn�k�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:887
msgid "unsub"
msgstr "unsub"
#: Mailman/Cgi/admin.py:888
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adresa ��astn�ka<br>jm�no ��astn�ka"
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "hide"
msgstr "skryj"
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "mod"
msgstr "mod"
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "nomail<br>[d�vod]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "ack"
msgstr "potvrzen�"
#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "not metoo"
msgstr "not metoo"
#: Mailman/Cgi/admin.py:892
msgid "nodupes"
msgstr "nodupes"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "digest"
msgstr "digest"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "plain"
msgstr "plain"
#: Mailman/Cgi/admin.py:894
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "?"
msgstr "?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:906
msgid "U"
msgstr "U"
#: Mailman/Cgi/admin.py:907
msgid "A"
msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:908
msgid "B"
msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>unsub</b> -- Vyklikn�te pro odhl�en� ��astn�ka."
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
"<b>mod</b> -- U�ivatel�m p��znak moderace. Pokud je nastaven, \n"
" tak v�echny p��sp�vky od tohoto u�ivatele mus� b�t \n"
" schv�leny moder�torem. V opa�n�m p��pad� budou \n"
" p��mo distribuov�ny."
#: Mailman/Cgi/admin.py:985
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>skryj</b> -- Je ��astn�k viditeln� v seznamu ��astn�k�?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:987
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
" delivery:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
" personal options page.\n"
" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
" This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<b>nomail</b> -- Doru�ov�n� p��sp�vk� tomuto u�ivateli je zak�z�no.\n"
" Pokud je p��znak nastaven, je p�ipojena zkratka, kter� vysv�tluje,\n"
" pro� je doru�ov�n� zak�z�no: <ul><li><b>U</b> -- U�ivatel "
"si z�kaz nastavil s�m v konfiguraci u�ivatele. \n"
" <li><b>A</b> -- Bylo zak�z�no administr�torem.\n"
" <li><b>B</b> -- Bylo zak�z�no listserverem automaticky,\n"
" proto�e se p��sp�vky vracely jako nedoru�iteln�.\n"
" <li><b>?</b> -- D�vod nen� zn�m.\n"
" To m��e znamenat, �e bylo zak�z�no star�� verz� Mailmanu,\n"
" kter� tyto p��znaky nepodporovala. \n"
" </ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1002
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>potvrzen�</b> -- Dost�v� p�isp�vatel potvrzen� o p�ijet� p��sp�vku?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1005
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
"<b>not metoo</b> -- ��astn�k si nep�eje dost�vat kopie vlastn�ch p��sp�vk�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
"<b>nodupes</b> -- M� se syst�m pokou�et nedoru�ovat duplicitn� p��sp�vky "
"tomuto u�ivateli?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>digest</b> -- Dost�v� ��astn�k p��sp�vky jako digest? (V opa�n�m p��pad� "
"dost�v� ka�d� p��sp�vek samostatn� a ihned.)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1014
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>plain</b> -- Pokud m� ��astn�k nastaven digest, dost�v� jej jako �ist� "
"text? (jinak bude form�tov�n podle MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1016
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovan� ��astn�ky konference."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Kliknut�m sem skryjete popisek t�to tabulky."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Kliknut�m sem zobraz�te popisek t�to tabulky."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1041
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Pro zobrazen� dal��ch ��st� v�pisu klikn�te n��e na segment, kter� "
"chcete zobrazit.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "od %(start)s do %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr ""
"Maj� b�t tito ��astn�ci p�ihl�eni a nebo pozv�ni k ��asti v konferenci?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065
msgid "Invite"
msgstr "Pozv�ni"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
msgid "Subscribe"
msgstr "P�ihlas"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1071
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Poslat nov� p�ihl�en�m uv�tac� zpr�vu?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101
#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50
#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082
#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123
#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327
#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188
#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Zas�lat upozorn�n� na nov� p�ihl�en� vlastn�kovi konference?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Zadejte na ka�d� ��dek jednu adresu:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vyberte soubor, kter� bude posl�n na server:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1098
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Do tohoto pole zadejte text, kter� bude p�id�n na za��tek \n"
"emailu, kter� bude posl�n jako zvac� a nebo jako potvrzen�\n"
"o p�ihl�en�. Na konci nechte alespo� jeden pr�zdn� ��dek,\n"
"aby se text po kompletaci neslil dohromady."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Zaslat ��astn�kovi upozorn�n� o odhl�en�?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Zas�lat upozorn�n� vlastn�kovi konference?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Zm�na hesla vlastn�ka konference"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"<em>Administr�to�i konference</em> jsou lid�, kte�� maj� �plnou\n"
"kontrolu nad konfigurac� konference. Mohou prost�ednictv�m t�chto "
"webovsk�ch\n"
"str�nek m�nit v�echny parametry a takt� rozhodovat o po�adavc�ch\n"
"z administrativn� datab�ze.\n"
"\n"
"<p><em>Moder�to�i</em> maj� pouze omezen� pr�va. \n"
"Nemohou m�nit konfiguraci, pouze rozhoduj� o distribuci pozastaven�ch\n"
"p��sp�vk� a ��dostech o p�ihl�en� do konference.\n"
"\n"
"<p>Moder�to�i se zakl�daj� veps�n�m jejich emailov�ch adres <a href=\"%"
"(adminurl)s/general\"> do p��slu�n�ch pol��ek na str�nce v�eobecn�ch "
"vlastnost�</a>. a zad�n�m hesla do n��e uveden�ho vstupn�ho pole."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Zadejte nov� heslo pro administr�tora konference:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Potvr�te heslo administr�tora konference:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Zadejte nov� heslo pro moder�tora:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Potvr� nov� heslo pro moder�tora:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Ulo�it zm�ny"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Hesla moder�tora se neshoduj�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Hesla administr�tora se neshoduj�."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1265
msgid "Already a member"
msgstr "Je ji� ��astn�kem"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
msgid "<blank line>"
msgstr "<pr�zdn� ��dek>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Neplatn� emailov� adresa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1275
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Neplatn� adresa (obsahuje nepovolen� znaky)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Successfully invited:"
msgstr "�sp�n� p�izv�ni:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "�sp�n� p�ihl�eni:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1288
msgid "Error inviting:"
msgstr "Chyba p�i pozv�n�:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Chyba p�i p�ihla�ov�n�:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1319
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "�sp�n� odhl�eni:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nemohu odhl�sit n�koho, kdo nen� ��astn�kem:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1336
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Chybn� hodnota p��znaku moderace."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nen� p�ihl�en"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignoruji zm�ny proveden� u odhl�en�ho ��astn�ka: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "�sp�n� odstran�ni:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Chyba p�i odhla�ov�n�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Konference %(realname)s -- administrace"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:162
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Konference %(realname)s -- v�sledky editace datab�ze po�adavk�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:170
msgid "There are no pending requests."
msgstr "��dn� po�adavky ne�ekaj� na vy��zen�."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:173
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Kliknut�m sem obnov�te obsah t�to str�nky."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:184
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Podrobn�j�� instrukce pro pr�ci s datab�z� po�adavk�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrativn� po�adavky pro konference"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
msgid "Submit All Data"
msgstr "Potvr� v�echny akce"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "v�echny pozdr�en� zpr�vy od ��astn�ka %(esender)s."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "a single held message."
msgstr "jedna pozdr�en� zpr�va."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "all held messages."
msgstr "v�echny pozdr�en� p��sp�vky."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "P�i zpracov�n� datab�ze po�adavk� (Admindb) do�lo k chyb�."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "seznam konferenc�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Mus�te zadat n�zev konference, zde je odkaz %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Po�adavky na p�ihl�en�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
msgid "Address/name"
msgstr "Adresa/jm�no"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "Your decision"
msgstr "Va�e rozhodnut�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
msgid "Reason for refusal"
msgstr "D�vod pro zam�tnut�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Defer"
msgstr "Odlo�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
msgid "Approve"
msgstr "Odsouhlas"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Reject"
msgstr "Odm�tni"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Discard"
msgstr "Zaho�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Trvale zak�zat p��stup do konference"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "User address/name"
msgstr "adresa ��astn�ka/jm�no ��astn�ka"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Po�adavky na odhl�en�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Co se m� ud�lat se v�emi pozdr�en�mi zpr�vami:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Uschovej tuto zpr�vu pro administr�tora serveru"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "P�epo�li zpr�vy (jednotliv�) na:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Zru�it tomuto ��astn�kovi p��znak <em>moderovat</em>."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Odes�latel je nyn� ��astn�kem konference.</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
msgstr "P�idej <b>%(esender)s</b> se filtru odes�latel�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
msgstr "Akceptovat"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Discards"
msgstr "Zaho�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Holds"
msgstr "Pozdr�et"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Rejects"
msgstr "Odm�tni"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
"Zaka� ��astn�kovi <b>%(esender)s</b> nav�dy p�ihl�en� do \n"
"t�to konference."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
"Bu� m��ete kliknout na ��slo zpr�vy, abyste si ji zobrazili, \n"
"nebo m��ete"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "zobrazit v�echny zpr�vy od %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid " bytes"
msgstr " byt�"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261
msgid "not available"
msgstr "[��dn� popis nen� k dispozici]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
msgid "Reason:"
msgstr "D�vod:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
msgid "Received:"
msgstr "Doru�eno:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "P��sp�vek byl pozastaven do souhlasu moder�tora"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d z %(total)d)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>P��sp�vek s ID #%(id)d byl ztracen."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>P��sp�vek s ID #%(id)d byl po�kozen."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "Action:"
msgstr "Akce:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Uschovej tuto zpr�vu pro administr�tora serveru"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Krom� toho za�lete tuto zpr�vu na adresu:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Bez ud�n� d�vodu]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Pokud zam�tnete tento p��sp�vek, <br>pros�m napi�te pro�:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Message Headers:"
msgstr "Hlavi�ky p��sp�vku:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "��st zpr�vy"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
msgid "No reason given"
msgstr "Bez ud�n� d�vodu"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
#: Mailman/ListAdmin.py:437
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Bez ud�n� d�vodu]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
msgid "Database Updated..."
msgstr "Datab�ze byla aktualizov�na"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
msgid " is already a member"
msgstr "je ��astn�kem konference"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Konfirma�n� �et�zec byl pr�zdn�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
"<b>Neplatn� potvrzovac� �et�zec:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Nezapom�nejte, �e potvrzovac� �et�zec p�estane platit p�ibli�n� \n"
" %(days)s dn� po zad�n� po�adavku. Pokud v�m �et�zec vypr�el - p�estal "
"platit\n"
" pros�me, p�ihlaste se znovu.\n"
" V jin�ch p��padech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte</a> zad�n� "
"potvrzovac�ho\n"
" �et�zce."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Nemohu v�s odhl�sit, proto�e tato adresa v konferenci nen� p�ihl�ena. \n"
"Mo�n� v�s ji� odhl�sil spr�vce konference."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
"Adresa, kter� ��dala o zm�nu ji� nen� p�ihl�ena.\n"
"Po�adavek byl zru�en."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "System error, bad content: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Chybn� konfirma�n� �et�zec"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Zadejte potvrzovac� �et�zec"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"Pros�me, zadejte do pol��ka potvrzovac� �et�zec\n"
" (tedy <em>cookie</em>) kter� jste obdr�eli v emailov� zpr�v�\n"
" a klikn�te na tla��tko <em>Submit</em>, abyste mohli pokra�ovat k "
"dal��mu\n"
" bodu p�ihl�en�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Konfirma�n� �et�zec: "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
msgid "Submit"
msgstr "Ulo� zm�ny"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Potvr� ��dosti o p�ihl�en�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
" request."
msgstr ""
"Pro p�ihl�en� do konference <em>%(listname)s</em> je vy�adov�no ov��en�.\n"
"Prohl�dn�te si �daje uveden� ve formul��i, prove�te zm�ny, jsou-li "
"pot�eba, \n"
"a klikn�te na tla��tko <em>P�ihl�sit</em>. \n"
"Po p�ihl�en� budete vid�t v seznamu ��astn�k� a m��ete si kliknut�m na sv� "
"jm�no \n"
"nastavit dal�� vlastnosti. Pokud konference nezve�ej�uje seznam ��astn�k�, "
"budete muset \n"
"zadat svou adresu do zvl�tn�ho pol��ka na str�nce s informacemi o "
"konferenci. \n"
"\n"
" <p>Nebo m��ete kliknout na <em>Zru�it</em>, co� zru�� po�adavek na "
"p�ihl�en� \n"
"a sma�e zadan� �daje."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
"Pro p�ihl�en� do konference <em>%(listname)s</em> je vy�adov�no ov��en�.\n"
"Prohl�dn�te si �daje uveden� ve formul��i, prove�te zm�ny, jsou-li "
"pot�eba, \n"
"a klikn�te na tla��tko <em>P�ihl�sit</em>. \n"
"Po p�ihl�en� budete vid�t v seznamu ��astn�k� a m��ete si kliknut�m na sv� "
"jm�no \n"
"nastavit dal�� vlastnosti. Pokud konference nezve�ej�uje seznam ��astn�k�, "
"budete muset \n"
"zadat svou adresu do zvl�tn�ho pol��ka na str�nce s informacemi o "
"konferenci. \n"
"\n"
" <p>Nebo m��ete kliknout na <em>Zru�it</em>, co� zru�� po�adavek na "
"p�ihl�en� \n"
"a sma�e zadan� �daje."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid "Your email address:"
msgstr "Va�e e-mailov� adresa: "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid "Your real name:"
msgstr "Va�e cel� jm�no:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
msgid "Receive digests?"
msgstr "Dost�vat p��sp�vky jako digest?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Preferred language:"
msgstr "Preferovan� jazyk:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Zru� ��dost o p�ihl�en�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "P�ihl�en� do konference %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Zru�il jste po�adavek na p�ihl�en�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "P��sp�vek byl pozastaven do souhlasu moder�tora"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" �sp�n� jste ov��il ��dost o p�ihl�en� do konference:\n"
" %(listname)s\n"
" Nicm�n� p�ihl�en� mus� je�t� schv�lit moder�tor konference.\n"
" O jeho rozhodnut� budete informov�n."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Chybn� ov��ovac� �et�zec.\n"
" Je mo�n�, �e se odhla�ujete z konference, ze kter�, jste se u� "
"odhl�sil."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ji� jste ��astn�kem t�to konference!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "��dost o p�ihl�en� byla potvrzena"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
" with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
" <p>You can now\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
" �sp�n� jste pro�el ov��en�m platnosti Va�eho po�adavku na\n"
" p�ihl�en� a tak jste p�ihl�en jako \"%(addr)s\" \n"
" do konference %(listname)s. \n"
" Na Va�i adresu byla zasl�na zpr�va, obsahuj�c� heslo pro zm�ny\n"
" konfigurace a mnoho dal��ch u�ite�n�ch informaci. \n"
" <p>Nyn� m��ete p�ej�t na\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">str�nku \n"
" s konfigurac� va�eho ��tu</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Zru�il jste V� po�adavek na odhl�en�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "��dost o odhl�en� byla potvrzena"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
" Pr�v� jste se odhl�sil z konference %(listname)s.\n"
" Nyn� m��ete pokra�ovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavn� "
"str�nku s informacemi o konferenci.</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Potvr� ��dost o odhl�en�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nen� definov�no ��dn� t�ma</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
"K odhl�en� z konference <em>%(listname)s</em>\n"
"je pot�eba potvrzen�\n"
"Nyn� jste p�ihl�en jako:\n"
" <ul><li><b>Jm�no:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Emailov� adresa:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Kliknut�m na tla��tko <em>Odhl�sit</em> se opravdu odhl�s�te.\n"
"\n"
" <p>A nebo klikn�te na <em>Zru�it</em> a odhl�en� se neprovede."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhl�sit"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Zru� a zaho�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Zru�il jste po�adavek na zm�nu adresy."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Zm�na adresy byla odsouhlasena"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Zm�nil jste adresu, ze kter� jste p�ihl�en do konference %"
"(listname)s.\n"
" P�vodn� adresa byla <b>%(oldaddr)s</b> a nyn� jste p�ihl�en "
"jako <b>%(newaddr)s</b>. Nyn� m��ete pokra�ovat na str�nku s <a "
"href=\"%(optionsurl)s\">konfigurac� sv�ho \n"
" ��tu</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potvr� ��dost o zm�nu adresy"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "globally"
msgstr "glob�ln�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
"Potvr�te, pros�m, zm�nu adresy pro konferenci \n"
" <em>%(listname)s</em>. Nyn� jste p�ihl�en jako\n"
"\n"
" <ul><li><b>Jm�no:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>P�vodn� emailov� adresa:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" a po�adujete zm�nit %(globallys)s adresu \n"
"\n"
" <ul><li><b>na novou adresu:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Zm�nu provedete kliknut�m na <em>Zm�nit adresu</em>.\n"
" <p>Nebo m��ete kliknout na <em>Zru�it</em> pro zru�en� po�adavku."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Change address"
msgstr "Po�adavek na zm�nu"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Pokra�uj v �ek�n� na souhlas"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Dob�e, moder�tor konference bude m�t mo�nost p��sp�vek povolit nebo "
"zam�tnout."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Odes�latel zru�il p��sp�vek p�es webovsk� rozhran�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
"likely\n"
" reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"Zpr�va ve v�ci :<em>%(subject)s</em> nebyla nalezena. \n"
" To pravd�podobn� znamen�, �e moder�tor zpr�vu ji� schv�lil\n"
" a tak byla rozesl�na a nebo ji zam�tl. S po�adavkem na zru�en�\n"
" p��sp�vku jste p�i�el pozd�."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
msgid "Posted message canceled"
msgstr "P��sp�vek byl stornov�n"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
" Poda�ilo se V�m zru�it distribuci p��sp�vku ve v�ci:\n"
" <em>%(subject)s</em> do konference \n"
" %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zaho� p��sp�vek"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "P��sp�vek, kter� jste cht�l zobrazit byl ji� vy��zen moder�torem."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"Potvr�te, �e si p�ejete zahodit sv�j p��sp�vek do konference\n"
" <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Odes�latel:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>V�c:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>D�vod:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Kliknut�m na<em>Zaho� p��sp�vek</em> bude p��sp�vek zru�en.\n"
"\n"
" <p>Nebo klikn�te na <em>Pokra�uj v �ek�n� na souhlas</em> a p��sp�vek "
"po�k� na\n"
" rozhodnut� moder�tora."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
msgid "Cancel posting"
msgstr "Zaho� p��sp�vek"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Zru�il jste po�adavek na obnoven� �lenstv�. Pokud se budou \n"
"i nad�le vracet p��sp�vky, bude Va�e adresa z konference odhl�ena."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "�lenstv� bylo znovu povoleno."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
" �sp�n� jste obnovil �lenstv� v konferenci\n"
" %(listname)s. Nyn� m��ete pokra�ovat <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">na str�nku s konfigurac� �lena</a>.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Povol �lenstv� v konferenci"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Je n�m l�to, ale u� jste byl z t�to konference odhl�en.\n"
" Pokud se chcete znovu p�ihl�sit, \n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">nav�tivte informa�n� str�nku.</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nen� k dispozici</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
" following information on file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"Va�e �lenstv� v konferenci %(realname)s je pozastaveno\n"
" proto�e se n�m neda�� doru�ovat p��sp�vky na uvedenou adresu.\n"
" Pokud chcete p��sp�vky op�t dost�vat, mus�te �lenstv� obnovit.\n"
" �daje o pozastaven� �lenstv�:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Adresa ��astn�ka:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Jm�no ��astn�ka:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Posledn� vr�cen� p��sp�vek se vr�til dne:</b> %(date)s\n"
" <li><b>P�ibli�n� po�et dn� zb�vaj�c� do automatick�ho odhl�en� z "
"konference:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Po kliknut� na <em>Obnov �lenstv�</em> budete op�t dost�vat p��sp�vky.\n"
" Nebo klikn�te na <em>Zru�it</em> a syst�m bude d�le �ekat.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Obnov �lenstv�"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
msgid "Cancel"
msgstr "Zru�"
#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Chybn� zadan� URL"
#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Zp�t na"
#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "informa�n� str�nce konference"
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Zp�t na"
#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "administrative list overview"
#: Mailman/Cgi/create.py:101
msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
msgstr "Jm�no konference nesm� obsahovat \"@\": %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
#: bin/newlist:168
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Konference ji� existuje : %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Zapomn�l jste zadat n�zev konference"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Zapomn�l jste zadat vlastn�ka konference"
#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
"Pokud nech�te po��te�n� hesla nevypln�n� Mailman vygeneruje n�hodn� hesla "
"s�m."
#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Hesla pro z��zen� konference nesouhlas�"
#: Mailman/Cgi/create.py:139
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Heslo pro konferenci nesm� b�t pr�zdn�.<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:151
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Nem�te pr�vo zalo�it novou konferenci."
#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Neplatn� adresa vlastn�ka: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nep��pustn� n�zev konference %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:194
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"V pr�b�hu zakl�d�n� konference do�lo k nezn�m� chyb�\n"
" Pros�me, kontaktuje spr�vce serveru."
#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Va�e nov� konference : %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:242
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "V�sledky vytvo�en� konference"
#: Mailman/Cgi/create.py:248
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Pr�v� jste �sp�n� zalo�il konferenci\n"
" <b>%(listname)s</b>, zpr�va byla zasl�na i vlastn�kovi na adresu:\n"
" <b>%(owner)s</b>. Nyn� m��ete:"
#: Mailman/Cgi/create.py:252
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Nav�tivte informa�n� str�nky o konferenci"
#: Mailman/Cgi/create.py:253
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Nav�tivte str�nky pro administr�tora konference"
#: Mailman/Cgi/create.py:254
msgid "Create another list"
msgstr "Zalo�it dal�� konferenci?"
#: Mailman/Cgi/create.py:272
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Vytvo� konferenci %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Chyba"
#: Mailman/Cgi/create.py:283
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
" initial list password fields empty.\n"
"\n"
" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
"M��ete vytvo�it novou konferenci vypln�n�m tohoto formul��e. \n"
"N�zev konference bude pou�it jako adresa, na kterou se budou\n"
"zas�lat p��sp�vky, proto by m�l b�t ps�n mal�mi p�smeny. Po vytvo�en� \n"
"konference nebudete moci n�zev zm�nit.\n"
"\n"
"<p>D�le mus�te zadat emailov� adresy vlastn�k� konference. Na tyto adresy\n"
"bude po zalo�en� zasl�na zpr�va o vzniku konference a hesla pro p��stup\n"
"do administrativn�ho rozhran�. \n"
"\n"
"<p>Pokud chcete, aby byla po��te�n� hesla vygenerov�na n�hodn�, vyberte "
"pat�i�nou\n"
"volbu a nevypl�ujte p��slu�n� pol��ka.\n"
"\n"
"<p>Pro zalo�en� mus�te zadat heslo. Jedn� se bu� o heslo administr�tora "
"serveru a nebo\n"
"o heslo ur�en� pro vytv��en� konferenc�."
#: Mailman/Cgi/create.py:309
msgid "List Identity"
msgstr "Identita konference"
#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Name of list:"
msgstr "Jm�no konference:"
#: Mailman/Cgi/create.py:317
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Po��te�n� adresa vlastn�ka konference:"
#: Mailman/Cgi/create.py:326
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Vytvo�it n�hodn� po��te�n� heslo?"
#: Mailman/Cgi/create.py:333
msgid "Initial list password:"
msgstr "Po��te�n� heslo:"
#: Mailman/Cgi/create.py:338
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Potvr� po��te�n� heslo:"
#: Mailman/Cgi/create.py:348
msgid "List Characteristics"
msgstr "Charakteristika konference"
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Maj� b�t nov� p�ihl�en� dr�eni v karant�n�? Pokud odpov�te <em>Ano</em> \n"
"budou v�echny p��sp�vky nov� p�ihl�en�ch ��astn�k� zadr�eny do rozhodnut� "
"moder�tora."
#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Seznam �e�� podporovan�ch konferenc� p�i jej�m zalo�en�. <p>Pokud "
"nevyberete ��dnou �e�,\n"
" bude pou�it implicitn� jazyk serveru, tedy \n"
" %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Zaslat vlastn�kovi konference dopis s ozn�men�m o zalo�en� konference?"
#: Mailman/Cgi/create.py:401
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Heslo tv�rce konference:"
#: Mailman/Cgi/create.py:406
msgid "Create List"
msgstr "Zalo� konferenci"
#: Mailman/Cgi/create.py:407
msgid "Clear Form"
msgstr "Vyma� formul��"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
msgid "General list information page"
msgstr "Z�kladn� konfigurace konference"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
msgid "Subscribe results page"
msgstr "V�sledky p�ihl�en�"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "User specific options page"
msgstr "Nastaven� specifick� pro u�ivatele"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
msgid "List name is required."
msgstr "Jm�no konference je vy�adov�no."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "Konference %(realname)s -- Editovat �ablony pro %(template_info)s"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Chyba p�i editaci HTML �ablon"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: vadn� �ablona"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML str�nek"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Vyberte, kterou �ablonu si p�ejete editovat."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Zobraz a/nebo modifikuj konfiguraci konference."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Kdy� jste skon�il se zm�nami...."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Submit Changes"
msgstr "Ulo� zm�ny"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Nen� mo�n� m�t pr�zdnou �ablonu pro generov�n� HTML str�nek."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML �ablony nebyly zm�n�ny"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML �ablony byly �sp�n� aktualizov�ny."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Server %(hostname)s -- Konference"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>V sou�asn� dob� zde nejsou ��dn� ve�ejn� p��stupn� konference\n"
" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
"about\n"
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Toto je seznam v�ech ve�ejn� p��stupn�ch konferenc�\n"
"na serveru %(hostname)s.Kliknut�m na n�zev konference se dozv�te podrobn�j�� "
"informace \n"
"o konferenci, budete se do n� moci p�ihl�sit nebo zm�nit parametry\n"
"sv�ho ��tu."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid "right"
msgstr "Vpravo"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
"Pro zobrazen� informa�n� str�nky neve�ejn� konference \n"
" pou�ijte URL podobn� sou�asn�mu, ale na konec dopl�te za / %(adj)s\n"
" n�zev konference.\n"
" <p>Spr�vci konference mohou pou��t"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid "the list admin overview page"
msgstr "administr�torsk� str�nky"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
msgstr ""
"pro zobrazen� administr�torsk�ho rozhran�.<p>(P��padn� dotazy nebo koment��e "
"zas�lejte na "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
msgstr "Editace vlastnost�"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Zobraz tuto str�nku v "
#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68
msgid "CGI script error"
msgstr "Chyba v CGI skriptu"
#: Mailman/Cgi/options.py:54
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Neplatn� parametry cgi skriptu."
#: Mailman/Cgi/options.py:98
msgid "No address given"
msgstr "Nebyl zad�na adresa"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Neplatn� emailov� adresa: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nenalezl jsem ��astn�ka: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Dopis s ozn�men�m byl odesl�n."
#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194
#: Mailman/Cgi/options.py:237
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Bylo V�m zasl�no p�ipomenut� Va�eho hesla."
#: Mailman/Cgi/options.py:211
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentizace selhala."
#: Mailman/Cgi/options.py:243
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr ""
"Seznam konferenc�, ve kter�ch je p�ihl�en u�ivatel %(safeuser)s na serveru %"
"(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr "Pro zobrazen� vlastnost� t�to konference klikn�te na odkaz."
#: Mailman/Cgi/options.py:295
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresy nesouhlas�!"
#: Mailman/Cgi/options.py:300
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Tuto emailovou adresu ji� pou��v�te"
#: Mailman/Cgi/options.py:312
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Nov� adresa, kterou jste zadal %(newaddr)s je ji� v konferenci\n"
"%(listname)s p�ihl�ena. Nicm�n� jste po��dal o glob�ln�\n"
"zm�nu adresy a tak budou po potvrzen� zm�n�ny adresy v ostatn�ch\n"
"konferenc�ch, kter�ch je u�ivatel %(safeuser)s �lenem."
#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Nov� adresa je v konferenci ji� p�ihl�ena: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:327
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adresy nesm� z�stat nevypln�n�."
#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Zpr�va s upozorn�n�m byla zasl�na na adresu %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:350
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Neplatn� emailov� adresa"
#: Mailman/Cgi/options.py:352
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Neplatn� emailov� adresa"
#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ji� je p�ihl�en."
#: Mailman/Cgi/options.py:363
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Jm�no bylo �sp�n� zm�n�no."
#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Nejsou povolena pr�zdn� hesla."
#: Mailman/Cgi/options.py:379
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Hesla nesouhlas�"
#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo �sp�n� zm�n�no."
#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Odhl�en� je nutn� potvrdit. \n"
"Za�krtn�te pol��ko pod tla��tkem <em>Odhl�sit</em>.\n"
"V tomto okam�iku je�t� nejste odhl�en!"
#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "Unsubscription results"
msgstr "V�sledky odhl�en�"
#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
"V� po�adavek na odhl�en� byl p�ijat a p�ed�n moder�torovi ke schv�len�.\n"
" O v�sledku budete informov�n "
#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
" deliveries you may get one more digest. If you have any "
"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Odhl�sil jste se z konference %(fqdn_listname)s. Pokud jste ji odeb�ral v "
"DIGEST\n"
"re�imu, dostanete je�t� posledn� d�vku. Pokud m�te n�jak� dotazy, "
"kontaktujte spr�vce\n"
"na adrese: %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:595
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Administr�tor konference nepovolil nastaven� digest m�du pro tuto "
"konferenci.\n"
"Ale ostatn� volby, kter� jste nastavil, byly akceptov�ny."
#: Mailman/Cgi/options.py:599
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"Administr�tor konference nepovolil pro tuto konferenci nastaven� digest "
"m�du.\n"
"Ale ostatn� volby, kter� jste nastavil, byly akceptov�ny."
#: Mailman/Cgi/options.py:603
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Va�e nastaven� bylo �sp�n� zm�n�no."
#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Je�t� mo�n� obdr��te jeden posledn� digest."
#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ano; skute�n� se chci odhl�sit</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid "Change My Password"
msgstr "Zm�na hesla"
#: Mailman/Cgi/options.py:682
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Zobraz ostatn� konference, ve kter�ch jsem p�ihl�en."
#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Za�li mi heslo mailem"
#: Mailman/Cgi/options.py:690
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: Mailman/Cgi/options.py:692
msgid "Log out"
msgstr "Odhl�sit"
#: Mailman/Cgi/options.py:694
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Prove� zm�ny"
#: Mailman/Cgi/options.py:706
msgid "days"
msgstr "dny"
#: Mailman/Cgi/options.py:708
msgid "day"
msgstr "den"
#: Mailman/Cgi/options.py:709
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Zm�� moj� adresu a jm�no"
#: Mailman/Cgi/options.py:739
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nen� definov�no ��dn� t�ma</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:747
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Do t�to konference jste p�ihl�en s adresou ve kter� se rozli�uje velikost "
"p�smen\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Konference %(realname)s: p�ihl�en� ��astn�ka pro editaci parametr�"
#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "email address and "
msgstr "emailov� adresa a "
#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Nastaven� parametr� pro %(safeuser)s v konferenci %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"Abyste mohl zm�nit parametry sv�ho ��tu, mus�te se p�ihl�sit.\n"
"Pokud si nepamatujete %(extra)s heslo, m��ete si jej nechat zaslat kliknut�m "
"na\n"
"p��slu�n� tla��tko.\n"
"Pokud se chcete odhl�sit, mus�te kliknout na tla��tko odhl�sit.\n"
"N�sledn� dostanete mail, ve kter�m budou pokyny, jak sv� odhl�en� "
"potvrdit.\n"
"\n"
"<p><strong><em>Pozor:</em></strong> Syst�m vyu��v� cookies a tak je mus�te\n"
"m�t povolen�, aby bylo mo�n� se p�ihl�sit.\n"
"Autoriza�n� cookie bude m�t platnost do uzav�en� okna prohl��e�e a nebo\n"
"do kliknut� na odhl�sit."
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "Email address:"
msgstr "Emailov� adresa:"
#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Password:"
msgstr " Heslo:"
#: Mailman/Cgi/options.py:810
msgid "Log in"
msgstr "P�ihl�sit"
#: Mailman/Cgi/options.py:818
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
"Pokud kliknete na tla��tko <em>odhl�sit</em>, bude na Va�i adresu zasl�na "
"��dost\n"
"o potvrzen�. Bude obsahovat odkaz, jeho� vyvol�n�m se definitivn� odhl�s�te. "
"Nebo\n"
"m��ete odhl�en� potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v t� zpr�v�."
#: Mailman/Cgi/options.py:826
msgid "Password reminder"
msgstr "P�ipom�nka hesla"
#: Mailman/Cgi/options.py:830
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Kliknut�m na tla��tko <em>Po�li heslo</em> V�m bude zasl�na Va�e heslo."
#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Remind"
msgstr "Upozorni"
#: Mailman/Cgi/options.py:933
msgid "<missing>"
msgstr "<chyb�>"
#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "T�ma, kter� po�adujete, neexistuje: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:949
msgid "Topic filter details"
msgstr "Parametry t�matick�ho filtru"
#: Mailman/Cgi/options.py:952
msgid "Name:"
msgstr "Jm�no:"
#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Pravidlo (regul�rn� v�raz):"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Chyba soukrom�ho archivu"
#: Mailman/Cgi/private.py:62
msgid "You must specify a list."
msgstr "Mus�te zadat konferenci."
#: Mailman/Cgi/private.py:99
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Chyba v neve�ejn�m archivu - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:156
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Nebyl nalezen soubor priv�tn�ho archivu."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "You're being a sneaky list owner!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Nem�te pr�vo zru�it tuto konferenci"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "V�sledek smaz�n� konference"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"Zru�il jste konferenci:\n"
" <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Nepoda�ilo se smazat konferenci <b>%(listname)s</b>.\n"
"Kontaktujte spr�vce serveru %(sitelist)s pro dal�� informace. "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Skute�n� nevratn� zru�it konferenci <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
"\n"
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
"Tato str�nka umo��uje vlastn�kovi konference jej� zru�en�. \n"
"<strong>Tato akce nen� vratn�, to znamen�, �e zru�enou konferenci je mo�n�\n"
"obnovit pouze pokud m�te funk�n� z�lohu syst�mu.</strong>\n"
"\n"
" <p>��astn�k�m konference nebude zasl�no ��dn� upozorn�n�. V�echny\n"
"po�adavky, kter� p�ijdou na adresu konference po jej�m zru�en� budou\n"
"vr�ceny.\n"
" <p>M��ete odstranit i archivy. To v�m ale rozhodn� nedoporu�ujeme,\n"
"archivy mohou obsahovat mno�stv� u�ite�n�ch informac�.\n"
"\n"
" <p>Z bezpe�nostn�ch d�vod� budete muset zadat heslo pro potvrzen� akce.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
msgstr "heslo pro konferenci:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Smazat archivy?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Zru�</b> a vra� se na str�nku administrace konference"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
msgstr "Sma� tuto konferenci"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Neplatn� parametry cgi skriptu."
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "U�ivatel %(realname)s nepoda�ilo se p�ihl�sit."
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Mus�te zadat platnou e-mailovou adresu."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Nem��ete p�ihl�sit konferenci do konference!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Pokud zad�te heslo mus�te jej zadat dvakr�t, pro potvrzen�."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Va�e hesla se neshoduj�."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"Obdr�eli jsme Va�� ��dost o p�ihl�en� do konference. V z�vislosti na "
"konfiguraci\n"
"t�to konference m��e b�t vy�adov�no potvrzen� p�ihl�ky mailem nebo souhlas\n"
"moder�tora. Pokud je vy�adov�no potvrzen� mailem, dostanete obratem "
"emailovou \n"
"zpr�vu s podrobn�mi instrukcemi."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Emailov� adresa, ze kter� se p�ihla�ujete, je zak�zan�.\n"
" Pokud m�te pocit, �e to nen� spr�vn�, m��ete kontaktovat spr�vce\n"
" na adrese %(listowner)s. Typicky b�vaj� zak�z�ny adresy ze kter�ch\n"
" dost�v�me spam."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "Zadan� emailov� adresa je neplatn�. (Nap�. neobsahuje @)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Nebyl jste p�ihl�en, proto�e zadan� e-mailov� adresa nen� bezpe�n�.\n"
"Jste si jist, �e do n� Exchange nep�idala neviditeln� znaky?"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"Pro p�ihl�en� je nutn� potvrzen� zaslan� z Va�� e-mailov� adresy, aby nikdo "
"nemohl p�ihl�sit\n"
"n�koho bez jeho v�dom�. Na adresu %(email)s byly zasl�ny instrukce jak to "
"ud�lat."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"P�ihl�en� bylo <em>pozastaveno</em> z d�vodu:<br> %(x)s<p>. V� po�adavek "
"mus� b�t schv�len administr�torem konference. Jakmile administr�tor rozhodne "
"budete informov�ni mailem.<p>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "V�dy� u� jste p�ihl�en!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Upozorn�n� na mo�n� poru�en� soukrom�"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Byl u�in�n pokus o p�ihl�en� Va�� adresy do konference \n"
"%(listaddr)s. Do t�to konference jste ale u� p�ihl�en.\n"
"\n"
"Tato konference nen� ve�ejn� a tak je mo�n�, �e se n�kdo pokusil\n"
"zjistit, jestli jste jej�m �lenem. Pokud bychom po�adavek zpracov�n�\n"
"b�n�m zp�sobem, vyzradili bychom, �e jste �lenem a t�m by mohlo\n"
"b�t poru�eno Va�e soukrom�. My jsme v�ak simulovali, �e p�ihl�en�\n"
"prob�hlo a tak potenci�ln� �to�n�k nic nezjistil.\n"
"\n"
"Pokud jste to byl Vy, kdo p�ihl�ku podal, a�koliv jste ji� �lenem "
"konference\n"
"m��ete tuto zpr�vu klidn� ignorovat. Pokud jste se ale znovu nep�ihla�oval\n"
"a jednalo se skute�n� o pokud o �tok, kontaktujte spr�vce konference, kter�\n"
"m� mo�nost pokusit se o dohled�n� �to�n�ka.\n"
"\n"
"Adresa spr�vce konference je %(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Tato konference nepodporuje digest re�im."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Tato konference podporuje jedin� digest re�im."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "�sp�n� jste se p�ihl�sil do konference %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <potvrzovac� �etezec>\n"
" Potvrzen� akce, potvrzovac� �et�zec je vy�adov�n a obdr��te jej\n"
" ve v�zv� k potvrzen�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Zp�sob u�it�: "
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Neplatn� �et�zec pro potvrzen� p�ihl�en�\n"
" vygenerovan� �et�zec je platn� je %(days)s dn� po\n"
" zasl�n� po�adavku na p�ihl�en�.\n"
"\n"
" Pros�me, p�ihlaste se znovu."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "V� po�adavek byl zasl�n administr�torovi k odsouhlasen�."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid ""
"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr "Nejste ��astn�kem. Neodhl�sil jste se?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "�sp�n� potvrzeno"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
" echo [argumenty]\n"
" vr�t� zp�t �et�zec zadan� za t�mto p��kazem. Do �et�zce nebude nijak "
"zasahov�no\n"
" m��e se to hodit nap�. p�i ov��ov�n� funk�nosti a nebo pokud je "
"pot�eba dohledat, jestli n�kdo po cest� nem�n� obsahy zpr�v.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
" end\n"
" Stop processing commands. Use this if your mail program "
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Ukon�i zpracov�n� zpr�vy. Hod� se nap�. kdy� po�tovn� program v�dy\n"
" p�id�v� na konec zpr�vy podpis.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
" help\n"
" Vr�t� tuto zpr�vu s n�pov�dou.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "K parametr�m va�eho ��tu do dostanete prost�ednictv�m tohoto odkazu:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" info\n"
" Vr�t� informace o t�to konferenci.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "nen� zn�mo"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
msgstr "Konference: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
msgstr "Popis: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
msgstr "P��sp�vky na adresu: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Adresa robota s n�pov�dou: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
msgstr "Spr�vci konference: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Dal�� informace jsou na: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "P��kaz `join' je synonymem pro `subscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "P��kaz `leave' je synonymem pro `unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
" Zobraz seznam konferenc� na tomto serveru.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Ve�ejn� p��stupn� konference provozovan� na %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Konference: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
msgstr " Popis: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Po�adavky na adresu: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
" your current password. With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
" If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
" specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<star� heslo> <nov� heslo>] [address=<adresa>]\n"
" Vr�t� nebo zm�n� heslo ��astn�ka. Pokud je pou�it bez parametr�\n"
" tak za�le aktu�ln� heslo. Pokud je uvedeno star� heslo i nov� "
"heslo,\n"
" tak je heslo zm�n�no.\n"
" Pokud zas�l�te po�adavek z jin� adresy, ne� z kter� jste "
"p�ihl�eni,\n"
" m��ete svou adresu ��astn�ka specifikovat v parametru address,\n"
" nicm�n� nov� heslo bude zasl�no jedin� na adresu, ze kter�\n"
" jste p�ihl�eni a ne na tu aktu�ln�.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Va�e heslo je: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nejste ��astn�kem konference %(listname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Nezadali jste platn� p�vodn� heslo a tak nebylo heslo zm�n�no. Pokud\n"
"sv� heslo nezn�te, za�lete p��kaz bez parametr� a my v�m heslo za�leme.\n"
"Potom m��ete zkusit prov�st zm�nu znovu."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"Zp�sob u�it�: "
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "P��kaz `remove' je synonymem pro `unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
"\n"
" set <option> <on|off> <heslo>\n"
" M�n� nastaven� Va�eho u�ivatelsk�ho konta.\n"
" Pokud za�lete p��kaz `set help' (bez uvozovek),\n"
" z�sk�te seznam vlastnost�, kter� je mo�n� m�nit.\n"
" P��kazem `set show' (bez uvozovek) z�sk�te aktu�ln� hodnoty,\n"
" na kter� m�te jednotliv� volby nastaveny.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
" set help\n"
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" View your current option settings. If you're posting from an "
"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
" To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
" the membership list.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" set help\n"
" Za�li n�pov�du.\n"
"\n"
" set show [address=<adresa>]\n"
" Zobraz aktu�ln� nastaven�. \n"
" Pokud je p��kaz zasl�n z jin� adresy ne� z kter� jste p�ihl�eni,\n"
" uve�te adresu ��astn�ka jako parametr za addres=\n"
"\n"
" set authenticate <heslo> [address=<adresa>]\n"
" Pro nastaven� parametr� je nutn� jako p��kaz uv�st tento,\n"
" pro p�ihl�en�.\n"
" Pokud je p��kaz zasl�n z jin� adresy ne� z kter� jste p�ihl�eni,\n"
" uve�te adresu ��astn�ka jako parametr za addres=\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" Pokud zapnete volbu ack (on), budete dost�vat informaci o rozesl�n�\n"
" ka�d�ho sv�ho p��sp�vku.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" Ovl�d�n� digest re�imu, tedy zas�l�n� jedn� zpr�vy obsahuj�c� "
"n�kolik\n"
" p��sp�vk� m�sto toho, aby byl ka�d� p��sp�vek distribuov�n "
"samostatn�.\n"
" Rozd�l mezi plain a mime je v tom, �e v p��pad� mime je digest "
"zas�l�n jako\n"
" klasick� multipart zpr�va.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Vypni nebo op�t zapni doru�ov�n� p��sp�vk�. Tato volba\n"
" se pou��v� pokud nechcete po n�jakou dobu dost�vat\n"
" p��sp�vky, ale nechcete se odhla�ovat. Druh� �ast� p��pad je, �e "
"pot�ebujete\n"
" do konference p�isp�vat z v�ce adres, ale nechcete dost�vat ka�d� "
"p��sp�vek\n"
" n�kolikr�t. Potom si na ostatn�ch adres�ch nastav�te delivery off. "
"Samoz�ejm�\n"
" tohle je pot�eba jen u konferenc�, kter� nep�ij�maj� p��sp�vky od "
"nep�ihl�en�ch\n"
" ��astn�k�.\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Zap�n� nebo vyp�n� to, zda dostanete kopii vlastn�ho\n"
" p��sp�vku. Pokud pou��v�te digest, nem� tato volba vliv.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" Volbou `set hide on' zajist�te, �e nebudete vid�t v seznamu "
"��astn�k�.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Volbou `set duplicates off' dos�hnete toho, �e Mailman se bude p�ed\n"
" distribuc� p��sp�vku d�vat do pol� to: a cc: a pokud tam budete\n"
" explicitn� uvedeni, z distribuce v�s vynech�. To vede ke sn��en�\n"
" p��sp�vk�, kter� dostanete duplicitn�. (Nap�. pokud autor odpov�d�\n"
" p��mo v�m a d� kopii do konference.)\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Volbou `set reminders off' zamez�te tomu, abyste dost�vali ka�d� "
"m�s�c upom�nku\n"
" s heslem.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "Chybn� parametr u p��kazu set: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Va�e aktu�ln� konfigurace:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "Off"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "on"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
msgstr " digest, v �ist�m textu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
msgstr " digest, jako MIME zpr�va"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
msgstr " digest je vypnut"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "Doru�ov�n� po�ty zapnuto"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "Doru�ov�n� po�ty vypnuto"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "V�mi"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "administr�torem konference"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "kv�li nedoru�itelnosti"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr " %(status)s (%(how)s dne %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
msgstr " myposts %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
msgstr " hide %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
msgstr " duplicates %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
msgstr " reminders %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Zadali jste �patn� heslo."
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Chybn� argument: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Nep�ihl�en"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "Zapnuto potvrzov�n�"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "Zapnuto digest doru�ov�n�"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
msgid "delivery option set"
msgstr "Zapnuto doru�ov�n�"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
msgid "myposts option set"
msgstr "Zapnuto doru�ov�n� vlastn�ch p��sp�vk�"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
msgid "hide option set"
msgstr "Skryt� u�ivatel"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
msgid "duplicates option set"
msgstr "Zapnuta detekce duplicitn�ch p��sp�vk�"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
msgid "reminder option set"
msgstr "Povoleno zas�l�n� upozorn�n� na heslo"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop je synonymem pro p��kaz end.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
"your\n"
" password.\n"
"\n"
" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<adresa>]\n"
" P�ihl�s� V�s do konference. Heslo budete pot�ebovat pro odhl�en�\n"
" nebo zm�nu nastaven� Va�eho u�ivatelsk�ho konta. Pokud si heslo\n"
" nezvol�te bude V�m n�jak� vygenerov�no. Heslo je periodicky "
"zas�l�no\n"
" v�em ��astn�k�m, zpravidla na za��tku m�s�ce. Nastaven� digestu "
"m��e\n"
" b�t bu� \"nodigest\" nebo \"digest\". (Bez t�ch uvozovek.) Pokud je "
"digest\n"
" zapnut jsou V�m p��sp�vky z konference zas�l�ny jen jednou denn� "
"(nebo\n"
" dle nastaven� spr�vcem konference) v jednom mnohad�ln�m dopise.\n"
" Pokud tuto volbu neuvedete, pou�ije se volba nastaven� spr�vcem\n"
" konference jako standardn�.\n"
" Pokud se chcete p�ihl�sit z jin� adresy, ne� z kter� odch�z� "
"po�adavek,\n"
" tak vyu�ijete parametr adress=. Za n�j nap��ete adresu, kterou "
"chcete\n"
" p�ihl�sit, bez uvozovek a z�vorek, nap�. takto: "
"address=pepa@freemail.fr\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Chybn� volba digest: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Nebyla nalezena platn� adresa pro p�ihl�en�"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Emailov� adresa, kterou jste pou�il je na seznamu zak�zan�ch adres,\n"
"kter� se nesm� p�ihl�sit do konference. Pokud m�te pocit, �e je to chyba\n"
"kontaktujte spr�vce konference na adrese %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"Tato e-mailov� adresa nen� platn� nebo nevyhovuje na�im kontroln�m "
"pravidl�m.\n"
"Jste si jisti, �e jste ji zadali spr�vn�?"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"Nebyl jste p�ihl�en, proto�e zadan� e-mailov� adresa nen� bezpe�n�.\n"
"Jste si jist, �e do n� Exchange nep�idala neviditeln� znaky?"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "V�dy� u� jste p�ihl�en!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nen� mo�n� p�ihl�sit se do t�to konference v digest re�imu."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Tato konference podporuje jedin� digest re�im."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"Va�e ��dost o p�ihl�en� byla p�ed�na administr�torovi konference na\n"
"adresu %(listowner)s ke zpracov�n�."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "��dost o p�ihl�en� byla potvrzena"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
"match\n"
" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe <heslo> [address=adresa] \n"
" Odhl�en� z konference. Heslo je vy�adov�no, pokud jej nezn�te "
"nechte\n"
" si jej zaslat z webovsk�ho rozhran� konference. Pokud se "
"odhla�ujete\n"
" z jin� adresy, ne� kterou m�te v konferenci, zadejte ji jako dal��\n"
" volbu za heslo, tentokr�t bez address=. \n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s nen� ��astn�kem konference %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"Va�e ��dost o p�ihl�en� byla p�ed�na administr�torovi konference ke "
"zpracov�n�."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Zadali jste �patn� heslo."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "��dost o odhl�en� byla potvrzena"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
"\n"
" who\n"
" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" who\n"
" Vr�t� seznam ��astn�k�, pokud to spr�vce konference povolil.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
" list members only, and you must supply your membership password to\n"
" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
" membership address, specify your membership address with\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" who heslo [address=<adresa>]\n"
" Za�li seznam ��astn�k�. Mus�te zadat heslo a pokud po�adavek zas�l�te "
"z jin�\n"
" adresy, ne� z kter� jste p�ihl�eni, mus�te jako parametr zadat i "
"adresu, ze\n"
" kter� jste p�ihl�eni.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
"\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
" who heslo\n"
" Za�li seznam lid� v konferenci. Pokud je pro zobrazen� seznamu lid�\n"
" vy�adov�no heslo, mus�te jej zadat.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "Nem�te pr�vo zobrazit seznam ��astn�k�."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
msgstr "Tato konference nem� ��dn�ho ��astn�ka."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "B�n� ��astn�ci:"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
msgstr "��astn�c� odeb�raj�c� Digest verzi:"
#: Mailman/Defaults.py:1241
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradi�n� ��n�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1242
msgid "Czech"
msgstr "�e�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1243
msgid "German"
msgstr "N�m�ina"
#: Mailman/Defaults.py:1244
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
#: Mailman/Defaults.py:1245
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "�pan�lsky (Spain)"
#: Mailman/Defaults.py:1246
msgid "Estonian"
msgstr "Eston�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1247
msgid "Finnish"
msgstr "Fin�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1248
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
#: Mailman/Defaults.py:1249
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodu�en� ��n�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1250
msgid "Hungarian"
msgstr "Ma�ar�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1251
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
#: Mailman/Defaults.py:1252
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
#: Mailman/Defaults.py:1253
msgid "Korean"
msgstr "Korej�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1254
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litev�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1255
msgid "Dutch"
msgstr "D�n�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1256
msgid "Norwegian"
msgstr "Nor�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1257
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brazilsk� portugal�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1258
msgid "Russian"
msgstr "Ru�tina"
#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Swedish"
msgstr "�v�d�tina"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"(Toto je konference, kter� obsahuje pouze jin� konference. Upom�nky hesel "
"budou zas�l�ny na administrativn� adresu: %(addr)s)."
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr "Digest"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "V�tejte v konferenci \"%(realname)s\"! %(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Odhl�en z konference \"%(realname)s\""
#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Konference %(listfullname)s p�ipom�nka hesla"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Z nezn�m�ch d�vod�"
#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "V� p��sp�vek byl odm�tnut"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Parametry archivace"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Zp�sob archivace p��sp�vk�."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Archivovat p��sp�vky?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "soukrom�"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "ve�ejn�"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Je archivn� soubor zdrojem pro ve�ejn� nebo soukrom� archiv?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "M�s��n�"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "�tvrtletn�"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Ro�n�"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Denn�"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "T�dn�"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Jak �asto m� b�t zakl�d�n nov� odd�l arch�vu?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Automatick� odpov�da�"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Pou�it� automatick�ho odpov�da�e.<p>\n"
"\n"
"V textov�ch pol�ch, kter� n�sleduj�, jsou pou��v�ny standardn� nahrazen� "
"Pythonu s pou�it�m n�sleduj�c�ch dvojic kl��/hodnota:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>jm�no konference</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>URL pro str�nku s informacemi o konferenci</"
"em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>-request adresa konference</em>\n"
" <li><b>adminemail</b> - <em>-admin adresa konference</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>-owner adresa konference</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Pro ka�dou polo�ku m��ete zadat text bu� p��mo do okna nebo\n"
"jej m��ete nat�hnout ze souboru na lok�ln�m disku."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr "M� Mailman zas�lat automatick� odpov�di autor�m p��sp�vk�?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Text, kter� bude zasl�n autorovi p��sp�vku."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
"M� Mailman zas�lat automatick� odpov�di na dopisy adresovan� na\n"
" -owner adresy?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "Text, kter� je automaticky zas�l�n v odpov�di na -owner dopisy."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Ano; s zahozen�m"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Ano; s forwardov�n�m"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"M� Mailman automaticky odpov�dat na dopisy adresovan� na -request\n"
" adresu? Pokud vyberete ano, zvolte, zda m� b�t origin�ln� "
"dopis\n"
" zahozen, nebo p�eposl�n ke zpracov�n� jako norm�ln� p��kaz pro\n"
" listserver."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Text, kter� je automaticky zas�l�n v odpov�di na -request dopisy."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
"Po�et dn�, po kter� nebude znovu zas�l�na automatick� odpov�� na stejnou "
"adresu.\n"
" Nastaven� na 0 znamen�, �e odpov�� bude zas�l�na na ka�dou "
"zpr�vu.\n"
" (Volba pro -admin a -owner adresy)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Detekce nedoru�iteln�ch p��sp�vk�"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
" message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
"1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
"bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
" member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive "
"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
" certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Zde se nastavuj� pravidla pro detekci neplatn�ch adres. N�kolik slov o tom "
"jak\n"
"to funguje:\n"
"\n"
"<p>Pokud se vr�t� p��sp�vek jako nedoru�iteln�, Mailman se pokus� v n�m\n"
"naj�t dv� informace. Jednak adresu, na kterou nen� mo�n� doru�ovat\n"
"a jednak d�vod pro selh�n� doru�en�. D�vod m��e b�t bu� <em>trval�</em> a "
"nebo <em>do�asn�</em>.\n"
"Pokud nen� mo�n� zjistit, o jakou chybu se jedn�, m� se za to, �e probl�m je "
"trval�.\n"
"\n"
"<p>Pokud se nepoda�� zjistit na jakou adresu se p��sp�vek nepoda�ilo "
"doru�it, je chybov�\n"
"zpr�va zahozena. To je speci�ln� v �esk� republice probl�m freemail�/"
"webmail�\n"
"kter� ignoruj� pat�i�n� RFC pro form�t chyb doru�en� a generuj� nesmysln� "
"chybov�\n"
"zpr�vy.\n"
"\n"
"<p>Pokud je mo�n� zjistit, kter�mu ��astn�kovi nen� mo�n� po�tu doru�it, je "
"mu p�i�azeno\n"
"<em>sk�re nedoru�itelnosti</em>. To je s ka�d�m dal��m vr�cen�m p��sp�vkem "
"inkrementov�no. Pokud\n"
"je nemo�nost doru�en� vyhodnocena jako trval�, je inkrementov�no o 1, pokud "
"je probl�m\n"
"do�asn�, je inkrementov�no o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou denn�, "
"bez ohledu\n"
"na to, kolik p��sp�vk� se za den vrac�. \n"
"\n"
"<p>Pokud p�ekro�� sk�re hodnotu nastavenou v prom�nn�\n"
"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> maxim�ln� sk�re</a>, "
"jeho �lenstv� je pozastaveno.\n"
"Na jeho adresu u� nejsou pos�l�ny ��dn� dal�� p��sp�vky. Dost�v� jen\n"
"upozorn�n�, �e jeho �lenstv� je pozastaveno a �e jej mus� obnovit.\n"
"Postup pro obnoven� �lenstv� je pops�n v t�chto upozorn�n�ch.\n"
"\n"
"<p>M��ete nastavit jednak\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">po�et\n"
" zaslan�ch upozorn�n�</a>, kter� budou ��astn�kovi zasl�ny a "
"tak�\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frekvenci</a>jak �asto jsou upozorn�n� zas�l�na.\n"
"\n"
" <p>Posledn� d�le�it� bod konfigurace je nastaven� doby po kter�\n"
" bude sk�re resetov�no, pokud se nevr�t� ��dn� nedoru�iteln� "
"p��sp�vek.\n"
" Naz�v� se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after"
"\">doba vypr�en�\n"
" pozastaven�</a>. Tuto hodnotu mus�te sladit s objemem "
"komunikace\n"
" p�es konferenci a spolu s maxim�ln�m sk�re ur�uje jak rychle "
"budou zakazov�n�\n"
" ��astn�ci, kte�� nemaj� platnou adresu. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Citlivost detekce nedoru�iteln�ch p��sp�vk�"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr ""
"M� se Mailman pokou�et automaticky odhla�ovat ��astn�ky, kter�m nen� mo�n� "
"doru�ovat p��sp�vky?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
" messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Pokud nastav�te tuto hodnotu na <em>Ne</em>, zak�ete automatickou\n"
" detekci neplatn�ch adres ��astn�k�. Nicm�n� zpr�vy obsahuj�c�\n"
" chyby doru�en� budou zahazov�ny a administr�tor jimi nebude "
"obt�ov�n."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
"Maxim�ln� sk�re po jeho� dosa�en� je ��astn�kovi pozastaveno �lenstv�.\n"
"M��e to b�t jak�koliv kladn� re�ln� ��slo."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"Po�et dn�, po jejich� uplynut� je sk�re resetov�no, pokud v jejich pr�b�hu "
"nevznikne ��dn�\n"
"chyba doru�en�. Mus� to b�t cel� ��slo."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Kolik upozorn�n� typu <em>Va�e �lenstv� je pozastaveno</em> je zasl�no\n"
" ��astn�kovi p�ed vy�azen�m ze seznamu �len�. Pokud nastav�te 0\n"
" bude adresa odstran�na okam�it� jak bude dosa�eno maxim�ln� "
"sk�re.\n"
" Mus� to b�t cel� ��slo."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
"Po�et dn� mezi zasl�n�m dvou upozorn�n� typu <em>Va�e �lenstv� je "
"pozastaveno</em> \n"
"Mus� to b�t cel� ��slo."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikace"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"M� Mailman zas�lat spr�vci konference vr�cen� p��sp�vky, kter�\n"
"nemohly b�t zpracov�ny automaticky? Je doporu�eno nastavit <em>Ano</em>."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
" you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
" you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"A�koliv je detekce nedoru�iteln�ch p��sp�vk� v Mailmanu pom�rn� dokonal�\n"
"nen� mo�n� zn�t ka�d� zp�sob, jak�m n�kdo d�v� najevo, �e adresa, kam je "
"p��sp�vek\n"
"zas�l�n, nen� platn�. Tento parametr byste m�li nastavit na <em>Ano</em> ze "
"dvou d�vod�:\n"
"1)\n"
"Pokud se jedn� skute�n� o adresu, na kterou nen� a nebude mo�n� n�co "
"doru�it,\n"
"z�ejm� ji budete cht�t odhl�sit z konference ru�n�. \n"
"2)\n"
"Nebylo by �patn�, kdybyste zpr�vu zaslali autor�m Mailmanu, aby mohli\n"
"nap���t� i tento nezn�m� form�t chybov� zpr�vy spr�vn� rozpoznat a za�adit\n"
"do p���t� verze. \n"
"\n"
" <p>Pokud si skute�n� nep�ejete b�t provozem konference "
"obt�ov�ni\n"
" nastavte hodnotu na <em>Ne</em> a v�echna hl�en� o "
"nedoru�itelnosti,\n"
" kter� nebudou syst�mem rozpozn�na, budou zahozena.\n"
"\n"
"<p><b>Pozor:</b> Toto nastaven� ovlivn� v�echny zpr�vy, kter� budou zasl�ny "
"na\n"
"admin adresu konference. Tato adresa by se ji� sice nem�la pou��vat, \n"
"ale st�le se najdou lid�, kte�� na ni zas�laj� r�zn� dotazy a podobn�. P�i "
"nastaven�\n"
"<em>Ne</em> tyto zpr�vy budou tak� zahozeny a vy je neuvid�te.\n"
"Mo�n� proto budete cht�t nastavit <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
"autoresponse_admin_text\">\n"
"automatickou odpov��</a> pro -owner a -admin adresy."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"M� Mailman upozornit spr�vce konference, pokud je ��astn�kovi\n"
"pozastaveno zas�l�n� p��sp�vk�, proto�e se vracej�?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Pokud zvol�te <em>Ne</em>, nebude administr�tor konference dost�vat\n"
"zpr�vy o z�kazu doru�ov�n� ��astn�k�m, na jejich� adresy se neda��\n"
"doru�ovat p��sp�vky. ��astn�kovi se mailman pokus� poslat zpr�vu\n"
"o d�vodu pozastaven� ��astnictv� v ka�d�m p��pad�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"M� Mailman informovat spr�vce konference o odhl�en� ��astn�ka\n"
"na podn�t automatick� detekce nedoru�iteln�ch p��sp�vk�?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Pokud zvol�te <em>Ne</em>, nebude administr�tor konference dost�vat\n"
"zpr�vy o odhl�en� ��astn�ka, na jeho� adresu se dlouhodob� neda��\n"
"doru�ovat p��sp�vky. ��astn�kovi se mailman pokus� poslat zpr�vu\n"
"o d�vodu odhl�en� v ka�d�m p��pad�."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Neplatn� hodnota prom�nn� <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%"
"(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrace obsahu"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "P�epo�li vlastn�kovi konference"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Zachovej"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
" received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
" pass type is also discarded. If there are no pass types "
"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
" attachments that are empty are removed. If the outer message "
"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
"will\n"
" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
"Pravidla pro filtrov�n� obsahu p��sp�vk�.\n"
"\n"
" <p>Filtrace obsahu funguje takto: Pokud m�te filtraci povolenu,\n"
" jsou nejd��ve v�echny p��lohy p��sp�vku porovn�v�ny podle "
"seznamu\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">Odstra� "
"p��lohy zpr�v,\n"
" kter� maj� tento MIME typ</a>. Pokud je p��loha v tomto seznamu "
"nalezena,\n"
" je automaticky zahozena.\n"
"\n"
" <p>Potom, pokud je nastavena volba <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">Propus� tyto "
"p��lohy</a>,\n"
" jsou zahozeny v�echny p��lohy, jejich� MIME typ <em>nen�</em> v "
"seznamu uveden.\n"
" Pokud je tento seznam pr�zdn�, je tato kontrola p�esko�ena. \n"
"\n"
" <p>Po tomto prvn�m p�efiltrov�n� jsou odstran�ny v�echny\n"
" <tt>multipart</tt> p��lohy, kter� jsou nyn� pr�zdn�. Pokud "
"z�stane\n"
" po p�efiltrov�n� pr�zdn� cel� p��sp�vek, je zahozen cel�.\n"
" Potom jsou prohled�ny v�echny <tt>multipart/alternative</tt> "
"sekce\n"
" a pokud obsahuj� jen jednu ��st, jsou nahrazeny touto ��st�.\n"
"\n"
" <p>Nakonec jsou v�echny <tt>text/html</tt> ��sti, kter� v "
"p��sp�vku\n"
" z�staly konvertov�ny na ��sti typu <tt>text/plain</tt> pokud je "
"aktivn� volba\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
" >konvertovat html na �ist� text</a> a server je nakonfigurov�n "
"tak, \n"
" �e tuto konverzi dovoluje."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
"M� Mailman filtrovat obsah p��sp�vk� do konference podle n��e\n"
"nastaven�ch pravidel?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr "Odstra� p��lohy zpr�v, kter� maj� tento MIME typ."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain "
"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Pou�it�m t�to volby m��ete odstranit ty ��sti p��sp�vk�, jejich�\n"
" MIME typ vyhovuje jednomu ze zde uveden�ch.\n"
" Ka�d� ��dek mus� obsahovat �et�zec ve tvaru <tt>type/subtype</"
"tt>,\n"
" nap�. <tt>image/gif</tt>. Pokud subtype neuvedete, budou "
"odstran�ny\n"
" v�echny ��sti s typem odpov�daj�c�m dan�mu typu, nap�.\n"
" <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" <p>Pr�zdn� ��dky jsou ignorov�ny.\n"
"\n"
" <p>Nahl�dn�te tak� do volby <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
"pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> pro seznam typ�, kter� jsou povoleny."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
"Propus� tyto p��lohy. Nechte pole pr�zdn�, pokud nechcete p��lohy filtrovat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
"are\n"
" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Pou�it�m t�to volby m��ete odstranit v�echny p��lohy, krom� t�ch,\n"
" jejich� typ je uveden v tomto seznamu. Syntaxe je stejn� s "
"volbou\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Pozor:</b> Pokud do tohoto seznamu uvedete n�jak� "
"polo�ky\n"
" a neuvedete v n�m polo�ku <tt>multipart</tt> budou v�echny "
"p��sp�vky, kter� obsahuj� p��lohu, fitrem zam�tnuty. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"M� Mailman konvertovat <tt>text/html</tt> na �ist� text?\n"
"Tato konverze je prov�d�na a� po odstran�n� p��padn�ch MIME p��loh. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "Akce, kter� prob�hne kdy� p��sp�vek vyhov� testu na filtrov�n� obsahu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
" content type matches one of the <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
" original author. When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
" a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
"Jedna z n�sleduj�c�ch akc� je provedena s p��sp�vkem, jeho�\n"
" hlavn� content type vyhov�l podm�nce na filtrov�n� \n"
" <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, a nebo\n"
" <strong>nevyhov�l</strong> podm�nce pro povolen�\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, p��padn� s takov�m, kter� z�stal\n"
" po filtraci obsahu pr�zdn�.\n"
"\n"
" <p> Je t�eba v�d�t, �e v p��pad�, �e po filtraci v p��sp�vku\n"
" n�jak� ��st z�stala, tato akce se na n�j nevztahuje\n"
" a p��sp�vek bude rozesl�n.\n"
"\n"
" <p>Pokud je zpr�va zahozena, je do logovac�ch soubor� "
"zaznamen�no\n"
" jej� Message-ID. Pokud je zpr�va odm�tnuta a nebo p�eposl�na "
"moder�torovi\n"
" je jej�mu autorovi zasl�no ozn�men�, kter� obsahuje d�vod "
"odm�tnut�. \n"
" Pokud je zpr�va zachov�na, je ulo�ena do zvl�tn� fronty, kde "
"�ek� na\n"
" rozhodnut� administr�tora. Ten zpr�vu m��e bu� smazat a nebo "
"povolit jej� \n"
" rozesl�n�. Posledn� volba nemus� b�t dostupn�, pokud ji spr�vce "
"serveru\n"
" nepovolil. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Chybn� MIME typ byl ignorov�n: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Parametry digest doru�ov�n�"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Vlastnosti DIGEST re�imu."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr "M��e si u�ivatel zvolit zas�l�n� zpr�v jako digest?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Norm�ln� po�ta"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Jak� re�im doru�ov�n� je nastaven implicitn� u nov�ho u�ivatele?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "�ist� text"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Pokud si u�ivatel vybere digest, jak� je jeho implicitn� form�t?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Jak� je maxim�ln� velikost digestu?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"M� b�t digest odesl�n ka�d� den i p�i nep�ekro�en� maxim�ln� velikosti?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Hlavi�ka, kter� bude p�id�v�na ke ka�d�mu digestu"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
"Text, kter� bude p�ipojen ke ka�d�mu digestu. (Bude p�ipojen jako prvn� "
"zpr�va v digestu, je�t� p�ed obsahem.)"
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Pati�ka p�id�van� ke ka�d�mu digestu"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Text, kter� bude p�ipojen jako posledn� zpr�va do digestu."
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Jak �asto m� b�t zakl�d�n nov� odd�l arch�vu?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Pokud je zah�jena nov� digest d�vka, je ��slo d�vky inkrementov�no\n"
" a ��slo p��sp�vku je nastaveno na 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "M� Mailman zah�jit ukl�d�n� do nov� DIGEST d�vky?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
"Aktivac� t�to volby zp�sob�te odesl�n� zpr�v p�ipraven�ch k doru�en� v "
"re�imu DIGEST\n"
"a zah�j�te novou d�vku."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
"M� Mailman odeslat zpr�vy v DIGEST d�vce pr�v� te�? (Pokud je d�vka\n"
"pr�zdn�, nebude odesl�no nic.)"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"N�sleduj�c� digest bude zasl�n jako slo�ka\n"
" %(volume)s, ��slo %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Digest byl odesl�n."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "��dn� digest d�vky ne�ekaj� na odesl�n�."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Chybn� hodnota prom�nn�: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Chybn� emailov� adresa pro parametr %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
" problem."
msgstr ""
"Byly nalezeny n�sleduj�c� neplatn� substituce v\n"
" <code>%(property)s</code> neplatn� hodnota:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>Dokud nebude probl�m vy�e�en, konference nemus� fungovat."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
"Va�e prom�nn� <code>%(property)s</code> obsahovala\n"
" chybn� hodnoty, kter� syst�m nahradil standardn�mi.\n"
" Pros�m, ov��te si, �e tyto hodnoty odpov�daj� tomu, \n"
" co jste cht�li nastavit.\n"
" "
#: Mailman/Gui/General.py:32
msgid "General Options"
msgstr "V�eobecn� vlastnosti"
#: Mailman/Gui/General.py:46
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Skr�t adresu ��astn�ka"
#: Mailman/Gui/General.py:47
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "P�ijmi p��sp�vek ��astn�ka"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Nezas�lej ��astn�kovi kopii jeho vlastn�ch p��sp�vk�"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Filtruj duplicitn� p��sp�vky, pokud je to mo�n�"
#: Mailman/Gui/General.py:57
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
"Z�kladn� charakteristika konference, v�etn� popisu a z�kladn�ch informac�."
#: Mailman/Gui/General.py:60
msgid "General list personality"
msgstr "Informa�n� str�nka konference"
#: Mailman/Gui/General.py:63
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
"Jm�no konference. Je v n�m mo�n� prov�d�t pouze zm�ny velikosti p�smen."
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"Zm�na velikosti p�smen je jedin� p�ijateln�. Toto jm�no bude pou�ito v "
"odkazech na konferenci a budou z n�j generov�ny html str�nky s mailto: "
"odkazy. Pokud bude jm�no zm�n�no, p�es n�j zas�lan� po�ta asi nebude "
"doru�ena Mailmanovi."
#: Mailman/Gui/General.py:73
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"E-mailov� adresa administr�tora konference. Pokud pot�ebujete zadat v�ce "
"adres, uv�d�jte ka�dou na nov� ��dek."
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Ka�d� konference m��e m�t administr�tora a moder�tora.\n"
"<em>Administr�tor</em> m� �plnou kontrolu na konfigurac� konference.\n"
"Oproti tomu <em>moder�tor</em> m��e jen povolovat nebo zam�tat p��sp�vky.\n"
"<em>Administr�tor</em> m��e samoz�ejm� o p��sp�vc�ch rozhodovat tak�.\n"
"\n"
"Pokud chcete zalo�it moder�tora, vypl�te do ok�nka jeho <a href=\"?"
"VARHELP=general/moderator\">emailovou adresu</a> a\n"
"<a href=\"passwords\">zadejte heslo moder�tora</a>. Moder�tor� m��e b�t, "
"stejn�\n"
"jako administr�tor�, v�ce. Pozor, zde zm�n�te adresu administr�tora."
#: Mailman/Gui/General.py:97
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"E-mailov� adresa moder�tora konference. Pokud pot�ebujete zadat v�ce adres, "
"uv�d�jte ka�dou na nov� ��dek."
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Ka�d� konference m��e m�t administr�tora a moder�tora.\n"
"Administr�tor m� �plnou kontrolu na konfigurac� konference.\n"
"Oproti tomu moder�tor m��e jen povolovat nebo zam�tat p��sp�vky.\n"
"Administr�tor m��e samoz�ejm� o p��sp�vc�ch rozhodovat tak�.\n"
"\n"
"Pokud chcete zalo�it moder�tora, vypl�te do ok�nka jeho emailovou adresu\n"
"a zadejte heslo. "
#: Mailman/Gui/General.py:121
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Kr�tk� heslo identifikuj�c� konferenci"
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
"should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Tento popis bude zobrazen v�ude tam, kde je to vhodn�. M�l by b�t co "
"nejkrat�� a sou�asn� nej�dern�j��."
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"N�kolik slov o konferenci. Tento text bude zobrazen jako html str�nka na "
"za��tku str�nky listinfo. Znaky nov� ��dek budou konvertov�ny do znak� "
"zahajuj�c�ch odstavec."
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to <br> - so you can use "
"links,\n"
" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Tento text bude interpretov�n jako HTML. <em>Krom�</em> znak� nov� ��dek, "
"kter� budou konvertov�ny do znak� nov� odstavec. M��ete pou��vat odkazy, "
"p�edform�tovan� text a tak podobn� s v�hradou, �e znaky nov� ��dek mus� "
"odd�lovat odstavce."
#: Mailman/Gui/General.py:141
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefix, kter� bude p�id�n do subjektu ka�d�ho rozes�lan�ho p��sp�vku."
#: Mailman/Gui/General.py:142
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
"Tento text bude uvozovat subjekt ka�d� zpr�vy. Asi by bylo vhodn�, aby m�l "
"vztah ke konferenci, ale m�l by b�t krat��, aby zbyte�n� neub�ral m�sto."
#: Mailman/Gui/General.py:149
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Skryj p�vodn�ho autora p��sp�vku a nahra� jej adresou konference. (Vztahuje "
"se na adresy v From, Sender a Reply-To.)"
#: Mailman/Gui/General.py:152
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Nastavovat hlavi�ku <tt>Reply-To:</tt>."
#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"M� b�t p�ed p�id�n�m vlastn� hlavi�ky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace "
"konference odstran�na existuj�c�,\n"
" hlavi�ka <tt>Reply-To:</tt>?"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Explicit address"
msgstr "Konkr�tn� adresa"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "Poster"
msgstr "P�isp�vateli"
#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "This list"
msgstr "Tato konference"
#: Mailman/Gui/General.py:162
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Budou odpov�di adresov�ny do konference, nebo p�isp�vateli? Volba "
"<tt>P�isp�vateli</tt> je <em>d�razn�</em> doporu�ena. (Tento pon�kud "
"kryptick� text je o poli Reply-To:, i kdy� to anglick� origin�l zaml�uje)"
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
"Vol� jak se bude Mailman chovat k hlavi�ce <tt>Reply-To:</tt>.\n"
"Pokud je nastavena na <em>P�isp�vatel</em> nen� hlavi�ka <tt>Reply-To:</tt>\n"
"ke zpr�v� p�id�na a v p��pad�, �e ji� existuje nen� nijak m�n�na.\n"
"Nastaven�m bu� na <em>Tato konference</em> nebo <em>Explicitn� adresa</em>\n"
"bude zaji�t�no, �e Mailman hlavi�ku nastav� vlastn�. Ve druh�m p��pad�\n"
"je pou�ita adresa z volby <a\n"
"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">Adresa pro odpov��</a>).\n"
" \n"
"\n"
"<p>Existuje mnoho d�vod�, pro� nen� spr�vn� m�nit nebo nastavovat "
"hlavi�ku<tt>Reply-To:</tt>.\n"
"Hlavn� je, �e n�kte�� p�isp�vatel� pot�ebuj� m�t zachov�nu hlavi�ku "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
"a m�t ji nastavenu na platnou zp�te�n� adresu. Dal�� je, �e zm�nou \n"
"<tt>Reply-To:</tt> zkomplikujete odpov�d�n� na adresu odes�latele, pokud "
"n�kdo nechce\n"
"odpov�dat do konference. Pro dal�� informace nahl�dn�te do \n"
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
"Considered Harmful</a>, kde je detailn� probr�no, jak se m� pou��vat a "
"zpracov�vat\n"
"tato hlavi�ka. Dal�� zaj�mav� informace jsou na <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
"Munging Considered Useful</a>.\n"
"\n"
"<p>N�kter� konference maj� omezenou mo�nost p�isp�vat s t�m,\n"
"�e pro diskusi je z��zena paraleln� konference.\n"
"Nap��klad konference, kam jsou zas�l�ny informace z CVS nebo bugreporty\n"
"jsou obsluhov�ny automatem a v�voj��i mohou diskutovat na dan� t�ma jinde.\n"
"Pokud vytv���te takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavi�ku \n"
"<tt>Reply-To:</tt>. Sou�asn� mus�te v parametru <tt>odpov�� do konference</"
"tt>\n"
"nastavit volbu <tt>Explicitn� adresa</tt>.\n"
"\n"
"<p>Pozor: Pokud p��sp�vek obsahuje hlavi�ku <tt>Reply-To:</tt>\n"
"jej� obsah nebude zm�n�n."
#: Mailman/Gui/General.py:199
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Nastavovat hlavi�ku <tt>Reply-To:</tt>."
#: Mailman/Gui/General.py:201
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
"\n"
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Toto je adresa na kterou je nastavena hlavi�ka <tt>Reply-To:</tt> \n"
"pokud je volba <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">odpov�� do "
"konference</a>\n"
"nastavena na <em>konkr�tn� adresu</em>.\n"
"\n"
"<p>Existuje mnoho d�vod�, pro� nen� spr�vn� m�nit nebo nastavovat "
"hlavi�ku<tt>Reply-To:</tt>.\n"
"Hlavn� je, �e n�kte�� p�isp�vatel� pot�ebuj� m�t zachov�nu hlavi�ku "
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
"a m�t ji nastavenu na platnou zp�te�n� adresu. Dal�� je, �e zm�nou \n"
"<tt>Reply-To:</tt> zkomplikujete odpov�d�n� na adresu odes�latele, pokud "
"n�kdo nechce\n"
"odpov�dat do konference. Pro dal�� informace nahl�dn�te do \n"
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
"Considered Harmful</a>, kde je detailn� probr�no, jak se m� pou��vat a "
"zpracov�vat\n"
"tato hlavi�ka. Dal�� zaj�mav� informace jsou na <a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
"Munging Considered Useful</a>.\n"
"\n"
"<p>N�kter� konference maj� omezenou mo�nost p�isp�vat s t�m,\n"
"�e pro diskusi je z��zena paraleln� konference.\n"
"Nap��klad konference, kam jsou zas�l�ny informace z CVS nebo bugreporty\n"
"jsou obsluhov�ny automatem a v�voj��i mohou diskutovat na dan� t�ma jinde.\n"
"Pokud vytv���te takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavi�ku \n"
"<tt>Reply-To:</tt>. Sou�asn� mus�te v parametru <tt>odpov�� do konference</"
"tt>\n"
"nastavit volbu <tt>Explicitn� adresa</tt>.\n"
"\n"
"<p>Pozor: Pokud p��sp�vek obsahuje hlavi�ku <tt>Reply-To:</tt>\n"
"jej� obsah nebude zm�n�n."
#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Konfigurace de�tn�kov� konference"
#: Mailman/Gui/General.py:233
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr "Zas�lat upom�nky hesel na adresu \"-owner\" m�sto p��mo u�ivateli?"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
"Nastavte tuto polo�ku, pokud je tato konference konferenc� zast�e�uj�c� "
"dal�� pod��zen�\n"
"konference, jej�mi ��astn�ky jsou tedy jen jin� konference. Takov� "
"konferenci budeme hezky \n"
"�esky ��kat de�tn�kov� konference. V�sledkem nastaven� t�to volby bude, �e "
"administrativn� \n"
"z�le�itosti nebudou zas�l�ny na adresu ��astn�ka, ale na adresu, kter� "
"vznikne z adresy \n"
"��astn�ka p�id�n�m textu uveden�ho v poli \"de�tn�kov� sufix\"."
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
"Sufix, kter� bude p�id�n ke jm�nu ��astn�ka\n"
"konference v de�tn�kov� konfiguraci. "
#: Mailman/Gui/General.py:248
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
" confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, �e konference je \"de�tn�kov�\", znamen� to, �e jej�mi "
"��astn�ky jsou pouze jin� konference. To znamen�, �e v�echny zpr�vy,kter� "
"souvis� se spr�vou ��astnick�ho konta nejsou zas�l�ny a adresu ��astn�ka "
"konference, ale na adresu, kter� vznikne p�id�n�m zde uveden�ho �et�zce "
"adrese ��astn�ka. T�m�� v�hradn� se pou��v� �et�zec -owner. Pokud toto nen� "
"de�tn�kov� konference, nem� tato volba ��dn� efekt."
#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Zas�lat ka�d� m�s�c upozorn�n� na hesla?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Pokud bude tato volba aktivn�, budou ��astn�ci konference dost�vat\n"
" jednou m�s��n� upozorn�n� obsahuj�c� jejich hesla a seznam\n"
" konferenc� do kter�ch jsou p�ihl�eni. Zas�l�n� t�chto zpr�v "
"si\n"
" mohou individu�ln� vypnout v konfiguraci �lena."
#: Mailman/Gui/General.py:267
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
"Text, kter� bude zasl�n ��astn�kovi konference po p�ihl�en�. Nemus� "
"obsahovat pokyny pro pr�ci s Mailmanem, proto�e ty budou na konec zpr�vy "
"p�id�ny automaticky. Sp��e by se m�lo jednat o text popisuj�c� o �em "
"konference je, co se v n� sm� a co ne a tak podobn�."
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Tento text bude odesl�n jako prvn� ��st zpr�vy obsahuj�c� pokyny pro pr�ci s "
"Mailmanem. Pokyny pro ovl�d�n� Mailmanu budou p�ipojeny k t�to zpr�v�, tak�e "
"nen� nutn�, aby byly zmi�ov�ny v tomto textu."
#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Poslat nov� p�ihl�en�m uv�tac� zpr�vu?"
#: Mailman/Gui/General.py:288
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
"most\n"
" useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Tuto volbu vypn�te jedin� v p��pad�, �e nem�te z�jem, aby ��astn�k v�d�l o "
"sv�m p�ihl�en�.\n"
"Vhodn� pou�it� je t�eba p�i zm�n� listserveru, kdy nepot�ebujete, aby "
"��astn�ci byli o zm�n� informov�ni."
#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Text, kter� bude zasl�n ��astn�k�m, kte�� se odhla�uj� z konference. Ke "
"zpr�v� nebude p�id�n ��dn� dal�� text. (Uv�tac� zpr�va obsahuje popis pr�ce "
"s Mailmanem, ale odhla�ovac� nikoliv.)"
#: Mailman/Gui/General.py:298
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Poslat p�i odhl�en� lou��c� zpr�vu?"
#: Mailman/Gui/General.py:301
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Maj� b�t adminitr�torovi zas�l�ny administrativn� po�adavky ihned a nebo jen "
"jednou denn�?"
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Spr�vci konference jsou periodicky zas�l�na upozorn�n�, aby odbavil �ekaj�c� "
"p��sp�vky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozorn�n� zas�l�na okam�it� p�i "
"vzniku po�adavku.Jinak budou upozorn�n� zas�l�na jednou denn�."
#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
"M� b�t administr�tor informov�n o p�ihla�ov�n� a odhla�ov�n� ��astn�k�?"
#: Mailman/Gui/General.py:316
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Informovat p�isp�vatele, �e jeho p��sp�vek byl pozastaven a p�ed�n ke "
"schv�len� administr�torovi?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
"filters,\n"
" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
"Upozorn�n� jsou zas�l�na kdy� p��sp�vek poru�� n�kter� pravidlo pro jeho "
"p�ijet�, <em>krom�</em> p��sp�vk�, kter� jsou zachyceny proti spamovac�mi "
"filtry. Na takov� p��sp�vky syst�m <em>nereaguje</em>."
#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid "Additional settings"
msgstr "Dal�� konfigura�n� volby"
#: Mailman/Gui/General.py:326
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Nouzov� moderace v�ech p��sp�vk� do konference:"
#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
" period."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, jsou v�echny p��sp�vky do konference\n"
"automaticky pozastaveny a �ekaj� na souhlas moder�tora. Tato volba je "
"vhodn�,\n"
"pokud v konferenci nastane flamewar a chcete ji nechat vychladnout."
#: Mailman/Gui/General.py:339
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"V�choz� hodnoty pro ��astn�ky, kte�� se p�ihl�s� do konference.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
"Kdy� se do konference p�ihl�s� nov� ��astn�k,\n"
" v�choz� hodnoty jeho ��tu budou nastaveny\n"
" podle t�chto prom�nn�ch."
#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Administrivia filter) Kontrolovat p��sp�vky, jestli se nejedn� \n"
"o p��kazy pro Mailman, zaslan� omylem na adresu konference?"
#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
" requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Tento filtr hled� na za��tku p��sp�vk� ��dky, kter� vypadaj� jako p��kazy "
"pro listserver. Pokud je takov� text nalezen je distribuce zpr�vy pozdr�ena "
"a� do rozhodnut� administr�tora."
#: Mailman/Gui/General.py:356
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
"Maxim�ln� velikost p��sp�vku v KB. Pokud nem� b�t velikost omezena, nastavte "
"ji na 0."
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
"Jm�no serveru, na kter�m b�� tato konference. Pozor, pokud se bude li�it od "
"jm�na, p�es kter� se zobrazuje seznam konferenc�, konference v n�m nebude "
"uvedena."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
"be\n"
" useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"Volba jm�no serveru je ur�ena pro nastaven� adresy, kterou bude Mailman "
"pou��vat jako sou��st adresy odes�latele. M� b�t nastavena na jm�na MX "
"serveru,resp. na jm�no dom�ny, kde Mailman b��. Tato volba m��e b�t "
"u�ite�n� pokud m� server, kde Mailman b�� v�ce jmen."
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Maj� p��sp�vky rozes�lan� touto konferenc� obsahovat hlavi�ky podle \n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (to znamen� <tt>List-*</tt>)? <em>Ano</em> je velice "
"siln�\n"
" doporu�eno."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
" These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
" headers. You should first try to educate your members as "
"to\n"
" why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
" clients. As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
" this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 definuje sadu hlavi�ek, kter� jsou p�id�v�ny ke ka�d�mu\n"
"distribuovan�mu p��sp�vku. Pokud ��astn�k pou��v� inteligentn�\n"
"mailov� klient, m��e se podle informac� z t�chto hlavi�ek do konference\n"
"p�ihl�sit, odhl�sit a nebo nav�t�vit archiv.\n"
"\n"
"<p>Bohu�el ne v�ichni klienti to podporuj�. Pokus si budou ��astn�ci \n"
"st�ovat je pot�eba jim nejd��ve vysv�tlit jak se hlavi�ky skr�vaj�, aby\n"
"je nevid�li a teprve v p��pad�, �e nebude jin� mo�nost tuto volbu potla�it."
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Maj� p��sp�vky obsahovat hlavi�ku <tt>List-Post:</tt>?"
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
" general membership is usually not allowed to post. For lists "
"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"Hlavi�ka <tt>List-Post:</tt> je jednou z hlavi�ek doporu�en�ch normou\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
" Nicm�n� n�kter� konference <em>ur�en� pouze k rozes�l�n�</em> "
"zpr�v,\n"
" kdy ��astn�ci nemohou do konference sami p�isp�vat, mohou "
"nastavit, �e se hlavi�ka nepou�ije a tak nebudou ��astn�ci "
"mateni. (Nastaven� neovlivn� ostatn� <tt>List-*:</tt>\n"
" hlavi�ky.)"
#: Mailman/Gui/General.py:416
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
"Atribut <b>real_name</b> nebyl zm�n�n. Od jm�na konference se sm� li�it jen "
"velikost� p�smen."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
"Nam��ete nastavovat hlavi�ku Reply-To: na zadanou adresu,\n"
" kdy� jste ��dnou nevyplnili. Vrac�m nastaven� na v�choz� hodnotu."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language options"
msgstr "Podpora lokalizace"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Parametry internacionalizace - komunikace v n�rodn�ch jazyc�ch"
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "Jazyk, kter�m bude tato konference standardn� mluvit."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
" language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
" own preferences for when they interact with the list. All "
"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Toto je v�choz� jazyk pou��van� pro komunikaci s konferenc�.\n"
" Pokud je v <a href=\"?VARHELP=language/available_languages"
"\">jazyky k dispozici\n"
" </a> vybr�no v�ce voleb, budou m�t ��astn�ci mo�nost vybrat si "
"jazyk ze seznamu \n"
" Obsahuj�c�ho vybran� jazyky. Tam kde nen� akce v�z�na na "
"konkr�tn�ho\n"
" ��astn�ka, bude komunikace prob�hat ve v�choz�m jazyku."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Jazyk, kter�m bude tato konference standardn� mluvit."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
"Toto je seznam jazyk�, kter� m��ete vybrat a umo�nit tak ��astn�k�m jejich "
"pou��v�ni.\n"
" Nezapome�te, �e \n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">v�choz�\n"
" jazyk</a> mus� b�t tak� vybr�n."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "V�dy"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Dle pot�eby"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"K�dovat \n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix hlavi�ky\n"
" subject</a> i kdy� obsahuje pouze ASCII znaky?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
"ambiguity\n"
" in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
"Pokud provozujete konferenci v jazyce, kter� nepou��v� ASCII k�dov�n�\n"
" a prefix p�idan� k poli Subject obsahuje znaky, kter� "
"nespadaj�\n"
" do �ist�ho ASCII k�dov�n�, bude cel� Subject zak�dov�n\n"
" Podle b�n�ch standard�. Nicm�n� pokud prefix obsahuje pouze\n"
" ASCII znaky, mo�n� budete cht�t nastavit volbu na <em>Nikdy</"
"em>\n"
" co� zajist�, �e se Subject nebude nikdy k�dovat. To m��e\n"
" zajistit, �e zpr�va bude l�pe �iteln� pro ty, kte�� maj� "
"star��\n"
" klienty, kter� neum� ��st korektn� n�rodn� znaky.\n"
"\n"
" <p>Pokud ale distribuujete p��sp�vky, kter� mohou v Subjectu\n"
" obsahovat n�rodn� znaky, zvolte volbu <em>Dle\n"
" pot�eby</em>. To zajist�, �e Mailman bude k�dovat "
"cel� Subjecty, pokud budou obsahovat alespo� jeden n�rodn� "
"znak.\n"
" Proto�e m��e nastat situace, kdy Subject bude dod�n v jin�m "
"k�dov�n�,\n"
" ne� pou��v� konference, je k�dov�n� prov�d�no nadvakr�t, jednou "
"prefix\n"
" a za n�j je p�id�n origin�ln� Obsah Subjectu. To m��e u "
"n�kter�ch po�tovn�ch\n"
" v�st k zobrazen� mezery mezi prefixem a subjectem, nebo k jinak "
"p�ekvapiv�mu chov�n�. "
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management"
msgstr "Spr�va ��astn�k�"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
msgstr "Seznam ��astn�k�"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
msgstr "Hromadn� p�ihl�en�"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass Removal"
msgstr "Hromadn� odhl�en� ��astn�k�"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest options"
msgstr "Parametry b�n�ho doru�ov�n�"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Pravidla vztahuj�c� se na p��sp�vky distribuovan� okam�it�"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr "Mohou si ��astn�ci zvolit p��mou distribuci m�sto digestu?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
msgstr "Personalizace p��sp�vk�"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"M� Mailman personifikovat ka�dou rozeslanou zpr�vu (krom� digestu)?\n"
" Tohle m��e b�t u�ite�n� pro konference, kde se zas�laj� jen "
"r�zn� ozn�men�, nicm�n� <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">p�e�t�te si v "
"n�vodu</a>\n"
" d�le�it� informace o dopadech na rychlost doru�ov�n�. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
" <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
" feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
" for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"Za norm�ln�ch okolnost� p�ed�v� Mailman k doru�en� p��sp�vky s cel�mi bloky "
"adres.\n"
"To je nejrychlej�� metoda, kter� minimalizuje objem komunikace mezi "
"Mailmanem a SMTP serverem.\n"
"<p>N�kdy ale m��e b�t u�ite�n� zas�lat ka�d� p��sp�vek separ�tn� a vkl�dat "
"do n�j informace, \n"
"kter� umo�n� p�esn� zjistit, na kterou adresu ��astn�ka byl p��sp�vek "
"zasl�n. Pokud se takov�\n"
"p��sp�vek vr�t�, nemus� n�m vadit, �e n�m jej vrac� nekorektn� SMTP server, "
"kter� n�m vr�til\n"
"zpr�vu ve stavu, kdy nem��eme zjistit, komu vlastn� zpr�va nebyla "
"doru�ena. \n"
"<p>Nev�hodou tohoto �e�en� je vysok� re�ie spojen� a b�hem Mailmanu. Pokud "
"budete\n"
"pou��vat tuto variantu, mus�te pe�liv� sledovat z�t� syst�mu, abyste si "
"nezp�sobili\n"
"sami sob� DOS �tok. <p>Aktivace t�to volby zp�sob� dv� v�ci. Jednak je "
"zm�n�na hlavi�ka <code>To:</code> tak,\n"
"�e p��sp�vek vypad� jako zaslan� konkr�tn�mu ��astn�kovi a ne do konference. "
"Za druh� se p��stupn�\n"
"n�kolik dal��ch prom�nn�ch, kter� lze pou��t pro substituce v <a href=\"?"
"VARHELP=nondigest/msg_header\">hlavi�k�ch</a> zpr�vy a nebo v <a href=\"?"
"VARHELP=nondigest/msg_footer\">pati�ce</a>.\n"
"Jedn� se o tyto prom�nn�:\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - Adresa ��astn�ka konvertovan� "
"na mal� p�smena\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa ��astn�ka s "
"velikost� p�smen tak, jak ji uvedl v p�ihl�ce.\n"
" <li><b>user_password</b> - Heslo ��astn�ka.\n"
" <li><b>user_name</b> - Cel� jm�no ��astn�ka.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - URL s odkazem na "
"konfigura�n� str�nku ��astn�ka.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Hlavi�ka p�id�van� do p��sp�vk� zas�lan�ch ne-digest ��astn�k�m."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Text p�idan� na za��tek ka�d� ihned distribuovan� zpr�vy."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Pati�ka p�idan� ke ka�d� ihned distribuovan� zpr�v�."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Text p�idan� na konec ihned rozes�lan�ch p��sp�vk�."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
msgid "Privacy options"
msgstr "Soukrom�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription rules"
msgstr "��dosti o p�ihl�en�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
msgid "Sender filters"
msgstr "Filtrace odes�latel�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtrace adres�t�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:35
msgid "Spam filters"
msgstr "Filtrace spamu"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "None"
msgstr "nic"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
msgid "Confirm"
msgstr "Potvr�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
msgid "Require approval"
msgstr "Vy�aduj schv�len�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75
msgid "Confirm and approve"
msgstr "potvrzen� ��astn�kem a schv�len� moder�torem"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Co je vy�adov�no pro p�ihl�en� ��astn�ka?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:55
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
" Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
"��dn� - nen� vy�adov�no ov��en� (<em>D�razn� nedoporu�ujeme</em>)"
"<br>Potvrdit (*) - je vy�adov�no ov��en� zasl�n�m emailov� zpr�vy."
"<br>Vy�adovat souhlas - pro p�ihl�en� je nutn� souhlas spr�vce "
"konference<br>Potvrdit + odsouhlasit - je nutn� jak souhlas spr�vce "
"konference, tak ov��en� zasl�n�m emailu.<p> (*) Pokud se n�kdo chce "
"p�ihl�sit do konference Mailman mu za�le na jeho emailovou adresu "
"upozorn�n�. Upozorn�n� obsahuje unik�tn� identifika�n� ��slo a adres�t mus� "
"��slo zaslat zp�t - odpov�d�t na email, aby byl do konference p�ihl�en. "
"<br>T�m je zaji�t�no, �e nebude mo�n� n�koho p�ihl�sit do konference bez "
"jeho v�dom� a �e do konference nebude za�azena neplatn� emailov� adresa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:78
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"potvrzen� (*) - je vy�adov�no zasl�n� potvrzuj�c�ho emailu<br>vy�aduj "
"souhlas - �ekej na souhlas moder�tora<br>potvrzen� + souhlas - je vy�adov�n "
"jak souhlas administr�tora, tak potvrzen� emailem<p> (*) Pokud se n�kdo "
"chce p�ihl�sit Mailman mu za�le email s unik�tn�m ��slem. ��astn�k mus� na "
"tento email odpov�d�t - zaslat ��slo zp�t.<br> T�m je zaji�t�no, �e nikdo "
"nebude p�ihl�en bez sv�ho v�dom� a sou�asn�, �e se v konferenci neobjev� "
"neplatn� emailov� adresy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:94
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
" list is public or not. See also the\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Politika zas�l�n� p��sp�vk�. Obsahuje anti-spam filtry, rozli�en� ��astn�ka "
"od ciz�ho\n"
"a podobn�. (Nahl�dn�te do <a href=\"%(admin)s/archive\">Archivace</a>, pro "
"konfiguraci p��stupu\n"
"k archiv�m.)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:100
msgid "Subscribing"
msgstr "P�ihla�ov�n�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:102
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr "Zobraz tuto konferenci v seznamu konferenc� na tomto listserveru?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:108
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"Je vy�adov�n souhlas moder�tora s odhl�en�m ��astn�k�?\n"
" (Doporu�ujeme nastavit <em>Ne</em>)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
" approval before an unsubscription request is processed. "
"Examples\n"
" of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Pokud se chce ��astn�k odhl�sit z konference, mus� poslat po�adavek,\n"
"bu� emailem a nebo prost�ednictv�m www rozhran�. Norm�ln� je to v�e\n"
"co je pot�eba pro odhl�en� z konference, tak�e se ��astn�k m��e odhl�sit\n"
"kdykoliv s�m. \n"
"<p>N�kdy ale m��e b�t pot�eba. aby odhl�en� schv�lil moder�tor. Nen� to\n"
"�ast� po�adavek, ale m��e se jednat t�eba o firemn� konferenci, ve kter�\n"
"je povinn� ��ast v�ech zam�stnanc�."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:122
msgid "Ban list"
msgstr "Seznam zak�zan�ch odes�latel�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:124
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Seznam adres, kter� se nesm� p�ihl�sit do t�to konference."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Adresy v tomto seznamu maj� trvale zak�z�no p�ihl�en� do konference.\n"
" Jejich p��padn� po�adavky budou zam�tnuty bez toho, aby "
"moder�tor\n"
" musel o po�adavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu um�stit\n"
" regul�rn� v�raz, napi�te na dan� ��dek jako prvn� znak ^."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid "Membership exposure"
msgstr "Spr�va ��astn�k�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "Anyone"
msgstr "Kdokoliv"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List admin only"
msgstr "Pouze administr�tor konference"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
msgid "List members"
msgstr "��astn�c� konference"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:135
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Kdo si m��e prohl�dnout seznam ��astn�k�?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:137
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
"Pokud je tato volba nastavena, je pro zobrazen� seznamu ��astn�k� "
"vy�adov�no \n"
"ov��en� heslem ��astn�ka nebo administr�tora."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
"Zobrazuj adresy ��astn�k� tak, aby nebyly snadno rozpoznateln� jako e-"
"mailov� adresy?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
"Nastaven�m t�to volby zajist�te, �e adresy ��astn�k� budou na webovsk�ch "
"str�nk�ch zobrazeny v modifikovan�m form�tu, kter� nevypad� jako emailov� "
"adresa a tak nen� sb�r�n automatick�mi vyhled�va�i adres pro spamov�n�."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
" member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a>,\n"
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
"so\n"
" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Pokud je do konference zasl�n p��sp�vek, je nejd��ve provedena s�rie test�\n"
"kter� maj� rozhodnout jestli je pro rozesl�n� p��sp�vku pot�ebn� rozhodnut�\n"
"moder�tora. V t�to sekci nastav�te parametry t�chto pravidel a to pro b�n�\n"
"i digest doru�ov�n�.\n"
" <p> P��sp�vky od ��astn�k� jsou automaticky pozdr�eny, pokud m� "
"��astn�k nastaven \n"
" <b>p��znak moderovat</b>. M��ete nastavit, jestli jsou ve "
"v�choz�m stavu p��sp�vky\n"
" moderov�ny a nebo ne.\n"
"\n"
" <p>P��sp�vky z adres, kter� se ne��astn� konference mohou b�t "
"automaticky \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
"\">akceptov�ny</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">pozdr�eny do rozhodnut� moder�tora </a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >odm�tnuty</a> (vr�ceny) a nebo\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >zahozeny</a>,\n"
" a to bu� samostatn� a nebo hromadn�.\n"
" Na p��sp�vky, pro kter� nebude nalezena ��dn� podm�nka v seznamu "
"bude aplikov�na \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">v�choz� akce\n"
" pro p��sp�vky od ne��astn�k�</a>.\n"
"\n"
" <p>Do n��e zobrazen�ch r�me�k� zapisujte na ka�d� ��dek jednu "
"adresu.\n"
" Pokud chcete pou��t <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
" >Regul�rn� v�raz Pythonu</a> za�n�te ��dek znakem ^. Pokud "
"pot�ebujete zadat \n"
" zp�tn� lom�tko zadejte jej jako jednoduch� (tedy nen� pot�eba "
"jej n�jak escapovat). \n"
"\n"
" <p>Pozor, nejd��ve jsou vyhodnocov�ny b�n� vzory a� a� potom "
"regul�rn� v�razy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:186
msgid "Member filters"
msgstr "Filtr seznamu ��astn�k�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:189
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Maj� b�t p��sp�vky nov�ch ��astn�k� schvalov�ny moder�torem?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
" the list, or must first be approved by the list moderator. "
"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
" approved first. You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
" takes its value from this option. Turn this option off to "
"accept\n"
" member postings by default. Turn this option on to, by "
"default,\n"
" moderate member postings first. You can always manually set "
"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"Ka�d� ��astn�k konference m� vlastn� <em>p��znak moderace</em>, kter�\n"
" ur�uje, jestli jeho p��sp�vky mohou b�t distribuov�ny p��mo a "
"nebo\n"
" zda je mus� nejd��ve schv�lit moder�tor. To umo��uje "
"rozhodovat\n"
" zvlṻ o p��sp�vc�ch probl�mov�ch ��astn�k� a nebo nastavit "
"tento\n"
" p��znak nov�m ��astn�k�m a t�m zabr�nit spamovac�m robot�m\n"
" v distribuci spamu p�es fale�n� p�ihl�en� do konference.\n"
"\n"
" <p>Kdy� se p�ihl�s� nov� ��astn�k, jeho p��znak se nastav� "
"podle\n"
" hodnoty t�to volby. Kdy� uzn�te ��astn�ka za schopn�ho p��mo \n"
" p�isp�vat, m��ete mu na str�nce \n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">spr�vy ��astn�k�\n"
" </a> p��znak zru�it."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
msgstr "Pozastav"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:208
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr "Akce, kter� prob�hne kdy� moderovan� ��astn�k p�isp�je do konference."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:210
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Zadr�</b> -- pozastav� distribuci p��sp�vku a �ek� na rozhodnut� "
"moder�tora.\n"
"\n"
" <p><li><b>Odm�tni</b> -- vr�t� zpr�vu odes�lateli. P�ilo�� k n� "
"vysv�tluj�c� text\n"
" tak jak je nastaven v konfigura�n� volb� <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >zpr�va o zam�tnut� p��sp�vku.</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Zaho�</b> -- jednodu�e zpr�vu zahod� a autorovi "
"nehl�s� nic.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:224
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Text, kter� bude p�ilo�en ke ka�d�\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >zpr�v� o zam�tnut� p��sp�vku</a>,\n"
" kter� je zasl�na autorovi zpr�vy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:229
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtry pro ne��astn�ky"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:232
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
"Seznam adres (kter� nejsou �leny konference) jejich� p��sp�vky budou "
"automaticky akceptov�ny."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:235
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"P��sp�vky od v�ech t�chto odes�latel� (ne�len� konference), budou\n"
"automaticky akceptov�ny bez pot�eby souhlasu moder�tora. Na ka�d� ��dek\n"
"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedn� o regul�rn� v�raz, za�n�te ��dek "
"znakem ^."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
"Seznam adres (kter� nejsou �leny konference), jejich� p��sp�vky budou\n"
" v ka�d�m p��pad� zadr�eny do rozhodnut� moder�tora."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
" The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
" them to cancel their held message. Add member addresses one "
"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"P��sp�vky od v�ech t�chto odes�latel� (ne�len� konference), budou\n"
"automaticky pozastaveny do rozhodnut� moder�tora. Na ka�d� ��dek\n"
"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedn� o regul�rn� v�raz, za�n�te ��dek "
"znakem ^."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:252
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
"Seznam adres (kter� nejsou �leny konference), jejich� p��sp�vky budou\n"
" v ka�d�m p��pad� automaticky zam�tnuty."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"P��sp�vky od v�ech t�chto odes�latel� (ne�len� konference), budou\n"
"automaticky odm�tnuty bez pot�eby vyj�d�en� moder�tora. Na ka�d� ��dek\n"
"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedn� o regul�rn� v�raz, za�n�te ��dek "
"znakem ^.\n"
"Tato volba nen� ur�ena pro filtrov�n� spamu. Pokud pot�ebujete vlo�it "
"adresu \n"
"ze kter� p�ich�z� spam, ud�lejte tak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"discard_these_nonmembers\"\n"
" >do seznamu automaticky zahazovan�ch odes�latel�</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:267
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
"Seznam adres (kter� nejsou �leny konference), jejich� p��sp�vky budou\n"
" v ka�d�m p��pad� automaticky zahozeny."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:270
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"P��sp�vky od v�ech t�chto odes�latel� (ne�len� konference), budou\n"
"automaticky zahozeny bez pot�eby vyj�d�en� moder�tora. Na ka�d� ��dek\n"
"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedn� o regul�rn� v�raz, za�n�te ��dek "
"znakem ^.\n"
"Pokud je pot�eba, aby administr�tor v�d�l o zahazovan�ch zpr�v�ch, m��ete\n"
"nastavit, �e <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >bude dost�vat kopie zahozen�ch zpr�v</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Co se m� st�t s p��sp�vkem od n�koho, kdo nen� ��astn�kem konference,\n"
" a pro jeho adresu nen� nastavena ��dn� speci�ln� akce (nevyhovuje\n"
"��dn�mu z p�edchoz�ch pravidel)."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:285
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Kdy� Mailman p�ijme p��sp�vek od n�koho, kdo nen� �lenem konference,\n"
" porovn�v� jeho adresu se seznamy automaticky \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >akceptovan�ch</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">pozastavovan�ch</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >zam�tan�ch</a> (vracen�ch) a \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >zahazovan�ch</a> adres. Pokud odes�latel nen� nalezen v "
"��dn�m z t�chto seznam�\n"
" pou�ije se pro p��sp�vek tato akce."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Maj� b�t p��sp�vky ne��astn�k�, kter� jsou automaticky zahazov�ny, "
"p�epos�l�ny moder�torovi?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
"Tato sekce v�m umo�n� nastavovat r�zn� volby z z�vislosti na tom, komu je "
"p��sp�vek adresov�n."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtr adres�t�"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Mus� p��sp�vky obsahovat adresu konference v adrese? Kontroluj� se i n��e "
"uveden� aliasy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
" postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
" <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
"V�t�ina spam� neobsahuje adresu na kterou je zasl�na ve sv� hlavi�ce, resp. "
"v poli To:. V�t�inou obsahuje n�jakou naprosto nesmyslnou c�lovou adresu. "
"Omezen�, kter� zde m��ete nastavit, kontroluje, zda se ��st adresy uveden� "
"p�ed znakem @ shoduje se jm�nem konference, nebo s nastaven�mi aliasy pro "
"konferenci.To zamez� rozesl�n� v�t�iny spam�, ale m� to vedlej�� ��inek "
"spo��vaj�c� v tom, �e pokud p�epos�l�te p��sp�vky p�es n�jakou jinou adresu, "
"mus�te ji uv�st v seznamu alias� pro danou konferenci."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr "Aliasy (zapsan� regul�rn�mi v�razy), kter� ukazuj� na tuto konferenci."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
" against every recipient address in the message. The matching "
"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
" the local part of the recipient address. If that match fails, "
"or\n"
" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
"Alternativn� adresy, kter� jsou p�ijateln� jako adresy konference pokud je "
"nastavena volba `po�aduj konkr�tn� adresu'. Obsahuje seznam regul�rn�ch "
"v�raz�, ka�d� na samostatn�m ��dku, oproti kter�m je pomoc� funkce re.match"
"() kontrolov�n ka�d� adres�t p��sp�vku. <p>Pro zaji�t�n� zp�tn� "
"kompatibility v Mailmanem 1.1: pokud regul�rn� v�raz neobsahuje znak `@', "
"tak je kontrolov�na jen ��st adresy p�ed znakem `@'. Toto chov�n� je "
"povoleno na p�echodnou dobu a v dal��ch verz�ch nebude zachov�no."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:352
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr ""
"Maxim�ln� po�et adres�t�, pokud bude p�ekro�en p��sp�vek nebude rozesl�n."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:354
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Pokud m� p��sp�vek stejn� nebo v�ce adres�t�, ne� je zde uvedeno, bude "
"pozastaven do rozhodnut� moder�tora. Zadejte 0 pro distribuci ka�d�ho "
"p��sp�vku bez omezen�."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"Tato sekce V�m umo�n� nastavit r�zn� filtry br�n�c� konferenci proti spamu\n"
"a t�m omezit po�et nevy��dan�ch p��sp�vk�, kter� p�ijdou do konference."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
msgid "Anti-Spam filters"
msgstr "Anti spam filtry"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Pozastav distribuci p��sp�vk�, kter� obsahuj� v hlavi�ce takov�to �et�zce."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"Tato volba je ur�ena na omezen� p��sp�vk� podle specifick�ch vlastnost�, \n"
"obsah�, hlavi�ek. Zad�vejte regul�rn� v�razy, jeden na ka�d� ��dek. ��dky\n"
"za��naj�c� znakem # jsou ignorov�ny jako koment��e. P�i hled�n� se \n"
"nerozli�uje velikost p�smen.\n"
"<p>P��klad:<p><pre>to: .*@public.com </pre> \n"
"zp�sob� zadr�en� v�ech p��sp�vk�, kter� v hlavi�ce <em>to</em> obsahuj� \n"
"�et�zec'@public.com' .<p>Mezery na za��tku ��dku jsou ignorov�ny, co� m��e \n"
"b�t u�ite�n� pro strukturov�n� zadan�ch pravidel."
#: Mailman/Gui/Topics.py:28
msgid "Topics"
msgstr "Tematick� filtry"
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "List topic keywords"
msgstr "Zobraz kl��ov� slova pro t��d�n� podle t�mat"
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Disabled"
msgstr "Zak�z�n"
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Enabled"
msgstr "Povolen"
#: Mailman/Gui/Topics.py:39
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "M� b�t povolen tematick� filtr?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:41
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"T�matick� filtr zat��d� ka�dou p�ijatou zpr�vu s pou�it�m <a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
"\">regul�rn�ch\n"
" v�raz�</a> , kter� zad�te n��e. Pokud zpr�va obsahuje v "
"hlavi�ce \n"
" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keywords:</code> v�raz "
"nalezen�\n"
" v seznamu t�mat, je za�azena do spr�vn�ho <em>kybl��ku</em>.\n"
" Ka�d� u�ivatel si m��e vybrat z kter�ch kybl��k� si p�eje "
"dost�vat p��sp�vky.\n"
"\n"
" <p>Pozor, tuto volbu maj� jen u�ivatel� p�ij�maj�c� zpr�vy "
"b�n�m zp�sobem,\n"
" odb�ratel� digestu tu mo�nost nemaj�.\n"
"\n"
" <p>Na v�skyt hlavi�ek \n"
" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keyword:</code> m��e b�t "
"testov�na i ��st\n"
" t�la p��sp�vku, v z�vislosti na nastaven� prom�nn� <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik ��dek z t�la "
"p��sp�vku m� b�t prohl�dnuto p�i hled�n� kl��ov�ch slov?</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Kolik ��dek z t�la p��sp�vku m� b�t prohl�dnuto p�i hled�n� kl��ov�ch slov?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:64
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
"this\n"
" value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"T�matick� filtr bude hledat sv� hlavi�ky (tedy <code>Keywords:</code> a\n"
" <code>Subject:</code>) i v t�le zpr�vy a to bud zde nastaven� "
"po�et ��dek\n"
" nebo dokud nenaraz� na konec zpr�vy. Pokud nastav�te nulu, "
"nebude se t�lo prohled�vat\n"
" v�bec, pokud nastav�te z�porn� ��slo, bude se v ka�d�m p��pad� "
"prohled�vat cel� t�lo zpr�vy."
#: Mailman/Gui/Topics.py:75
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Kl��ov� slova pro tematick� filtr. Zapisujte jedno slovo na ��dek. Slova "
"budou hled�na v p��sp�vc�ch."
#: Mailman/Gui/Topics.py:77
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
" Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Ka�d� polo�ka tematick�ho filtru je vlastn� regul�rn� v�raz, kter� je "
"porovn�v�n\n"
"se speci�ln�m ��dky ve zpr�v�, tedy s hlavi�kami <code>Keywords:</code> a "
"nebo\n"
" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v z�hlav�, tak na za��tku "
"t�la zpr�vy."
#: Mailman/Gui/Topics.py:116
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Definice topicu vy�aduje zad�n� jak n�zvu, tak vzoru pro\n"
" porovn�v�n�. Nekompletn� definice budou ignorov�ny."
#: Mailman/Gui/Topics.py:124
msgid ""
"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"Zadan� vzor: `%(pattern)s' nen� platn�m\n"
" regul�rn�m v�razem, nebude pou�it."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail<->News gateways"
msgstr "Br�na mezi Mail<->News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Br�na mezi po�tou a newsy."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "Konfigurace News serveru"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid ""
"The Internet address of the machine your News server is\n"
" running on."
msgstr "Internetov� adresa po��ta�e na kter�m b�� v� news server."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:42
msgid ""
"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
"to\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"News server nen� sou��st� Mailmanu. Mus�te m�t p��stup na n�jak� existuj�c�\n"
" News server a mus�te m�t pr�vo na n�j p�isp�vat a ��st z n�j p��sp�vky. \n"
"Server mus� m�t p�edem vytvo�enu newsovou skupinu pro propojen� s konferenc�."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:48
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Jm�no NNTP skupiny se kterou je konference sv�z�na"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Maj� b�t p��sp�vky zaslan� do konference p�eposl�ny do NEWS?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"Maj� b�t p��sp�vky zaslan� do News p�eposl�ny i do konference? (P��sp�vky "
"zaslan� do konference nebudou p�epos�l�ny v ��dn�m p��pad�.)"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:58
msgid "Forwarding options"
msgstr "Parametry p�epos�l�n�"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Moderated"
msgstr "Moderov�na"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:61
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Ve�ejn� konference, moderovan� skupina"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:64
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Pravidla pro moderov�n� newsov� skupiny."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
"selecting\n"
" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
" will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Toto nastaven� definuje vztah mezi pravidly pro moderov�n� NEWS a "
"konference.\n"
" Plat� pouze pro p��sp�vky, kter� zas�l�te <em>do</em> NEWS.\n"
" Pokud pouze z�sk�v�te p��sp�vky z NEWS a nebo pokud je "
"p�ed�v�te do\n"
" nemoderovan� skupiny, nastavte tuto volbu na <em>Ne</em>.\n"
"\n"
" <p>Pokud je skupina moderovan�, m��ete nastavit adresu t�to "
"konference\n"
" jako adresu moder�tora konference. V tom p��pad� zvolte volbu\n"
" <em>Moderovan�</em>, a v�echny p��sp�vky budou pozastaveny do\n"
" rozhodnut� moder�tora. Schv�len� p��sp�vky budou rozesl�ny jako "
"do\n"
" konference, tak do NEWS.\n"
"\n"
" <p><em>Pozor: Pokud m� p��sp�vek hlavi�ku <tt>Approved</tt>\n"
" s platn�m heslem pro moderov�n�, je tento test p�esko�en a "
"p��sp�vek\n"
" je rozesl�n do konference i do NEWS, to umo��uje "
"privilegovan�m\n"
" p�isp�vatel�m zas�lat p��sp�vky bez omezen�..</em>\n"
"\n"
" <p>Nakonec, pokud je NEWS skupina moderovan�, ale konference "
"otev�en�,\n"
" pou�ijte volbu <em>Otev�en� konference, moderovan� skupina</"
"em>.\n"
" To zajist�, �e do ka�d�ho p��sp�vku p�ed�van�ho do NEWS bude "
"p�id�na hlavi�ka <tt>Approved</tt>\n"
" s platn�m heslem moder�tora, tak aby p��sp�vek pro�el do NEWS."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:92
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "P�id�vat <tt>prefix Subjectu:</tt> i u p��sp�vk� p�ed�van�ch do news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman p�id�v� na za��tek hlavi�ky<tt>Subject:</tt>\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text, kter� si "
"m��ete\n"
" zvolit</a> a za norm�ln�ch okolnost� je tento text p�id�n i do "
"p��sp�vk�\n"
" p�edan�ch do News� (Usenetu). Ale pokud tuto volbu nastav�te na "
"<em>Ne</em> nebudou p��sp�vky p�edan� do news tento text "
"obsahovat. Samoz�ejm� m��ete\n"
" vypnout prefixy hlavi�ky <tt>Subject:</tt> �pln� a pak nebudou "
"p�id�v�ny ani\n"
" b�n� rozeslan�ch p��sp�vk�."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:101
msgid "Mass catch up"
msgstr "Hromadn� sta�en� p��sp�vk� bylo dokon�eno."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:104
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "M� se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Pokud povol�te Mailmanovi, aby synchronizoval p��sp�vky s news bude na��tat\n"
"pouze p��sp�vky, kter� vzniklou jako nov� a pos�lat je do konference. Ji� "
"existuj�c�ch\n"
"p��sp�vk� si nebude v��mat, tak�e ani ��astn�ci konference o nich nebudou "
"v�d�t."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:119
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Hromadn� sta�en� p��sp�vk� bylo dokon�eno."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:131
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"Nem��ete povolit gateway pro News dokud nejsou nastaveny prom�nn�\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a> a\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsov�\n"
" skupina</a>."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Konferenci %(listinfo_link)s spravuje(�) %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Administrativn� rozhran� pro %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid " (requires authorization)"
msgstr ".(vy�aduje p�ihl�en�)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Informace o konferenc�ch na serveru %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:80
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 skryt� ��astn�k nen� zobrazen)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:82
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d skryt�ch ��astn�k� nen� zobrazeno)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; zak�zal jste to s�m"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; bylo to zak�z�no administr�torem konference"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:143
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; bylo to zak�z�no, proto�e se vracely p��sp�vky jako nedoru�iteln�. \n"
" Posledn� p��sp�vek se vr�til dne: %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; bylo to zak�z�no z nezn�m�ch d�vod�"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"POZOR - nedost�v�te p��sp�vky, proto�e m�te zak�zanou adresu z d�vodu: %"
"(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Mail delivery"
msgstr "Doru�ov�n� po�ty"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "the list administrator"
msgstr "administr�tora konference"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
" questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>Doru�ov�n� p��sp�vk� jste si zak�zal s�m,\n"
" nebo to ud�lal robot, proto�e se po�ta pro v�s vracela.\n"
" Pokud chcete doru�ov�n� op�t povolit, klikn�te na odkaz:\n"
" %(link)s \n"
" Kontaktujte %(mailto)s, pokud m�te dotaz nebo pot�ebujete pomoci."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
" address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>P��sp�vky, kter� zas�l�me na Va�i adresu se n�m vrac� jako "
"nedoru�iteln�.\n"
" Va�e aktu�ln� <em>sk�re nedoru�itelnosti</em> je %(score)s, co�\n"
" je v�ce ne� povolen� maximum: %(total)s. Pros�me, p�ekontrolujte "
"si\n"
" �e adresa, ze kter� jste p�ihl�en je korektn� a �e na n� je "
"mo�n�\n"
" zas�lat p��sp�vky. Jakmile se n�m poda�� doru�ovat p��sp�vky "
"bez\n"
" probl�m�, bude Va�e sk�re resetov�no."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:178
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Pozor - p�ihl�sili jste se do konference, jej�mi� �leny jsou dal�� "
"konference. %(type)s bude zasl�n administr�torovi na adresu: %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:188
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Obdr��te elektronickou po�tou ��dost o potvrzen� p�ihl�en�, aby se nemohlo "
"st�t, �e by V�s p�ihl�sil n�kdo ciz�."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Tato konference je uzav�en�, to znamen�, �e Va�e p�ihl�en� mus� nejd��ve "
"schv�lit administr�tor konference. O jeho rozhodnut� budete informov�n e-"
"mailem."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201
msgid "also "
msgstr "tak�e "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:196
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
" confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Byla V�m zasl�na ��dost o potvrzen� p�ihl�ky, aby V�s n�kdo jin� nemohl "
"p�ihl�sit bez Va�eho v�dom�. Po potvrzen� bude p�ihl�ka postoupena "
"administr�torovi, kter� rozhodne o jej� akceptaci. O v�sledku budete "
"informov�ni elektronickou po�tou."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:205
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Toto je %(also)sa uzav�en� konference, to, mimo jin�, znamen�, �e seznam "
"��astn�k� je p��stupn� pouze ��astn�k�m."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Toto je %(also)sa skryt� skupina. Seznam ��astn�k� je dostupn� pouze "
"administr�torovi."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Tato konference %(also)sa je otev�en�, seznam jej�ch ��astn�k� je voln� k "
"dispozici."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (nicm�n� adresy jsou modifikov�ny tak, aby je nebylo mo�n� pou��t bez, "
"dal��ch �prav, pro spamming.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:219
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Pozor, tato konference je ur�en jen k tomu, aby m�la za �leny dal�� "
"konference. Krom� jin�ho to znamen�, �e ��dost o akceptaci p�ihl�en� bude "
"zasl�na na adresu '%(sfx)s', nikoliv na adresu V�mi zadanou.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:248
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i> nebo </i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:253
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"Pro zm�nu vlastnost� Va�eho ��tu (nastaven� digestu\n"
" re�im� doru�en�, zasl�n� hesla nebo odhl�en� \n"
" z konference %(realname)s) %(either)s zadejte adresu, pod kterou "
"jste p�ihl�eni:\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Odhla� nebo edituj parametry"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr "<p>... <b><i>nebo</i></b> vyberte svou adresu ze seznamu ��astn�k�."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr "Pokud toto pol��ko nevypln�te, budete po��d�n o emailovou adresu."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro ��astn�ky konference.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:278
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro administr�tora konference.</i>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid "Click here for the list of "
msgstr "klikn�te zde pro seznam"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid " subscribers: "
msgstr " ��astn�k�: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Zobraz seznam ��astn�k�"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "members"
msgstr "��astn�c� konference"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Admin address:"
msgstr "Adresa administr�tora:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "The subscribers list"
msgstr "seznam ��astn�k�"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Zadejte Va�i "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "a heslo k p��stupu do seznamu ��astn�k�: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:311
msgid "Password: "
msgstr " Heslo: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:315
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Zobraz seznam ��astn�k�"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:345
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Jednou m�s��n� V�m bude heslo pro p�ipomenut� zasl�no."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:391
msgid "The current archive"
msgstr "aktu�ln� archiv"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Konference %(realname)s - potvrzen� o p�ijet� p��sp�vku k distribuci"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"Va�e urgentn� zpr�va do konference %(realname)s \n"
"neobsahovala pot�ebn� heslo. Zpr�vu V�m v p��loze vrac�me, tak\n"
"jak jsme ji obdr�eli. \n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Je aktivn� nouzov� moderace v�ech zpr�v"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "V� p��sp�vek byl moder�torem shled�n nep�ijateln�m."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Odes�latel je explicitn� zak�z�n"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "M�te zak�z�no p�isp�vat do t�to konference."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "P��sp�vek do moderovan� konference"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr ""
"P��sp�vek od ne�lena do konference s p�isp�v�n�m omezen�m pouze na �leny."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "Do t�to konference sm� p�isp�vat jen jej� ��astn�ci."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Do konference nen� mo�n� p�isp�vat bez souhlasu moder�tora"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr ""
"Tato konference nen� ve�ejn� p��stupn�, V�s p��sp�vek nebyl akceptov�n."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Zpr�va obsahuje p��li� mnoho p��jemc�"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Pros�m, zkra�te seznam p��jemc�, je p��li� dlouh�."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Zpr�va neobsahuje korektn�ho (��dn�ho) p��jemce"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Slep� kopie ani jin� zp�soby zasl�n� p��sp�vku tak, �e neobsahuje v pol�ch "
"To:\n"
"nebo CC: adresu konference, nejsou povoleny. Pros�m za�lete p��sp�vek znovu "
"tak, aby\n"
"obsahoval adresu konference v jednom z t�chto pol�. \n"
"Toto opat�en� je nutn� pro zamezen� spamov�n� p�es na�i konferenci."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Zpr�va pravd�podobn� obsahuje p��kazy pro listserver"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Pros�m, nezas�lejte administrativn� po�adavky na adresu konference.\n"
"Pokud se chcete p�ihl�sit, nav�tivte str�nky konference na adrese:\n"
"%(listurl)s\n"
"nebo za�lete na adresu %(request)s zpr�vu obsahuj�c� jako Subject: slovo "
"'help' a z�sk�te bli��� informace."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "V� p��sp�vek m� neplatnou hlavi�ku."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "V� p��sp�vek m� neplatnou hlavi�ku."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"T�lo zpr�vy je p��li� velik�: %(size)d byt�, kde�to limit je %(limit)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"Va�e zpr�va je p��li� velik�, pros�m zkra�te ji na \n"
"%(kb)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "P��sp�vek do moderovan� konference"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "V� p��sp�vek do konference %(listname)s �ek� na schv�len� moder�torem"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"P��sp�vek od %(sender)s do konference %(listname)s vy�aduje souhlas "
"moder�tora."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Pokud odpov�te na tuto zpr�vu a nech�te jej� Subject: beze zm�ny, Mailman\n"
"zahod� origin�ln� p��sp�vek. To m��ete ud�lat nap� se spamem. Pokud na "
"zpr�vu\n"
"odpov�te a nav�c p�id�te hlavi�ku Approved: obsahuj�c� jako hodnotu heslo\n"
"konference, p��sp�vek bude rozesl�n. Pokud V� klient el. po�ty neum�\n"
"p�idat dal�� hlavi�ku, m��ete ji d�t i na prvn� ��dek v t�le zpr�vy."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Content type tohoto p��sp�vku byl v�slovn� zak�z�n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Content type t�to zpr�vy nebyl explicitn� povolen"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Po p�efiltrov�n� obsahu nezbyl ��dn� text k odesl�n�"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"P�ilo�en� zpr�va nebyla rozesl�na do konference %(listname)s, proto�e \n"
"filtry na obsah zpr�vy, kter� jsou v konferenci aktivn�, ozna�ily jej� "
"obsah\n"
"za nep�ijateln�.\n"
"Tato vr�cen� zpr�va je jedinou kopi� va�eho p��sp�vku. Na serveru nebyla\n"
"ulo�ena a ani nebyla nikam rozesl�na.\n"
"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Zpr�va o filtraci obsahu p��sp�vku"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Nem�te povoleno p�isp�vat do t�to konference a tak byl p��sp�vek "
"automaticky\n"
"zam�tnut a vr�cen. Pokud m�te pocit, �e je to chyba, m��ete kontaktovat\n"
"spr�vce konference na adrese %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Upozorn�n� na automatick� zahozen� p��sp�vku"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "P�ilo�en� zpr�va byla automaticky zahozena."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Automatick� odpov�� na zpr�vu pro "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Odpov�dac� robot"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "P��sp�vek byl vy�i�t�n a HTML ��st byla odstran�na"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"HTML p��loha byla odstran�na...\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235
msgid "no subject"
msgstr "no subject"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236
msgid "no date"
msgstr "bez data"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237
msgid "unknown sender"
msgstr "nezn�m� odes�latel"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
"Vlo�en� zpr�v byla odstran�na...\n"
"Od: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Datum: %(date)s\n"
"Velikost: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
"Netextov� p��loha byla odstran�na...\n"
"Jm�no: %(filename)s\n"
"Typ: %(ctype)s\n"
"Velikost: %(size)d bytes\n"
"Popis: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293
msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Zde byl um�st�n nep�ijateln� obsah typu: %(partctype)s"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------- dal�� ��st ---------------\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
msgid "digest header"
msgstr "Z�hlav� Digest zpr�vy"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
msgid "Digest Header"
msgstr "Z�hlav� Digest zpr�vy"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dne�n� menu:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dne�n� menu (%(msgcount)d zpr�v):"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306
msgid "digest footer"
msgstr "Pati�ka digestu"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pati�ka digestu"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
msgid "End of "
msgstr "Konec: "
#: Mailman/ListAdmin.py:315
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Va�e zpr�va ve v�ci %(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:354
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Forwardovat moderovanou zpr�vu"
#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Po�adavek na p�ihl�en� do konference %(realname)s od %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:436
msgid "Subscription request"
msgstr "��dost o p�ihl�en�"
#: Mailman/ListAdmin.py:466
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Po�adavek na p�ihl�en� do konference %(realname)s od %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:489
msgid "Unsubscription request"
msgstr "��dost o odhl�en�"
#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Original Message"
msgstr "P�vodn� zpr�va"
#: Mailman/ListAdmin.py:523
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Po�adavek do konference %(realname)s byl zam�tnut."
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"Prost�ednictv�m webovsk�ho rozhran� byla zalo�ena konference\n"
"`%(listname)s'.\n"
"Aby bylo mo�n� zas�lat p��sp�vky, mus�te je�t� ru�n� doplnit\n"
"do souboru /etc/aliases tyto ��dky: (Asi bude nutn� n�sledn� spustit\n"
"p��kaz newaliases).\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby bylo mo�n� zas�lat p��sp�vky, mus�te je�t� ru�n� doplnit\n"
"do souboru /etc/aliases tyto ��dky: (Asi bude nutn� n�sledn� spustit\n"
"p��kaz newaliases).\n"
"## %(listname)s mailing list"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "konference \"%(realname)s\" "
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Administrativn� po�adavky pro konferenci '%(listname)s' "
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"Konference `%(listname)s' byla zru�ena p�es webovsk� rozhran�.\n"
"Nyn� je nutn� zru�it ze souboru /etc/aliases n�sleduj�c� ��dky: \n"
"(Asi bude nutn� potom spustit p��kaz newaliases.)\n"
"\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:122
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"Nyn� je nutn� zru�it ze souboru /etc/aliases n�sleduj�c� ��dky: \n"
"(Asi bude nutn� potom spustit p��kaz newaliases.)\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
#: Mailman/MTA/Manual.py:141
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Po�adavek na zru�en� konference %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "Ov��uji pr�va souboru %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Pr�va na souboru: %(file)s mus� b�t 066x (jsou %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
msgid "(fixing)"
msgstr "(opravuji)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "Ov��uji pr�va souboru %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"Soubor %(dbfile)s pat�� u�ivateli %(owner)s (mus� b�t vlastn�n %(user)s)"
#: Mailman/MailList.py:708
msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Byl jste pozv�n, abyste se p�ihl�sil do konference %(listname)s."
#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174
msgid " from %(remote)s"
msgstr "od %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:846
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "p�ihl�ky do konference %(realname)s vy�aduj� souhlas moder�tora"
#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s zpr�va o p�ihl�en�."
#: Mailman/MailList.py:928
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "odhl�en� z konference vy�aduje souhlas moder�tora"
#: Mailman/MailList.py:948
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s zpr�va o odhl�en�"
#: Mailman/MailList.py:1095
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "p�ihl�ky do konference %(name)s vy�aduj� souhlas moder�tora"
#: Mailman/MailList.py:1343
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Posledn� dne�n� automatick� odpov��"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"P�ilo�en� p��sp�vek byl vr�cen jako nedoru�iteln�, nicm�n�\n"
"automatick� syst�m pro detekci neplatn�ch adres v n�m nedok�zal\n"
"nal�zt adresu, kter� nen� platn� - zp�sobila vr�cen� p��sp�vku.\n"
"Tato konference je nakonfigurov�na tak, �e takov� chybov� hl�en�\n"
"p�epos�l� administr�torovi.\n"
"\n"
"Dal�� informace naleznete na adrese:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Nesrozumiteln� ozn�men� o nedoru�itelnosti"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoruji MIME ��sti jin�ho typu ne� text/plain"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"N��e naleznete v�sledek p��kaz�, kter� jste zaslal.\n"
"P�ikl�d�m i p�vodn� emailovou zpr�vu.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
msgid "- Results:"
msgstr "- V�sledky:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
" Nezpracov�no:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
" Ignorov�no:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Hotovo:\n"
" \n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid "The results of your email commands"
msgstr "V�sledky p��kaz� zaslan�ch e-mailem"
#: Mailman/htmlformat.py:627
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Doru�eno Mailmanem<br>verze %(version)s"
#: Mailman/htmlformat.py:628
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
#: Mailman/htmlformat.py:629
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Mon"
msgstr "Pond�l�"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Thu"
msgstr "�tvrtek"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Tue"
msgstr "�ter�"
#: Mailman/i18n.py:97
msgid "Wed"
msgstr "St�eda"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Fri"
msgstr "P�tek"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sat"
msgstr "Sobota"
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Sun"
msgstr "Ned�le"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Apr"
msgstr "Duben"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Feb"
msgstr "�nor"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jan"
msgstr "Leden"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Jun"
msgstr "�erven"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mar"
msgstr "B�ezen"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Aug"
msgstr "Srpen"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Dec"
msgstr "Prosinec"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jul"
msgstr "�ervenec"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Nov"
msgstr "Listopad"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Oct"
msgstr "��jen"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sep"
msgstr "Z���"
#: Mailman/i18n.py:106
msgid "Server Local Time"
msgstr "M�stn� �as serveru"
#: Mailman/i18n.py:139
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --regular-members-file=file\n"
" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members the `there's going to "
"be\n"
" big changes to your list' message. defaults to no.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
" already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
#: bin/add_members:134
msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
msgstr "Velk� zm�na v konferenci %(listname)s@%(listhost)s."
#: bin/add_members:167
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Je ji� ��astn�kem %(member)s"
#: bin/add_members:170
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Neplatn� emailov� adresa: pr�zdn� ��dek"
#: bin/add_members:172
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Neplatn� emailov� adresa: %(member)s"
#: bin/add_members:174
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Neplatn� adresa (obsahuje nepovolen� znaky): %(member)s"
#: bin/add_members:176
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "P�ihl�en: %(member)s"
#: bin/add_members:223
msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
msgstr "Chybn� parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s"
#: bin/add_members:230
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Chybn� parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s"
#: bin/add_members:237
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Chybn� parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:243
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Nemohu ��st ze standardn�ho vstupu jak b�n� ��astn�ky, tak ��astn�ky "
"vyu��vaj�c� digest."
#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "��dn� p��kaz."
#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
" First wipe out the original archive before regenerating. You "
"usually\n"
" want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "Jm�no konference je vy�adov�no."
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Nenalezl jsem konferenci %(listname)s: \n"
"%(e)s"
#: bin/arch:170
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "Nemohu otev��t mbox %(mbox)s: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Change the password for all lists.\n"
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
" multiple -l options.\n"
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
" some other way of letting the list owners know the new password\n"
" (presumably out-of-band).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Chybn� argumenty: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Nen� dovoleno, aby spr�vce konference m�l pr�zdn� heslo."
#: bin/change_pw:179
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nov� heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:188
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Va�e nov� heslo pro %(listname)s"
#: bin/change_pw:189
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr ""
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Konference: "
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
#: bin/check_perms:19
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/check_perms:97
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:141
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:174
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:190
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:195
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
#: bin/check_perms:214
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
#: bin/check_perms:237
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:289
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
#: bin/check_perms:313
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
msgstr ""
#: bin/check_perms:374
msgid "Problems found:"
msgstr ""
#: bin/check_perms:375
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" Don't actually output anything.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:110
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "Chybn� stavov� k�d: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:160
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr ""
#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
" options can be supplied.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Do the modifications quietly.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
" --quiet flag.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "zpracov�v�m konferenci:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
msgstr "hled�m vlastn�ka konference:"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr ""
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:142
msgid " clone address is already a member:"
msgstr "c�lov� adresa, na kterou klonujete je ji� ��astn�kem:"
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Neplatn� emailov� adresa %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
#: bin/config_list:19
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
"you\n"
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
"Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
" variables in a format suitable for input using this script. In "
"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. "
"filename\n"
" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
" useful with -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/config_list:109
msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
#: bin/config_list:131
msgid "options"
msgstr "Vlastnosti"
#: bin/config_list:188
msgid "legal values are:"
msgstr ""
#: bin/config_list:255
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr ""
#: bin/config_list:258
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr ""
#: bin/config_list:264
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr ""
#: bin/config_list:272
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Chybn� hodnota parametru: %(k)s"
#: bin/config_list:274
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Chybn� emailov� adresa pro parametr %(k)s: %(v)s"
#: bin/config_list:322
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr ""
#: bin/config_list:324
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr ""
#: bin/config_list:328
msgid "List name is required"
msgstr "Jm�no konference je vy�adov�no."
#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Ukl�d�m konferenci"
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:101
msgid "No filename given."
msgstr "Nebyl zad�n n�zev souboru."
#: bin/dumpdb:104
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:114
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Include only the named list in the search.\n"
"\n"
" --exclude=listname\n"
" -x listname\n"
" Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Search list owners as well as members.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" regex\n"
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr ""
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr ""
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr ""
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr ""
#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/inject:19
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
"be\n"
" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
#: bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr ""
#: bin/inject:88
msgid "A list name is required"
msgstr "Jm�no konference je vy�adov�no."
#: bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr ""
#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
" set.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Nenalezena ��dn� konference, kter� by vyhovovala podm�nce"
#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "nalezeny n�sleduj�c� konference:"
#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
"can\n"
" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
#: bin/list_members:162
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr ""
#: bin/list_members:173
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr ""
#: bin/list_members:191
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
#: bin/list_owners:19
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
" standard error.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:151
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:153
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:159
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:161
msgid "Stale pid file removed."
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:294
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:325
msgid "No command given."
msgstr "Nebyl zad�n ��dn� p��kaz."
#: bin/mailmanctl:328
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:333
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:342
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:349
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:353
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:389
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The "
"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr ""
#: bin/newlist:19
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
"listname\n"
"like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
#: bin/newlist:118
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Nezn�m� jazyk: %(lang)s"
#: bin/newlist:123
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Zadejte n�zev konference:"
#: bin/newlist:140
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Zadejte emailovou adresu spr�vce konference:"
#: bin/newlist:145
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Po��te�n� heslo pro konferenci %(listname)s: "
#: bin/newlist:149
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Heslo pro konferenci nesm� b�t pr�zdn�."
#: bin/newlist:190
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
"Stiskn�te ENTER pro zasl�n� informace o zalo�en� konference na adresu %"
"(listname)s..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
"of\n"
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
" If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
"Otherwise,\n"
" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
" Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
#: bin/qrunner:177
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
#: bin/qrunner:213
msgid "No runner name given."
msgstr "Nebylo zad�no jm�no pro runner."
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --file=file\n"
" -f file\n"
" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
" `-', read stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr ""
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Chyba p�i otev�r�n� konfigurace konference %(listname)s... p�eskakuji."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Nenalezl jsem ��astn�ka: %(addr)s."
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "��astn�ka `%(addr)s' byl odhl�en z konference: %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr ""
#: bin/rmlist:72
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
msgstr ""
#: bin/rmlist:96
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci (t�eba byla smaz�na) - %(listname)s"
#: bin/rmlist:98
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstra�uji zbytky archiv�."
#: bin/rmlist:102
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
#: bin/rmlist:116
msgid "list info"
msgstr ""
#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124
msgid "private archives"
msgstr "soukrom� archivy"
#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128
msgid "public archives"
msgstr "ve�ejn� archivy"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
" done to the list.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
" Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
" `-' then stdin is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this message.\n"
"\n"
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr ""
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "Nebyl zad�n parametr k -f"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Nebyl zad�n n�zev konference"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr ""
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Ignoruji : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Neplatn� adresa : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr ""
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr ""
#: bin/transcheck:18
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
#: bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
#: bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
" 1 filename-or-comment\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
#: bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
#: bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
#: bin/unshunt:19
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
#: bin/unshunt:81
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
#: bin/update:102
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/update:191 bin/update:466
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/update:210
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
#: bin/update:216
msgid "Updating the held requests database."
msgstr ""
#: bin/update:238
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
#: bin/update:250
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
#: bin/update:265
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
" %s\n"
" to\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
#: bin/update:282
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
#: bin/update:290
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
#: bin/update:297 bin/update:320
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
#: bin/update:306
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
#: bin/update:314
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
#: bin/update:345
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
#: bin/update:352
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
#: bin/update:354
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
#: bin/update:384
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr ""
#: bin/update:387
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
#: bin/update:391
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
#: bin/update:396
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
#: bin/update:400
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
#: bin/update:422
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
#: bin/update:432
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
#: bin/update:439
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
#: bin/update:444
msgid "done"
msgstr "hotovo"
#: bin/update:446
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/update:449
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
#: bin/update:454
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
#: bin/update:477
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
#: bin/update:487
msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
#: bin/update:504
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/update:561
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
#: bin/update:564
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
#: bin/update:569
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
#: bin/update:578
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Zobraz verzi Mailmanu.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Pou��v�me Mailman verze:"
#: bin/withlist:19
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
" MailList object as the first argument. If additional args are "
"given\n"
" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
"should\n"
" not include a listname argument on the command line. The variable "
"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMember:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
#: bin/withlist:151
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
" "
msgstr ""
#: bin/withlist:162
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Odemkni, ale neulo�, konferenci : %(listname)s"
#: bin/withlist:166
msgid "Finalizing"
msgstr ""
#: bin/withlist:175
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/withlist:177
msgid "(locked)"
msgstr ""
#: bin/withlist:179
msgid "(unlocked)"
msgstr ""
#: bin/withlist:184
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Nezn�m� konference: %(listname)s"
#: bin/withlist:223
msgid "No list name supplied."
msgstr "Jm�no konference je vy�adov�no."
#: bin/withlist:226
msgid "--all requires --run"
msgstr ""
#: bin/withlist:246
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr ""
#: bin/withlist:249
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr ""
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr ""
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(realname)s - Na rozhodnut� moder�tora �ek� %(count)d p��sp�vk�."
#: cron/checkdbs:129
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "�ekaj� na p�ihl�en�: "
#: cron/checkdbs:138
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"�ekaj�c� p��sp�vky:"
#: cron/checkdbs:143
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"Od: %(sender)s dne %(date)s\n"
"V�c: %(subject)s\n"
"D�vod: %(reason)s"
#: cron/disabled:19
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
" owner/administrator.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
#: cron/disabled:143
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:181
msgid "Password // URL"
msgstr "Heslo // URL"
#: cron/mailpasswds:201
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Server %(host)s: Upozorn�n� na ��ast v konferenc�ch"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/senddigests:19
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation"
#~ msgstr ""
#~ "P��sp�vky �len� jsou moment�ln� pozastavov�ny do rozhodnut� moder�tora"
#~ msgid "A confirmation email has been sent separately."
#~ msgstr "Dopis s potvrzen�m byl odesl�n samostatn�."
#~ msgid "A removal confirmation message has been sent."
#~ msgstr "Byl odesl�n po�adavek na odsouhlasen� zru�en� konference."
#~ msgid "non-digest header"
#~ msgstr "z�hlav� pro nondigest zpr�vu"
#~ msgid "non-digest footer"
#~ msgstr "Pati�ka k nondigestu"
#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
#~ msgstr "Chybn� emailov� adresa vlastn�ka konference: %(owner_mail)s"
#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
#~ msgstr "Pravidla vztahuj�c� se na obsah p��sp�vk�."
#~ msgid ""
#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n"
#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n"
#~ "\n"
#~ "## %(listname)s mailing list\n"
#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pro dokon�en� zalo�en� konference mus�te do souboru\n"
#~ "/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vlo�it n�sleduj�c� ��dky:\n"
#~ "\n"
#~ "## %(listname)s mailing list\n"
#~ "## created: %(date)s %(user)s\n"
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#~ msgid ""
#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n"
#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n"
#~ "\n"
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pro dokon�en� odstran�n� konference mus� ze souboru\n"
#~ "/etc/aliases (nebo ekvivalentn�ho) odstranit n�sleduj�c� ��dky:\n"
#~ "\n"
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"
#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n"
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#~ msgid ""
#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
#~ "commands with the proper permission:\n"
#~ "\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
#~ "s\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
#~ "(listname)s-admin\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
#~ "(listname)s-request\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
#~ "\n"
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
#~ "owner\n"
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pro zalo�en� konference mus�te zadat n�sleduj�c� p��kazy\n"
#~ "z ��tu s pat�i�n�mi pr�vy:\n"
#~ "\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
#~ "s\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
#~ "(listname)s-admin\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
#~ "(listname)s-request\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
#~ "\n"
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n"
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-"
#~ "owner\n"
#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ msgid ""
#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n"
#~ "all the entires for the %(listname)s aliases."
#~ msgstr ""
#~ "Pro dokon�en� zru�en� konference %(listname)s mus�te odstranit v�echny "
#~ "jej� aliasy."
#~ msgid "Password (confirm):"
#~ msgstr "Heslo (pro potvrzen�):"
#~ msgid ""
#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did "
#~ "not\n"
#~ " match, so your original subscription password will be "
#~ "used\n"
#~ " instead. Your password will have been generated by "
#~ "Mailman if\n"
#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n"
#~ " membership password will be sent to you in a separate\n"
#~ " acknowledgement email.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Heslo, kter� jste zadal p�i potvrzen� p�ihl�ky nesouhlas� s heslem, \n"
#~ "kter� jste zadal v p�vodn� p�ihl�ce. Pou�ito bude heslo z p�vodn� \n"
#~ "p�ihl�ky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvo�eno heslo n�hodn�\n"
#~ "a bude zasl�no v zvl�tn�m emailu. <p>"
#~ msgid "Post by a moderated member"
#~ msgstr "P��sp�vek od moderovan�ho �lena"
#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails."
#~ msgstr ""
#~ "Text, kter� bude zasl�n jako odpov�� na dopisy adresovan� na -admin nebo -"
#~ "owner adresu."
#~ msgid ""
#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n"
#~ "that lists the members of the mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato volba zapnuta, Va�e adrese nebude zobrazena v seznamu "
#~ "��astn�k�."
#~ msgid ""
#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n"
#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking "
#~ "a\n"
#~ "short vacation."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedost�v�te ��dn� p��sp�vky z konference, "
#~ "nicm�n� jste st�le p�ihl�eni. To je v�hodn� t�eba kdy� odj��d�te na "
#~ "pr�zdniny. Pokud by v konferenci do�lo ke zm�n�m, administr�tor m� Va�i "
#~ "adresu a m��e V�s o nich informovat. To je rozd�l mezi touto volbou a "
#~ "�pln�m odhl�en�m."
#~ msgid ""
#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n"
#~ "post messages to the list."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato volba zapnuta, obdr��te potvrzen� po zasl�n� ka�d�ho "
#~ "p��sp�vku"
#~ msgid ""
#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n"
#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this "
#~ "seems a\n"
#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if "
#~ "you\n"
#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages "
#~ "in\n"
#~ "the digest."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedost�v�te p��sp�vky, kter� jste sami "
#~ "poslali do konference. To ale plat� pouze pro b�n� ��astn�ky. ��astn�ci "
#~ "vyu��vaj�c� digest v n�m obdr�� i vlastn� p��sp�vky."
#~ msgid ""
#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n"
#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it "
#~ "is\n"
#~ "posted to the list."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato volba zapnuta nedost�v�te ka�d� p��sp�vek z konference "
#~ "samostatn�, ale dost�v�te v�echny najednou v ur�it�m �asov�m intervalu, "
#~ "obvykle jednou denn�. T�to funkci se ��k� digest."
#~ msgid ""
#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to "
#~ "read\n"
#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned "
#~ "off,\n"
#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n"
#~ "reader that supports MIME."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je tato volba zapnuta, budete digest bal��ky dost�vat v �ist�m "
#~ "textu podle RFC934\n"
#~ "Tento form�t je sn�ze �iteln�, pokud V� po�tovn� klient nepodporuje "
#~ "normu MIME. V�t�ina\n"
#~ "ji v�ak podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a u�ijte si mnohem "
#~ "komfortn�j�� MIME verze."
#~ msgid ""
#~ "Subject line ignored:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Subject byl ignorov�n:\n"
#~ ".."
#~ msgid ""
#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..."
#~ msgstr ""
#~ "Byl zpracov�n maxim�ln� po�et ��dek (%(maxlines)d), zbytek bude "
#~ "ignorov�n..."
#~ msgid "End: "
#~ msgstr "Konec: "
#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
#~ msgstr "Zbytek zpr�vy je ignorov�n:"
#~ msgid "Command? "
#~ msgstr "P��kaz?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nalezeno p��li� mnoho chyb. Zbytek zpr�vy je ignorov�n."
#~ msgid ""
#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
#~ "\n"
#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
#~ "this\n"
#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be "
#~ "forwarded to\n"
#~ "the list administrator automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Nastala neo�ek�van� chyba p�i b�hu Mailmanu.\n"
#~ "\n"
#~ "Pros�m, p�edejte V� po�adavek administr�torovi\n"
#~ "na <%(admin)s>. N��e uveden� popis chyby byl administr�tovi p�ed�n "
#~ "automaticky."
#~ msgid "Unexpected Mailman error"
#~ msgstr "Neo�ek�van� chyba v Mailmanu"
#~ msgid ""
#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n"
#~ "nastala neo�ek�van� chyba.\n"
#~ " N�sleduje lad�c� informace:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This is an automated response.\n"
#~ "\n"
#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n"
#~ "\n"
#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body "
#~ "of the\n"
#~ "message.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
#~ "please\n"
#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n"
#~ "\n"
#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tato zpr�va byla vygenerov�na automaticky.\n"
#~ "\n"
#~ "Ve zpr�v�, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly nezn�m�\n"
#~ "p��kazy.\n"
#~ "\n"
#~ "Abyste z�skali seznam platn�ch p��kaz�, za�lete, pros�m, na adresu:\n"
#~ "<%(requestaddr)s> dopis obsahuj�c� slovo \"help\" (bez �vozovek) v "
#~ "Subjektu.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud m�te n�jak� jin� probl�m, napi�te administr�torovi na <%(adminaddr)"
#~ "s>.\n"
#~ "\n"
#~ "N�sleduj�c� text popisuje, jak� probl�m nastal p�i zpracov�n� po�adavk�.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Mailman results for %(realname)s"
#~ msgstr "V�sledky pro %(realname)s"
#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
#~ msgstr "Zp�sob u�it�: password [<star� heslo> <nov� heslo>]"
#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s"
#~ msgstr "Jste p�ihl�en jako %(user)s, s heslem: %(password)s"
#~ msgid "Found no password for %(sender)s"
#~ msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s"
#~ msgid "Succeeded."
#~ msgstr "�sp�n� provedeno."
#~ msgid "by your configuration"
#~ msgstr "kv�li Va�� konfiguraci"
#~ msgid "on (%(reason)s"
#~ msgstr "z (%(reason)s"
#~ msgid ""
#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
#~ "\n"
#~ "Option explanations:\n"
#~ "--------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pro zm�nu vlastnost� konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
#~ "\n"
#~ "Popis vlastnost�:\n"
#~ "--------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
#~ "Valid options are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zp�sob u�it�: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n"
#~ "Platn� vlastnosti je:\n"
#~ msgid "You are already receiving digests."
#~ msgstr "Digest m�d m�te ji� nastaven."
#~ msgid "You already have digests off."
#~ msgstr "Digest m�d m�te vypnut�."
#~ msgid "List only accepts digest members."
#~ msgstr "Do konference se mohou p�ihl�sit jedin� odb�ratel� digestu."
#~ msgid "List doesn't accept digest members."
#~ msgstr "V t�to konferenci nen� mo�n� zapnout digest m�d."
#~ msgid "\trequests to: "
#~ msgstr "\tpo�adavek na: "
#~ msgid "\tdescription: "
#~ msgstr "\tpopis:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: info\n"
#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n"
#~ "to get info for all the lists."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zp�sob u�it�: info\n"
#~ "Abyste z�skali informace o konkr�tn� konferenci, za�lete sv�j po�adavek "
#~ "na adresu\n"
#~ "<konference>-request, nebo za�lete p��kaz 'lists', kter� zobraz� seznam "
#~ "v�ech dostupn�ch konferenc�."
#~ msgid "Private list: only members may see info."
#~ msgstr "Soukrom� konference, seznam ��astn�k� je dostupn� jen ��astn�k�m."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
#~ "\n"
#~ " %(url)s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pro z�sk�n� dal��ch informac� o konferenci %(listname)s, v�etn� "
#~ "detailn�ho\n"
#~ "popisu a instrukc� pro p�ihl�en�, nav�tivte:\n"
#~ "\n"
#~ " %(url)s\n"
#~ msgid "No other details are available."
#~ msgstr "��dn� dal�� informace nejsou dostupn�."
#~ msgid ""
#~ "Usage: who\n"
#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
#~ "to the `-request' address for that list."
#~ msgstr ""
#~ "Zp�sob u�it�: who\n"
#~ "Zobraz� seznam ��astn�k� konference. Tento p��kaz se zas�l� na adresu\n"
#~ "<konference>'-request'"
#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
#~ msgstr "Soukrom� konference, nikdo nen� opr�vn�n vid�t seznam ��astn�k�."
#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
#~ msgstr ""
#~ "Soukrom� konference pouze jej� ��astn�ci si mohou zobrazit seznam "
#~ "p�ihl�en�ch."
#~ msgid "NO MEMBERS."
#~ msgstr "��dn� ��astn�ci."
#~ msgid ""
#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n"
#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n"
#~ "the `-request' address for that list."
#~ msgstr ""
#~ "Zp�sob u�it�: unsubscribe <heslo> [<emailov�-adresa>]\n"
#~ "Pro odhl�en� z konkr�tn� konference, za�lete tento p��kaz\n"
#~ "na <konference>'-request' adresu."
#~ msgid ""
#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
#~ msgstr ""
#~ "Zp�sob u�it�: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailov�-"
#~ "adresa>]"
#~ msgid ""
#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
#~ "requests."
#~ msgstr "Tato konference nen� v provozu a nem��e akceptovat p�ihl�ky."
#~ msgid "Succeeded"
#~ msgstr "Provedeno"
#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n"
#~ msgstr "Zp�sob u�it�: confirm <konfirma�n� ��slo>\n"
#~ msgid "User `%(addr)s' not found."
#~ msgstr "U�ivatel %(addr)s nebyl nalezen."
#~ msgid ""
#~ "<li>Find members by\n"
#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
#~ "html\"\n"
#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Hledej ��astn�ky podle \n"
#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax."
#~ "html\"\n"
#~ " >regul�rn�ch v�raz� Pythonu</a> (<em>regexp</em>)<br>"
#~ msgid "Send welcome message to this batch?"
#~ msgstr "Zaslat t�to skupin� uv�tac� zpr�vu?"
#~ msgid " no "
#~ msgstr " no "
#~ msgid " yes "
#~ msgstr " ano "
#~ msgid "Send notifications to the list owner? "
#~ msgstr "Zas�lat upozorn�n� vlastn�kovi konference?"
#~ msgid "Successfully Subscribed:"
#~ msgstr "�sp�n� p�ihl�eni:"
#~ msgid "Error Subscribing:"
#~ msgstr "Chyba p�i p�ihl�en� do konference"
#~ msgid "via the member options page"
#~ msgstr "p�es str�nku s vlastnostmi ��astn�ka"
#, fuzzy
#~ msgid "Default options for new members joining this list."
#~ msgstr "%(sender)s nen� ��astn�kem konference."
#~ msgid ""
#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n"
#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped "
#~ "from\n"
#~ " the message?"
#~ msgstr ""
#~ "M� b�t p�ed p�id�n�m vlastn� hlavi�ky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace "
#~ "konference odstran�na existuj�c�,\n"
#~ " hlavi�ka <tt>Reply-To:</tt>?"
#~ msgid ""
#~ "The attached message has been automatically discarded because the "
#~ "sender's\n"
#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the "
#~ "list\n"
#~ "of auto-discard addresses, see\n"
#~ "\n"
#~ " %(varhelp)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "P�ilo�en� zpr�va byla zahozena, proto�e jej� odes�latel (%(sender)s) \n"
#~ "je na seznamu nepovolen�ch adres. \n"
#~ "Pokud pot�ebujete dal�� informace a nebo seznam neplatn�ch adres,\n"
#~ "nahl�dn�te do: \n"
#~ " %(varhelp)s\n"