aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Planella <david.planella@gmail.com>2008-06-14 14:06:18 +0200
committerDavid Planella <david.planella@gmail.com>2008-06-14 14:06:18 +0200
commitf6016bb8ac32973ff6eed86ea61b0ff8dbca6213 (patch)
tree01242a2052a9331a996afe6e0ec8e3577e39fb72
parent584aa9c3d648067a0dd756cf561352b02d10ecc3 (diff)
downloadmailman2-f6016bb8ac32973ff6eed86ea61b0ff8dbca6213.tar.gz
mailman2-f6016bb8ac32973ff6eed86ea61b0ff8dbca6213.tar.xz
mailman2-f6016bb8ac32973ff6eed86ea61b0ff8dbca6213.zip
Added the current translations from the mailman installation at the Softcatalà server
-rw-r--r--messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po2620
-rw-r--r--templates/ca/admindbdetails.html116
-rw-r--r--templates/ca/admindbpreamble.html20
-rw-r--r--templates/ca/adminsubscribeack.txt6
-rw-r--r--templates/ca/adminunsubscribeack.txt2
-rw-r--r--templates/ca/admlogin.html59
-rw-r--r--templates/ca/approve.txt15
-rw-r--r--templates/ca/archidxentry.html8
-rw-r--r--templates/ca/archidxfoot.html42
-rw-r--r--templates/ca/archidxhead.html46
-rw-r--r--templates/ca/archlistend.html2
-rw-r--r--templates/ca/archliststart.html8
-rw-r--r--templates/ca/archtoc.html40
-rw-r--r--templates/ca/archtocentry.html22
-rw-r--r--templates/ca/archtocnombox.html18
-rw-r--r--templates/ca/article.html90
-rw-r--r--templates/ca/bounce.txt26
-rw-r--r--templates/ca/checkdbs.txt12
-rw-r--r--templates/ca/convert.txt62
-rw-r--r--templates/ca/cronpass.txt36
-rw-r--r--templates/ca/disabled.txt46
-rw-r--r--templates/ca/emptyarchive.html28
-rw-r--r--templates/ca/help.txt64
-rw-r--r--templates/ca/invite.txt34
-rw-r--r--templates/ca/listinfo.html263
-rw-r--r--templates/ca/masthead.txt36
-rw-r--r--templates/ca/newlist.txt78
-rw-r--r--templates/ca/nomoretoday.txt18
-rw-r--r--templates/ca/options.html592
-rw-r--r--templates/ca/postack.txt12
-rw-r--r--templates/ca/postauth.txt26
-rw-r--r--templates/ca/postheld.txt34
-rw-r--r--templates/ca/private.html82
-rw-r--r--templates/ca/refuse.txt26
-rw-r--r--templates/ca/roster.html2
-rw-r--r--templates/ca/subauth.txt22
-rw-r--r--templates/ca/subscribe.html18
-rw-r--r--templates/ca/subscribeack.txt77
-rw-r--r--templates/ca/unsub.txt2
-rw-r--r--templates/ca/unsubauth.txt22
-rw-r--r--templates/ca/userpass.txt54
-rw-r--r--templates/ca/verify.txt46
42 files changed, 2316 insertions, 2516 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
index e4e8d0f3..a3e22210 100644
--- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,16 +1,19 @@
-# Cadenes en català per a Mailman 2.1
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Catalan translation of mailman.
+# Copyright © 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Toni Panades <toni.panades@partal.com>, 2003.
# Marti Crespo <marti.crespo@partal.com>, 2003.
+# Robert Garrigós <robert@cataloniahosting.com>, 2004.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-27 16:52+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Garrigos <robert@cataloniahosting.com>\n"
-"Language-Team: Català <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: mailman 2.1.9\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 1 20:44:49 2006\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 19:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
@@ -19,144 +22,144 @@ msgstr "mida no disponible"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr " %(size)i bytes "
+msgstr " %(size)i octets "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:575 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1049
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1178
msgid " at "
-msgstr "a"
+msgstr " a "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:496
msgid "Previous message:"
msgstr "Missatge anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:518
msgid "Next message:"
-msgstr "Següent missatge:"
+msgstr "Missatge següent:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:690 Mailman/Archiver/HyperArch.py:726
msgid "thread"
-msgstr "cadena"
+msgstr "fil"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:691 Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
msgid "subject"
msgstr "assumpte"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<P>Actualment no hi han arxius. </P>"
+msgstr "<p>Actualment no hi han arxius.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:803
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
+msgstr "Text en gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:808
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "calculant els arxius d'articles\n"
+msgstr "s'estan calculant els arxius dels articles\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr "abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
msgid "February"
-msgstr "Febrer"
+msgstr "febrer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
msgid "January"
-msgstr "Gener"
+msgstr "gener"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:908
msgid "March"
-msgstr "Març"
+msgstr "març"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "August"
-msgstr "Agost"
+msgstr "agost"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "July"
-msgstr "Juliol"
+msgstr "juliol"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909
msgid "June"
-msgstr "Juny"
+msgstr "juny"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
-msgstr "Maig"
+msgstr "maig"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "December"
-msgstr "Desembre"
+msgstr "desembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgstr "novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+msgstr "octubre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "September"
-msgstr "Setembre"
+msgstr "setembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "First"
msgstr "Primer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "Fourth"
msgstr "Quart"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "Second"
msgstr "Segon"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "Third"
msgstr "Tercer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
-msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
+msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1036
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr "Calculant l'índex de les cadenes\n"
+msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1301
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "Actualitzant el codi HTML per l'article %(seq)s"
+msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per l'article %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1308
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!"
@@ -166,23 +169,24 @@ msgstr "Sense assumpte"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Creant directori d'arxiu "
+msgstr "S'està creant directori d'arxiu "
+#
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Recarregant l'estat dels arxius emmagatzemats"
+msgstr "S'està tornant a carregar l'estat de l'arxiu emmagatzemat"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
+msgstr "S'està emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Actualitzant fitxers d'índex per l'arxiu [%(archive)s]"
+msgstr "S'està actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
msgid " Thread"
-msgstr " Cadena"
+msgstr " Fil"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "a causa d'un nombre excessiu de missatges rebotats"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
-msgstr "per tu"
+msgstr "per vosaltres"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
@@ -211,14 +215,14 @@ msgstr "inhabilitat"
#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Notificació de missatges rebotats"
+msgstr "Notificació de mesures de rebots"
#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " El darrer missatge rebotat rebut de tu té data %(date)s"
+msgstr " El teu darrer missatge rebotat rebut té data %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "(sense assumpte)"
#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[No hi han detalls sobre missatges rebotats]"
+msgstr "[No hi ha detalls sobre missatges rebotats disponibles]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
@@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
msgid "Authorization failed."
-msgstr "Autorització fallida."
+msgstr "Ha fallat l'autorització."
#: Mailman/Cgi/admin.py:180
msgid ""
@@ -257,24 +261,25 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Has desactivat l'entrega tant de missatges individuals com de\n"
+"Heu desactivat el lliurament tant de missatges individuals com de\n"
" missatges agrupats. Aquesta condició és incompatible.\n"
-" Cal que facis disponible una de les dues opcions com a\n"
-" mínim o la teva llista de correu no servirà per res."
+" Cal que habiliteu bé els missatges individuals o els\n"
+" agrupats, o la vostra llista de correu no es podrà\n"
+" utilitzar."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1438 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
-msgstr "Atenció: "
+msgstr "Avís: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:188
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Hi ha membres que reben el correu de forma agrupada, però l'enviament de\n"
-" missatge agrupats està desactivat. Amb aquesta condició\n"
-" aquests usuaris no podran rebre cap correu."
+"Hi ha subscriptors que reben el correu de forma agrupada, però l'enviament\n"
+" de missatge agrupats està desactivat. Aquests usuaris no\n"
+" podran rebre cap correu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:193
msgid ""
@@ -282,7 +287,8 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Hi ha membres que reben els correus de forma individual, però l'enviament\n"
+"Hi ha subscriptors que reben els correus de forma individual, però "
+"l'enviament\n"
" de missatges individuals està desactivat. Amb aquesta "
"condició,\n"
" aquests usuaris no podran rebre cap correu."
@@ -293,7 +299,7 @@ msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius"
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
-msgstr "Benvingut!"
+msgstr "Benvingut/da!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
@@ -304,7 +310,7 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Actualment no hi han llistes públiques de correu\n"
+"<p>Actualment no hi ha llistes públiques de correu\n"
" %(mailmanlink)s a %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
@@ -313,9 +319,9 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p>Aquestes son les llistes públiques de correu %(mailmanlink)s\n"
-" a %(hostname)s. Fes clic al nom d'una llista si voleu\n"
-" accedir a la pàgina de configuració."
+"<p>Aquestes són les llistes públiques de correu %(mailmanlink)s\n"
+" a %(hostname)s. Feu clic al nom d'una llista si voleu\n"
+" accedir a la seua pàgina de configuració."
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
@@ -332,54 +338,55 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Per accedir a la pàgina de configuració de l'administrador, d'una\n"
-" llista no pública, obre una URL similar a aquesta, però amb una '/' "
+"Per a accedir a la pàgina de configuració de l'administrador d'una\n"
+" llista no pública, obriu una URL similar a aquesta, però amb una '/' "
"i\n"
-" el nom %(extra)s de la llista al final. Si disposes dels privilegis "
-"necessaris,\n"
-" també pots crear <a href=\"%(creatorurl)s\">una nova llista de "
-"correu</a>.\n"
+" el nom %(extra)s de la llista afegit. Si disposeu dels privilegis\n"
+" necessaris, també podeu crear <a href=\"%(creatorurl)s\">una llista "
+"de correu nova</a>.\n"
"\n"
-" <p>Pots trobar informació general de la llista a "
+" <p>Podeu trobar informació general sobre les llistes a "
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "la pàgina d'informació general de la llista de correu"
+msgstr "la pàgina d'informació general de les llistes de correu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr "<p>(Envia preguntes i/o comentaris a "
+msgstr "<p>(Envieu preguntes i/o comentaris a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:116 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
-msgstr "[descripció no disponible]"
+msgstr "[la descripció no és disponible]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
-msgstr "S'ha trobat un nom de variable no vàlid"
+msgstr "No s'ha trobat un nom de variable vàlid."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-"Ajuda de Mailman per a la configuració de la llista %(realname)s\n"
+"Ajuda per a la configuració de la llista de correu %(realname)s\n"
" <br>opció <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
-msgstr "Ajuda de Mailman per a la opció de llista %(varname)s"
+msgstr "Ajuda per a les opcions de la llista %(varname)s del Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -388,103 +395,101 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Atenció:</strong> canviar aquesta opció en aquesta pantalla\n"
-" pot causar una desincronització d'altres pantalles. Assegurat de "
-"recarregar qualsevol\n"
-" pàgina que visualitzi aquesta opció per evitar-ho. També pots\n"
+"<em><strong>Avís:</strong> canviar aquesta opció en aquesta pantalla pot\n"
+" causar una desincronització d'altres pantalles. Assegureu-vos de tornar\n"
+" a carregar qualsevol pàgina que visualitzi aquesta opció per evitar-ho.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
+msgstr ""
+"També podeu tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administració de %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s<br>Secció %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
-msgstr "Categoríes de configuració"
+msgstr "Categories de configuració"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altres tasques administratives"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Atendre les peticions de moderació pendents"
+msgstr "Atén les peticions pendents de moderació"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Anar a la pàgina d'informació general de la llista"
+msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:416
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Editar les pàgines HTML públiques"
+msgstr "Edita les pàgines HTML públiques i fitxers de text"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
-msgstr "Anar als arxius de la llista"
+msgstr "Vés als arxius de la llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Esborra aquesta llista de correu"
+msgstr "Suprimeix aquesta llista de correu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
-msgstr " (cal confirmació)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (requereix confirmació)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Surt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:475
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "La moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista està activada"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"Fes els canvis a la secció següent, despres cal que els enviïs\n"
-" fent clic al botó <em>Enviar canvis</em> de la part inferior de la "
-"pàgina."
+"Feu els canvis a la secció següent, i envieu-los fent clic al botó\n"
+" <em>Envia els canvis</em> de la part inferior de la pàgina."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
-msgstr "Tasques adiccionals dels membres"
+msgstr "Tasques addicionals dels subscriptors"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Activa l'opció de moderació a tothom\n"
-" fins i tot els membres no visibles"
+" fins i tot els subscriptors no visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
-msgstr "Inactiu"
+msgstr "Habilitat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
-msgstr "Actiu"
+msgstr "Inhabilitat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
-msgstr "Estableix"
+msgstr "Establert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:557
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:611
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -492,105 +497,105 @@ msgstr ""
"Les opcions han estat mal introduïdes:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr "<em>Introdueix el text a continuació, o...</em><br>"
+msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...especifica el fitxer a pujar</em><br>"
+msgstr "<br><em>...especifique un fitxer per a apujar</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tema %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+msgstr "Suprimeix"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom del tema:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressió regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1029
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
-msgstr "Afegir un nou element..."
+msgstr "Afegeix un element nou..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "...abans d'aquest."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "...després d'aquest."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de filtrat de «spam» %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:752
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
+msgstr "Expreg del filtre del «spam»"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Defer"
-msgstr "Ajornar"
+msgstr "Ajorna"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
-msgstr "Rebutjar"
+msgstr "Rebutja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
-msgstr "Retenir"
+msgstr "Mantin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+msgstr "Descarta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:404
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
-msgstr "Acceptar"
+msgstr "Accepta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:644
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la regla cap a amunt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la regla cap a avall"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:813
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:815
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:822
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -598,127 +603,128 @@ msgid ""
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
" establir aquest paràmetre provoca una acció immediata, però no\n"
-" agafarà aquest valor permanentment.</em>"
+" modifica l'estat permanent.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:836
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripcions en massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
-msgstr "Baixes en massa"
+msgstr "Desubscripcions en massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:850
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
-msgstr "Llista de membres"
+msgstr "Llista de subscriptors"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
msgid "(help)"
msgstr "(ajuda)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:858
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Cercar membres %(link)s:"
+msgstr "Cerca subscriptors %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:861
+#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "Search..."
-msgstr "Cercar..."
+msgstr "Cerca..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:878
+#: Mailman/Cgi/admin.py:877
msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Expressió regular incorrecte: "
+msgstr "L'expressió regular és incorrecta: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:934
+#: Mailman/Cgi/admin.py:933
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-msgstr "%(allcnt)s membres en total, %(membercnt)s mostrats"
+msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:937
+#: Mailman/Cgi/admin.py:936
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membres en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
-msgstr "esborra"
+msgstr "desubs"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
-msgstr "adreça electrònica<br>nom de l'usuari"
+msgstr "correu-e del subscriptor<br>nom del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
-msgstr "ocult"
+msgstr "amaga"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr "moderat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr "no correu<br>[motiu]"
+msgstr "sense correu<br>[motiu]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr "confirmació"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
-msgstr "no còpia"
+msgstr "sense còpia"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
-msgstr "no duplicats"
+msgstr "sense dupls"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
-msgstr "rebre<br>agrupats"
+msgstr "agrupats"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
-msgstr "text net"
+msgstr "text pla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:967
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
-msgstr "idioma"
+msgstr "llengua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>esborra</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr "<b>desubs</b> -- Feu clic ací per a desubscriure al subscriptor."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>moderat</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
-" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
-" approved."
+"<b>moderat</b> -- El senyalador personal de moderació de l'usuari. Si això\n"
+" està establert, els seus enviaments es moderaran, i si no, "
+"s'aprovaran."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-"<b>ocult</b> -- Is the member's address concealed on\n"
-" the list of subscribers?"
+"<b>amaga</b> -- S'ha d'amagar l'adreça del subscriptor a la\n"
+" llista de subscriptors?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -752,7 +758,8 @@ msgstr ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -760,83 +767,87 @@ msgstr ""
"<b>confirmació</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>no còpia</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+"<b>sense còpia</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-"<b>no duplicats</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+"<b>sense duplicats</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-"<b>rebre agrupats</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+"<b>agrupats</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>text net</b> -- En el cas de rebre els missatges agrupats, es reben en "
+"<b>text pla</b> -- En el cas de rebre els missatges agrupats, es reben en "
"text net? (f getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferit de l'usuari"
+msgstr "<b>llengua</b> -- Llengua preferida per l'usuari"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr "Fes clic aquí per amagar la llegenda d'aquesta taula."
+msgstr "Feu clic aquí per a amagar la llegenda d'aquesta taula."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Fes clic aquí per mostrar la llegenda d'aquesta taula."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-"<p><em>Per veure més membres, fés clic a l'abast\n"
-" llistat a sota:</em>\t"
+"<p><em>Per a veure més membres, féu clic a l'abast corresponent\n"
+" que es llista a continuació:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid "from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "desde %(start)s fins %(end)s"
+msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Subscriure aquests usuaris ara o convidar-los?"
+msgstr "Voleu subscriure a aquests usuaris immediatament, o convidar-los?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+msgstr "Convida'ls"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscriure's"
+msgstr "Subscriu-me"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Enviar missatge de benvinguda als nous subscriptors?"
+msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
-#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
@@ -844,26 +855,26 @@ msgstr "Enviar missatge de benvinguda als nous subscriptors?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
-#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
-#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
-#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
-#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
-#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
-#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:389 Mailman/Cgi/create.py:427
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
@@ -871,59 +882,61 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
-#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
-#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
-#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
-#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
-#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "Sí"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Enviar notificacions de nous subscriptors a l'amo de la llista?"
+msgstr ""
+"Voleu enviar notificacions de les noves subscripcions a l'administrador de "
+"la llista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "A continuació introdueix una adreça per línia..."
+msgstr "Introduïu una adreça per línia a continuació..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...o especifica un fitxer per pujar:"
+msgstr "...o especifique un fitxer per a apujar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-"A continuació, introdueix el text que s'afegirà\n"
-" a dalt de la teva invitació o notificació de subscripció. Inclou al "
-"menys\n"
-" una línia en blanc al final..."
+"A continuació, introduïu el text que s'afegirà\n"
+" a la part superior de la vostra invitació o notificació de subscripció.\n"
+" Incloeu al menys una línia en blanc al final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Enviar contestació de la cancel·lació de subscripció al usuari?"
+msgstr ""
+"Voleu enviar una contestació de la cancel·lació de la subscripció a l'usuari?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Enviar una notificació a l'amo de la llista?"
+msgstr "Voleu enviar notificacions a l'administrador de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Canviar contrasenyes de propietat de la llista"
+msgstr "Canvia les contrasenyes d'administració de la llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -942,365 +955,358 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"Els <em>administradors de llista</em> són les persones amb control total "
-"sobre tots\n"
-"els paràmetres de la llista de correu. Poden canviar la configuració de "
-"qualsevol variable de la llista\n"
-"a través d'aquestes pàgines d'administració.\n"
+"Els <em>administradors de llista</em> són persones amb control total sobre "
+"tots\n"
+"els paràmetres de la llista de correu. Poden canviar la configuració de\n"
+"qualsevol variable de la llista a través d'aquestes pàgines "
+"d'administració.\n"
"\n"
-"<p>Els <em>moderadors de llista</em> tenen permisos mes limitats; no poden "
+"<p>Els <em>moderadors de llista</em> tenen permisos més limitats; no poden "
"canviar\n"
-"la configuració de qualsevol variable, però poden atendre les peticions "
-"d'administració, incloent\n"
-"l'aprovació o denegació de subscripcions pendents, o que fer amb els "
-"enviaments retinguts.\n"
-"És clar, els <em>administradors de llista</em> també poden atendre les "
-"peticions pendents.\n"
-"Per a poder dividir les tasques d'administració entre els administradors i "
-"els moderadors,\n"
-"ha de posar-li una clau distinta als moderadors en el camp que està més "
-"abaix i indicar les\n"
-"adreces de correu electròniques a la <a href=\"%(adminurl)s/general\">secció "
-"d'opcions generals</a>."
+"la configuració de qualsevol variable, però poden atendre les peticions\n"
+"d'administració pendents, incloent l'aprovació o denegació de subscripcions\n"
+"pendents, o què fer amb els enviaments retinguts. Evidentment, els\n"
+"<em>administradors de llista</em> també poden atendre les peticions "
+"pendents.\n"
+"\n"
+"<p>Per a poder dividir les tasques d'administració entre els administradors "
+"i\n"
+"els moderadors, heu d'establir contrasenyes distintes als camps següents, i\n"
+"proveir les adreces de correu electrònic dels moderadors a la\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secció d'opcions generals</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Introduir nova contrasenya del administrador:"
+msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "confirmar la contrasenya del administrador:"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya de l'administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Introduir nova contrasenya del moderador:"
+msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Confirmar la contrasenya del moderador:"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "Enviar canvis"
+msgstr "Envia els canvis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
msgid "Administrator passwords did not match"
-msgstr "Les contrasenyes del administrador no coincideixen"
+msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Already a member"
-msgstr "Ja ets membre "
+msgstr "Ja sou membre"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;línia en blanc&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic invàlida "
+msgstr "Adreça de correu electrònic errònia/invàlida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
-#: bin/sync_members:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1352
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1358
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidat satisfactòriament:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscrit satisfactòriament:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1365
msgid "Error inviting:"
-msgstr "Error convidant:"
+msgstr "Error en convidar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
msgid "Error subscribing:"
-msgstr "Error subscrivint:"
+msgstr "Error en subscriure:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1396
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Subscripció Cancel·lada Satisfactòriament:"
+msgstr "Desubscrit satisfactòriament:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
-msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció dels no-membres:"
+msgstr "No es pot desubscriure adreces que no són membres:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Valor erroni de la senyal de moderació"
+msgstr "Valor erroni del senyal de moderació"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Not subscribed"
-msgstr "No subscrit:"
+msgstr "No subscrit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Ignorant els canvis al membre eliminat: %(user)s"
+msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "Eliminat satisfactòriament:"
+msgstr "Suprimits satisfactòriament:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1481
msgid "Error Unsubscribing:"
-msgstr "Error cancel·lant la subscripció:"
+msgstr "Error en desubscriure:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
msgid "%(realname)s Administrative Database"
-msgstr "Base de dades administrativa %(realname)s"
+msgstr "Base de dades administrativa de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
-msgstr "Resultats de la base de dades administrativa %(realname)s"
+msgstr "Resultats de la base de dades administrativa de %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
msgid "There are no pending requests."
-msgstr "No hi ha peticions pendents"
+msgstr "No hi ha peticions pendents."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Click aquí per recarregar la pàgina."
+msgstr "Feu clic aquí per a tornar a carregar la pàgina."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa "
+msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
msgid "Administrative requests for mailing list:"
-msgstr "Petició administrativa per la llista de correu:"
+msgstr "Peticions administratives per a la llista de correu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "Submit All Data"
-msgstr "Enviar tota la informació"
+msgstr "Envia totes les dades"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197 Mailman/Cgi/admindb.py:245
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta tots els missatges marcats com a <em>Ajorna</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s"
+msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:216
msgid "a single held message."
msgstr "un missatge retingut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:221
msgid "all held messages."
msgstr "tots els missatges retinguts."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "Mailman Administrative Database Error"
-msgstr "Error a la base de dades administrativa de Mailman"
+msgstr "Error a la base de dades administrativa del Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Llista de les llista de correu disponibles"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr "Has d'especificar el nom d'una llista . Aquí hi ha la %(link)s"
+msgstr "Heu d'especificar el nom d'una llista. Aquí hi ha la %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281
msgid "Subscription Requests"
-msgstr "Petició de Subscripció"
+msgstr "Peticions de subscripció"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:283
msgid "Address/name"
msgstr "Adreça/nom"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "Your decision"
-msgstr "La teva decisió "
+msgstr "La vostra decisió"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
msgid "Reason for refusal"
-msgstr "Raó de la rebutja"
+msgstr "Raó de la denegació"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
msgid "Approve"
-msgstr "Aprovar"
+msgstr "Aprova"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:313
msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Prohibir-li permanentment l'entrada en aquesta llista "
+msgstr "Bandeja permanentment a aquesta llista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:334
msgid "User address/name"
msgstr "Adreça/nom de usuari"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:374
msgid "Unsubscription Requests"
-msgstr "Peticions de Cancel·lació de Subscripció"
+msgstr "Peticions de desubscripció"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#, fuzzy
-msgid "Held Messages"
-msgstr "tots els missatges retinguts."
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acció a prendre sobre tots aquests missatges retinguts:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:412
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Preservar els missatges per l'administrador del Site."
+msgstr "Preserva els missatges per a l'administrador del lloc."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Enviar missatges (individualment) a:"
+msgstr "Reenvia els missatges (individualment) a:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Netejar la senyal de <em>moderació</em> d'aquest membre "
+msgstr "Neteja el senyal de <em>moderació</em> d'aquest membre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr "<em>El remitent es ara membre de la llista</em>"
+msgstr "<em>El remitent és ara membre de la llista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Afegir <b>%(esender)s</b> al filtre de remitents"
+msgstr "Afegeix <b>%(esender)s</b> a un dels filtres de remitents següents:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
msgid "Accepts"
msgstr "Accepta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
msgid "Discards"
msgstr "Descarta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
msgid "Holds"
-msgstr "Retenir"
+msgstr "Retén"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454
msgid "Rejects"
-msgstr "Rebutges"
+msgstr "Rebutja"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"prohibir que <b>%(esender)s</b> es subscrigui a\n"
-" aquesta llista de correu electrònic "
+"Bandeja a <b>%(esender)s</b> per a que mai puga subscriure a\n"
+" aquesta llista de correu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-"Fes click al nombre del missatge per a veure el missatge\n"
-" individual, o també pots"
+"Feu clic al número del missatge per a veure el missatge\n"
+" individual, o podeu "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:470
msgid "view all messages from %(esender)s"
-msgstr "Veure tots els missatges de %(esender)s"
+msgstr "veure tots els missatges de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
msgid " bytes"
-msgstr " bytes"
+msgstr " octets"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Handlers/Scrubber.py:207
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:500 Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "Reason:"
msgstr "Raó:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:504 Mailman/Cgi/admindb.py:631
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#, fuzzy
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El missatge enviat ha estat retingut fins la seva aprovació"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:564
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:575
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha perdut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha corromput."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:648
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Guarda còpia del missatge per a l'administrador"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:652
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "Addicionalment, enviar una còpia a: "
+msgstr "Addicionalment, reenvia aquest missatge a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No s'ha donat cap explicació]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:658
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
-"Si rebutges aquest missatge,<br>si us plau, explica el motiu (opcional):"
+"Si rebutgeu aquest missatge,<br>si us plau, explique el motiu (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:664
msgid "Message Headers:"
-msgstr "Capçalera del Missatge:"
+msgstr "Capçalera del missatge:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:669
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Resum del missatge:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:709 Mailman/Deliverer.py:141
msgid "No reason given"
msgstr "No s'ha donat una raó"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:771 Mailman/ListAdmin.py:296
#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No s'ha donat una raó]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:803
msgid "Database Updated..."
-msgstr "Base de dades actualitzada..."
+msgstr "S'ha actualitzat la base de dades..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
msgid " is already a member"
-msgstr " ja es membre"
+msgstr " ja és un membre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1508,7 +1514,7 @@ msgstr ""
" notícies de la seva decisió."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1594,7 +1600,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirma la petició per Cancel·lar la subscripció"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
@@ -1631,12 +1637,12 @@ msgstr ""
"de\n"
" cancel·lació de subscripció."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
-#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
+#: Mailman/Cgi/options.py:887 Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·lar subscripció"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancel·lar i descartar"
@@ -1656,23 +1662,11 @@ msgstr ""
" Si penses que la restricció és errònia, per favor,\n"
" contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%(newaddr)s is already a member of\n"
-" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
-" to confirm a request for an address that has already been\n"
-" subscribed."
-msgstr ""
-"Cadena de confirmació errònia.\n"
-" És possible que estiguis intentant confirmar una petició\n"
-" o una adreça que ja ha estat cancel·lada."
-
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Petició de canvi de adreça confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1687,15 +1681,15 @@ msgstr ""
"teva\n"
" subscripció</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirma la petició de canvi d'adreça"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
msgid "globally"
msgstr "globalment"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1740,15 +1734,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" canvi d'adreça."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
msgid "Change address"
msgstr "Canviar adreça"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua esperant l'aprovació"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1756,11 +1750,11 @@ msgstr ""
"Bé, el moderador de la llista encara tindrà\n"
" l'oportunitat d'aprovar o denegar aquest missatge."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1776,11 +1770,11 @@ msgstr ""
" de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancel·lar "
"a temps."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
msgid "Posted message canceled"
msgstr "L'enviament ha estat cancel·lat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1791,11 +1785,11 @@ msgstr ""
" el Tema: capçalera <em>%(subject)s</em> a la llista de correu\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancel·lar l'enviament del missatge retingut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1803,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"El missatge retingut al que s'estava referint\n"
"ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1832,11 +1826,11 @@ msgstr ""
"continuar\n"
" esperant que el moderador aprovi o denegui el missatge."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancel·lar l'enviament"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1847,11 +1841,11 @@ msgstr ""
" continuem rebent rebots de la teva adreça, podria ser eliminada\n"
" de la llista de correu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripció re-activada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1864,11 +1858,11 @@ msgstr ""
"d'opcions de membre</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Re-activar subscripció a la llista de correu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1879,11 +1873,11 @@ msgstr ""
" visita la <a href=\"%(listinfourl)s\">pàgina d'informació de la "
"llista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>no disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1923,11 +1917,11 @@ msgstr ""
" re-activació de la teva subscripció.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Re-activar Subscripció"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
@@ -1996,19 +1990,22 @@ msgstr "No estàs autoritzat a crear una nova llista de correu"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:202
+#: bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "L'adreça de correu electrònic de l'amo és errònia: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:170
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:214 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:200
+#: bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "El nom de la llista erroni: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:219
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2016,15 +2013,16 @@ msgstr ""
"Un error desconegut ha ocorregut mentre intentava crear la llista.\n"
"\tPer favor, contacte amb el administrador per assistència."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
+#: Mailman/Cgi/create.py:256 bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:245
+#: bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La teva nova llista de correu:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:263
+#: Mailman/Cgi/create.py:265
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Resultats de la creació de la llista de correu"
-#: Mailman/Cgi/create.py:269
+#: Mailman/Cgi/create.py:271
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2034,28 +2032,28 @@ msgstr ""
" <b>%(listname)s</b> i notificació ha estat enviada a l'amo de la llista\n"
" <b>%(owner)s</b>. Ara pots: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:273
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Visita la pàgina d'informació de la llista "
-#: Mailman/Cgi/create.py:274
+#: Mailman/Cgi/create.py:276
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Visita la pàgina del administrador de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:277
msgid "Create another list"
msgstr "Crear una altra llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:293
+#: Mailman/Cgi/create.py:295
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crear una llista de correu %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:304 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:340
msgid "Error: "
msgstr "Error:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:304
+#: Mailman/Cgi/create.py:306
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2108,35 +2106,35 @@ msgstr ""
"d'administració del servidor.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/create.py:330
+#: Mailman/Cgi/create.py:332
msgid "List Identity"
msgstr "Identitat de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:335
+#: Mailman/Cgi/create.py:337
msgid "Name of list:"
msgstr "Nom de la llista:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:342
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adreça inicial de l'amo:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:351
+#: Mailman/Cgi/create.py:353
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Auto-generar les contrasenyes de la llista inicial?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:359
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "Initial list password:"
msgstr "Contrasenya inicial de la llista: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:365
+#: Mailman/Cgi/create.py:367
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Confirmar contrasenya inicial:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:380
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
msgid "List Characteristics"
msgstr "Característiques de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:384
+#: Mailman/Cgi/create.py:386
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2149,7 +2147,7 @@ msgstr ""
" els missatges dels nous membres fins l'aprovació del moderador, per "
"defecte."
-#: Mailman/Cgi/create.py:413
+#: Mailman/Cgi/create.py:415
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2161,19 +2159,19 @@ msgstr ""
"el\n"
" llenguatge predeterminat del servidor %(deflang)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:424
+#: Mailman/Cgi/create.py:426
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Enviar correu eletrònic de \"list created\" a l'amo de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:433
+#: Mailman/Cgi/create.py:435
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Contrasenya del creador de la llista (autenticació):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:438
+#: Mailman/Cgi/create.py:440
msgid "Create List"
msgstr "Crear llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:439
+#: Mailman/Cgi/create.py:441
msgid "Clear Form"
msgstr "Netejar el formulari"
@@ -2237,29 +2235,7 @@ msgstr "No hi pot haver una pàgina html buida."
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML Sense canvis."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
-msgid ""
-"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
-"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
-"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n"
-"must have shell access to your Mailman server.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
-msgid "See "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
-msgid "FAQ 4.48."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
-#, fuzzy
-msgid "Page Unchanged."
-msgstr "HTML Sense canvis."
-
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:178
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML Actualitzat satisfactòriament."
@@ -2323,8 +2299,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar les opcions"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
-#: Mailman/Cgi/roster.py:112
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Veure aquesta pàgina en "
@@ -2336,20 +2312,20 @@ msgstr "Error de script CGI"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Opcions invalides al script CGI ."
-#: Mailman/Cgi/options.py:107
+#: Mailman/Cgi/options.py:105
msgid "No address given"
msgstr "No s'ha donat cap adreça"
-#: Mailman/Cgi/options.py:119
+#: Mailman/Cgi/options.py:117
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:212
+#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
+#: Mailman/Cgi/options.py:210
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:176
+#: Mailman/Cgi/options.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
@@ -2359,37 +2335,37 @@ msgstr ""
"l'administrador de la\n"
"llista per a la seva aprovació."
-#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "El correu electrònic de confirmació ha estat enviat."
-#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
-#: Mailman/Cgi/options.py:273
+#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
+#: Mailman/Cgi/options.py:271
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr ""
"Un recordatori de la teva contrasenya ha estat enviada al teu correu "
"electrònic."
-#: Mailman/Cgi/options.py:247
+#: Mailman/Cgi/options.py:245
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'autentificació ha fallat "
-#: Mailman/Cgi/options.py:280
+#: Mailman/Cgi/options.py:278
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
-#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
+#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
+#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Note: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:286
+#: Mailman/Cgi/options.py:284
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:289
+#: Mailman/Cgi/options.py:287
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2397,22 +2373,22 @@ msgstr ""
"Fes click a un enllaç per visitar la teva pàgina d'opcions de la\n"
" llista sol·licitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:321
+#: Mailman/Cgi/options.py:319
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:344
+#: Mailman/Cgi/options.py:342
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "L'adreça no coincideix "
-#: Mailman/Cgi/options.py:349
+#: Mailman/Cgi/options.py:347
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ja estàs fent servir aquesta adreça de correu electrònic"
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:359
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2426,31 +2402,31 @@ msgstr ""
"qualsevol altra llista que contingui l'adreça %(safeuser)s també serà "
"canviada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:370
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:376
+#: Mailman/Cgi/options.py:374
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "les adreces no poden estar en blanc"
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:388
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un missatge de confirmació ha estat enviat a %(newaddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:397
msgid "Bad email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "
-#: Mailman/Cgi/options.py:403
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:406
+#: Mailman/Cgi/options.py:404
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
@@ -2462,32 +2438,19 @@ msgstr ""
"Si penses que la restricció és errònia, per favor,\n"
"contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:417
+#: Mailman/Cgi/options.py:415
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nom de membre canviat satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:427
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The list administrator may not change the\n"
-" password for a user."
-msgstr ""
-"L'administrador de la llista ha des-activat el lliurament\n"
-" de no-resum en aquesta llista i la teva opció de lliurament no "
-"ha estat\n"
-" establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han "
-"establert\n"
-" satisfactòriament."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:436
+#: Mailman/Cgi/options.py:426
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc"
-#: Mailman/Cgi/options.py:441
+#: Mailman/Cgi/options.py:431
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "La contrasenya no coincideix!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:449
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
@@ -2501,12 +2464,12 @@ msgstr ""
"establert\n"
" satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Contrasenya canviada satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:475
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2516,11 +2479,11 @@ msgstr ""
" la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n"
" La teva subscripció no ha estat cancel·lada!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:507
+#: Mailman/Cgi/options.py:497
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultats de la resultats de la cancel·lació"
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2532,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"Rebràs una\n"
" notificació quan el moderador prengui una decisió."
-#: Mailman/Cgi/options.py:516
+#: Mailman/Cgi/options.py:506
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2549,7 +2512,7 @@ msgstr ""
" subscripció contacta amb l'amo de la llista a\n"
" %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:655
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2557,7 +2520,7 @@ msgid ""
" changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:675
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2571,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"establert\n"
" satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:669
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2585,63 +2548,63 @@ msgstr ""
"establert\n"
" satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:683
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Has establert les teves opcions satisfactòriament."
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:676
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Pot ser que rebis un últim resum."
-#: Mailman/Cgi/options.py:758
+#: Mailman/Cgi/options.py:748
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Si, realment vull cancel·lar la subscripció</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:762
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
msgid "Change My Password"
msgstr "Canviar la Meva Contrasenya"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:755
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Llistar les meves altres subscripcions"
-#: Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Envia'm la Meva Contrasenya per Correu Electrònic"
-#: Mailman/Cgi/options.py:773
+#: Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
-#: Mailman/Cgi/options.py:775
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "Log out"
msgstr "Sortir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:777
+#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar els meus canvis"
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: Mailman/Cgi/options.py:791
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:792
+#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:798
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Canviar la meva adreça i el meu nom"
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:812
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>No hi ha temes definits </em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:832
+#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2651,19 +2614,19 @@ msgstr ""
"Estàs subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em> respectant "
"les majúscules i minúscules. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:834
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre "
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/options.py:835
msgid "email address and "
msgstr "Enviar l'adreça per correu electrònic i"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:838
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/options.py:863
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2693,19 +2656,19 @@ msgstr ""
" de tenir activades les cookies al teu navegador o els canvis no tindran "
"efecte."
-#: Mailman/Cgi/options.py:890
+#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
-#: Mailman/Cgi/options.py:894
+#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:904
+#: Mailman/Cgi/options.py:891
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2719,11 +2682,11 @@ msgstr ""
" (també ho pots confirmar amb el correu electrònic, pots veure les\n"
" instruccions en el missatge de confirmació)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:912
+#: Mailman/Cgi/options.py:899
msgid "Password reminder"
msgstr "Recordatori de la contrasenya"
-#: Mailman/Cgi/options.py:916
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2731,27 +2694,27 @@ msgstr ""
"Fent click en el botó <em>Recordar</em>, se't enviarà\n"
" la teva contrasenya a la teva adreça de correu electrònic."
-#: Mailman/Cgi/options.py:919
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
msgid "Remind"
msgstr "Recordar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "<missing>"
msgstr "<falta>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1030
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema sol·licitat no és vàlid: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1035
+#: Mailman/Cgi/options.py:1022
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalls del filtre de temes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1038
+#: Mailman/Cgi/options.py:1025
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1040
+#: Mailman/Cgi/options.py:1027
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patró (com a regexp):"
@@ -2875,11 +2838,11 @@ msgstr "Esborrar aquesta llista"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opcions invalides al script CGI."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:100
+#: Mailman/Cgi/roster.py:97
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -3044,7 +3007,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
@@ -3610,11 +3573,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Argument de resum erroni: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "No s'han trobat adreces vàlides per a subscriure"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -3625,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"Si penses que la restricció és errònia, per favor,\n"
"contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -3634,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"vàlida.\n"
"(Ex. ha de tenir una @.) "
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -3642,19 +3605,19 @@ msgstr ""
"No es permet la teva subscripció a causa de que\n"
"l'adreça de correu electrònic que has donat és insegura."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Ja estàs subscrit!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "ningú pot subscriure's al resum d'aquesta llista!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Aquesta llista només suporta subscripcions de resum!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
@@ -3662,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"La teva petició de subscripció ha estat enviada a l'administrador\n"
"de la llista a %(listowner)s per a la seva revisió."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Petició de subscripció satisfactòria."
@@ -3713,28 +3676,26 @@ msgstr "Has donat una contrasenya errònia"
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Petició per cancel·lar la subscripció satisfactòria"
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
msgid ""
"\n"
" who\n"
-" See the non-hidden members of this mailing list.\n"
-" who password\n"
-" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
-" list's admin or moderator password.\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Veure a tots els que estan en aquesta llista.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
-#, fuzzy
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
-" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n"
-" limited to list members only, and you must supply your membership\n"
-" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n"
-" than your membership address, specify your membership address with\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
-" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
-" hidden members will be included.\n"
+" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
@@ -3748,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"`address=<address>'\n"
" (¡sense angles als costats de l'adreça, i sense cometes!)\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
"\n"
" who password\n"
@@ -3763,169 +3724,156 @@ msgstr ""
" als administradors i moderadors de la mateixa; has d'eenviar la\n"
" contrasenya administrador o moderador per a obtenir el llistat.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "No se't permet obtenir la llista de membres."
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
msgid "This list has no members."
msgstr "Aquesta llista no té membres"
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Membres no-resum (regulars):"
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
msgid "Digest members:"
msgstr "Membres del resum:"
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1324
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1325
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italià"
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1326
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1327
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Finlandès"
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "German"
msgstr "Alemany"
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1329
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglès (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1330
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1331
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1332
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1376
+#: Mailman/Defaults.py:1333
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandès"
-#: Mailman/Defaults.py:1377
+#: Mailman/Defaults.py:1334
msgid "French"
msgstr "Francès "
-#: Mailman/Defaults.py:1378
-#, fuzzy
-msgid "Galician"
-msgstr "Italià"
-
-#: Mailman/Defaults.py:1379
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1380
+#: Mailman/Defaults.py:1335
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1381
+#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
-#: Mailman/Defaults.py:1382
+#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1383
+#: Mailman/Defaults.py:1338
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
-#: Mailman/Defaults.py:1384
+#: Mailman/Defaults.py:1339
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: Mailman/Defaults.py:1385
+#: Mailman/Defaults.py:1340
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: Mailman/Defaults.py:1386
+#: Mailman/Defaults.py:1341
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
-#: Mailman/Defaults.py:1387
+#: Mailman/Defaults.py:1342
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
-#: Mailman/Defaults.py:1388
+#: Mailman/Defaults.py:1343
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
-#: Mailman/Defaults.py:1389
+#: Mailman/Defaults.py:1344
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1390
+#: Mailman/Defaults.py:1345
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1391
+#: Mailman/Defaults.py:1346
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1392
+#: Mailman/Defaults.py:1347
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Estonià"
-#: Mailman/Defaults.py:1393
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: Mailman/Defaults.py:1394
-msgid "Slovak"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1395
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Defaults.py:1396
+#: Mailman/Defaults.py:1349
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemany"
-#: Mailman/Defaults.py:1397
+#: Mailman/Defaults.py:1350
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
-#: Mailman/Defaults.py:1398
+#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1399
+#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1400
+#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1401
+#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1402
+#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -4349,7 +4297,7 @@ msgstr ""
"Nombre de dies entre els enviaments de la notificació <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em>. Aquest valor ha de ser un sencer."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
@@ -4874,15 +4822,15 @@ msgstr "Un resum ha estat enviat"
msgid "There was no digest to send."
msgstr "No hi havia resum per enviar"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valor erroni de la variable: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per la opció %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4897,7 +4845,7 @@ msgstr ""
" <p>La seva llista podria no funcionar correctament fins\n"
" que corregeixi el problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4912,28 +4860,28 @@ msgstr ""
" és el que vostè pretenia aconseguir. \n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Opcions Generals"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Ocultar les adreces dels membres"
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Notificar l'enviament dels membres"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "No enviar una còpia a l'amo del missatge "
-#: Mailman/Gui/General.py:54
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr ""
"Filtrar els missatges duplicats als membres de la llista(si és possible)"
-#: Mailman/Gui/General.py:61
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4941,15 +4889,15 @@ msgstr ""
"Característiques fonamentals de la llista, incloent informació\n"
" descriptiva i bàsica."
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
msgstr "Personalitat general de la llista"
-#: Mailman/Gui/General.py:67
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "El nom públic d'aquesta llista (només fer canvis de caixa)."
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4973,7 +4921,7 @@ msgstr ""
"majúscules de minúscules, però\n"
" si es distingeixen per a qualsevol altre propòsit :-) "
-#: Mailman/Gui/General.py:77
+#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4981,7 +4929,7 @@ msgstr ""
"Les adreces de correu electrònic de l'administrador de la llista. Múltiples\n"
" adreces d'administrador, cada una en una línea separada."
-#: Mailman/Gui/General.py:80
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -5038,7 +4986,7 @@ msgstr ""
"indiquen\n"
" els administradors de la llista. "
-#: Mailman/Gui/General.py:101
+#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -5046,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"Les adreces de correu electrònic del moderador de la llista. Múltiples\n"
" adreces del moderador, cada una en una línea separada."
-#: Mailman/Gui/General.py:104
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -5102,11 +5050,11 @@ msgstr ""
"indiquen\n"
" els moderadors de la llista. "
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase breu que identifiqui a aquesta llista."
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -5121,7 +5069,7 @@ msgstr ""
" ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar "
"que va la llista. "
-#: Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -5136,7 +5084,7 @@ msgstr ""
"per\n"
" a més informació."
-#: Mailman/Gui/General.py:137
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -5158,11 +5106,11 @@ msgstr ""
" que la pàgina d'informació de la llista es visualitzi "
"completament."
-#: Mailman/Gui/General.py:145
+#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefix per a la línia Tema dels enviaments de la llista."
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:144
#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
@@ -5186,7 +5134,7 @@ msgstr ""
"identifiqui\n"
" a la llista de distribució."
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5194,11 +5142,11 @@ msgstr ""
"Ocultar el remitent del missatge, reemplaçant-lo amb\n"
" l'adreça de la llista (elimina els camps From, Sender i Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Capçalera explícita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5210,19 +5158,19 @@ msgstr ""
"en\n"
" conta si Mailman afegeix un capçalera <tt>Reply-To:</tt> o no. "
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Adreça explícita"
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Remitent"
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Aquesta llista"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5233,7 +5181,7 @@ msgstr ""
"<tt>Remitent</tt> és <em>altament</em>recomanat per la\n"
" majoria de llistes."
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -5320,11 +5268,11 @@ msgstr ""
"<tt>Adreça explícita</tt> i indiqui l'adreça\n"
" <tt>Reply-To:</tt> a sota per a apuntar a la llista paral·lela "
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Capçalera <tt>Contestar-a:</tt> explícita."
-#: Mailman/Gui/General.py:209
+#: Mailman/Gui/General.py:207
#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
@@ -5408,11 +5356,11 @@ msgstr ""
"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" aquesta capçalera no es reemplaçarà. "
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuració de llista en cascada"
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5420,7 +5368,7 @@ msgstr ""
"Enviar recordatoris de contrasenya a, ex, l'adreça de \"-owner\"\n"
" en lloc de directament al usuari."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5439,7 +5387,7 @@ msgstr ""
"valor\n"
" de \"umbrella_member_suffix\" afegit al nom d'usuari del membre."
-#: Mailman/Gui/General.py:252
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5449,7 +5397,7 @@ msgstr ""
" d'acord amb la configuració posada en l'opció anterior\n"
" \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:256
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5474,11 +5422,11 @@ msgstr ""
"l'elecció típica.\n"
" Aquesta opció no té efecte si \"umbrella_list\" és \"No\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?"
-#: Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5490,7 +5438,7 @@ msgstr ""
"desactivar amb\n"
" els seus recordatoris de contrasenya individuals."
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5498,7 +5446,7 @@ msgstr ""
"text específic a la llista que es posarà al principi del missatge\n"
" de benvinguda enviat als nous subscriptors"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5540,11 +5488,11 @@ msgstr ""
" <li>Una línia en blanc separa paràgrafs.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Enviar un missatge de benvinguda als nous membres subscrits?"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5559,7 +5507,7 @@ msgstr ""
"llistes\n"
" de correu a Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5568,12 +5516,12 @@ msgstr ""
" cap text especial s'afegira al missatge de cancel·lar la "
"subscripció."
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Enviar un missatge de comiat quan els membres cancel·lin la seva subscripció?"
-#: Mailman/Gui/General.py:309
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5582,7 +5530,7 @@ msgstr ""
" així com enviar-li un recordatori diari amb les peticions "
"pendents? "
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5600,7 +5548,7 @@ msgstr ""
" opció causa que les notificacions s'enviïn\n"
" immediatament quan arribin noves peticions. "
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5608,21 +5556,21 @@ msgstr ""
"L'administrador ha de rebre notificacions de les subscripcións i de\n"
" les cancel·lacions de subscripció?"
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Enviar un missatge al remitent quan el seu missatge quedi retingut per a la "
"seva aprovació?"
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuració addicional."
-#: Mailman/Gui/General.py:330
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista."
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5637,7 +5585,7 @@ msgstr ""
"període\n"
" de calma."
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:341
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5645,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"Opcions per defecte per als nous membres unint-se a la llista.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5653,7 +5601,7 @@ msgstr ""
"Quan un nou membre es subscrit a aquest llista, les seves opcions inicials\n"
" son agafades d'aquest conjunt de variables."
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5661,7 +5609,7 @@ msgstr ""
"(Filtre administratiu) Comprovar els enviaments i interceptar les\n"
" peticions administratives?"
-#: Mailman/Gui/General.py:353
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5677,7 +5625,7 @@ msgstr ""
"de passada\n"
" a l'administrador, de la nova petició."
-#: Mailman/Gui/General.py:360
+#: Mailman/Gui/General.py:358
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5685,17 +5633,11 @@ msgstr ""
"Longitud màxima per al cos del missatge en kilobytes(Kb) , 0 per a no posar "
"límit."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
-msgid ""
-"Maximum number of members to show on one page of the\n"
-" Membership List."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nom de Host que prefereix aquesta llista per el correu electrònic."
-#: Mailman/Gui/General.py:370
+#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5714,7 +5656,7 @@ msgstr ""
"alternatius\n"
" d'una màquina que té diverses adreces. "
-#: Mailman/Gui/General.py:382
+#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5727,7 +5669,7 @@ msgstr ""
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>)? es recomana que <em>Si</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:387
+#: Mailman/Gui/General.py:381
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5768,11 +5710,11 @@ msgstr ""
" ocultarles. Com a ultim recurs les pots deshabilitar, però "
"això no es recomana."
-#: Mailman/Gui/General.py:405
+#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "L'enviament ha d'incloure la capçalera <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:400
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5803,13 +5745,13 @@ msgstr ""
"capçalera. (Això\n"
" no afectarà l'inclusió d'altres capçaleres <tt>List-*:</tt>)."
-#: Mailman/Gui/General.py:421
+#: Mailman/Gui/General.py:415
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:431
+#: Mailman/Gui/General.py:425
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5819,31 +5761,7 @@ msgstr ""
" canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista només\n"
" per les majúscules i minúscules."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
-msgid ""
-"The <b>info</b> attribute you saved\n"
-"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
-"site\n"
-"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
-"want\n"
-"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
-"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
-"setting\n"
-"mlist.info.\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/General.py:459
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
-" changed! It must be an integer > 0."
-msgstr ""
-"atribut <b>real_name</b> no\n"
-" canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista només\n"
-" per les majúscules i minúscules."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:469
+#: Mailman/Gui/General.py:455
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5997,16 +5915,16 @@ msgstr "Subscripció&nbsp;Massiva"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Eliminació&nbsp;Massiva"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Opcions de&nbsp;No-resum"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr ""
"Política referent al lliurament del tràfic de la llista a mesura que arriba."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
@@ -6014,11 +5932,11 @@ msgstr ""
"Poden els subscriptors escollir rebre correu immeditament, en lloc\n"
" de rebre els resums?"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
msgstr "Personalització completa"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
@@ -6033,7 +5951,7 @@ msgstr ""
"a>\n"
" per informació important sobre el rendiment."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
@@ -6143,7 +6061,7 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
" "
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
@@ -6162,11 +6080,11 @@ msgid ""
"</ul>\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Capçalera afegida al correu enviat als membres regulars de la llista"
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -6174,12 +6092,12 @@ msgstr ""
"Text a afegir en la part superior de cadascun dels missatges\n"
" que es lliura a mesura que arriben."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Peu de pàgina afegit al correu enviat als membres regulars de la llista."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
@@ -6187,11 +6105,11 @@ msgstr ""
"Text a afegir en la part inferior de cadascun dels missatges\n"
" que es lliura a mesura que arriben."
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
" area and links are made in the message so that the member can\n"
@@ -6199,43 +6117,6 @@ msgid ""
" disappear, you can use content filter options."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
-#, fuzzy
-msgid "Sibling lists"
-msgstr "Desant llista"
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
-msgid ""
-"Other mailing lists on this site whose members are\n"
-" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
-" list addresses appear in a To: or Cc: header."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
-msgid ""
-"The list addresses should be written in full mail address\n"
-" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
-" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
-" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
-" Note also that the site administrator may prohibit cross "
-"domain\n"
-" siblings."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
-msgid ""
-"Other mailing lists on this site whose members are\n"
-" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
-" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
-msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
-msgid ""
-"The list addresses should be written in full mail address\n"
-" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
-" administrator may prohibit cross domain siblings."
-msgstr ""
-
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasenyes "
@@ -6690,23 +6571,19 @@ msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges\n"
" estaran automàticament acceptats."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
-" designate a regular expression match. A line consisting of\n"
-" the @ character followed by a list name specifies another\n"
-" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
-" addresses will be accepted for this list."
+" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Enviaments d'aquestos no-membres estaran acceptats sense moderació.\n"
" Introdueix les adreces dels membres, una per línia; comença amb "
"^\n"
" per designar una expressió regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -6714,7 +6591,7 @@ msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n"
" immediatament retinguts per a la seva moderació."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6732,7 +6609,7 @@ msgstr ""
" retingut. Introdueix les adreces una per línea; comença amb ^\n"
" per designar una expressió regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -6740,7 +6617,7 @@ msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres que seran\n"
" denegades automàticament."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6768,7 +6645,7 @@ msgstr ""
"amb ^\n"
" per a designar una expressió regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -6776,7 +6653,7 @@ msgstr ""
"Llista d'adreces de no-membres de les quals els seus missatges seran\n"
" automàticament descartats."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6803,7 +6680,7 @@ msgstr ""
"amb ^\n"
" per a designar una expressió regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6811,7 +6688,7 @@ msgstr ""
"Acció a portar a terme per els enviaments dels no-membres que no\n"
" tenen una acció explícita definida."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6839,7 +6716,7 @@ msgstr ""
"terme\n"
" aquesta acció."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6847,7 +6724,7 @@ msgstr ""
"S'han d'enviar els missatges dels no-membres que són descartats\n"
" automàticament, al moderador de la llista?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -6855,7 +6732,7 @@ msgid ""
" internally crafted default message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -6863,11 +6740,11 @@ msgstr ""
"Aquesta secció et permet configurar filtres basats en\n"
" el contingut dels missatges."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtres de destinatari"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6877,7 +6754,7 @@ msgstr ""
" (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats "
"baix) ?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6914,7 +6791,7 @@ msgstr ""
"llista.\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:346
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -6922,7 +6799,7 @@ msgstr ""
"Alias (regexps) que es qualifiquen com a noms explícits\n"
" de To o CC de destinació per la llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -6971,11 +6848,11 @@ msgstr ""
" futures, el patró sempre es compararà contra l'adreça completa "
"del destinatari."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:367
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Nombre màxim acceptable de destinataris en un lliurament."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:369
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -6984,7 +6861,7 @@ msgstr ""
" retingut per a l'aprovació de l'admin. Fes servir 0 si no "
"vols límit."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6996,17 +6873,17 @@ msgstr ""
" et pot ajudar a reduir considerablement els missatges de correu\n"
" spam de la llista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
#, fuzzy
msgid "Header filters"
msgstr "Filtres de membre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
#, fuzzy
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Paraules clau de temes, una per línia, a buscar en els missatges."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -7029,18 +6906,18 @@ msgid ""
" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres Anti-Spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:404
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Missatges retinguts que tenen una capçalera que coincideix amb una regexp "
"específica."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:405
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7076,7 +6953,7 @@ msgstr ""
"regular. Això es pot evitar de distintes\n"
" maneres, escapant-los o posant-los entre parèntesis."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -7085,7 +6962,7 @@ msgstr ""
"Les especificacions per a temes han d'incloure tant\n"
" un nom com un patró. S'ignoraran les definicions incompletes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
@@ -7480,11 +7357,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "%(listinfo_link)s llista administrada per %(owner_link)s"
+msgstr "Llista %(listinfo_link)s, administrada per %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "Interfaz administratiu de %(realname)s"
+msgstr "Interfície administrativa de la llista %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
@@ -7494,23 +7371,23 @@ msgstr "(requereix autorització)"
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Vista general de totes les llistes de correu de %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 membre privat no mostrat)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d membres privats no mostrats)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
msgid "; it was disabled by you"
-msgstr "; va ser deshabilitat per tu"
+msgstr "; va ser inhabilitat per tu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; va ser deshabilitat per l'administrador de la llista"
+msgstr "; va ser inhabilitat per l'administrador de la llista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7518,23 +7395,23 @@ msgstr ""
"; ha estat inhabilitada per massa missatges rebotats. L'últim\n"
" missatge rebotat es va rebre el %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; va ser deshabilitat per raons desconegudes"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Atenció: el lliurament de la teva llista està desactivat %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
msgid "Mail delivery"
msgstr "Lliurament de correu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "the list administrator"
msgstr "el administrador de la llista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7554,7 +7431,7 @@ msgstr ""
"alguna pregunta\n"
" o si necessita ajuda, contacti amb %(mailto)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7572,7 +7449,7 @@ msgstr ""
" amb aquesta adreça. El teu bounce score serà "
"automàticament re-establert si els problemes son solucionats."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7581,30 +7458,29 @@ msgstr ""
"distribució, pel que la notificació de %(type)s s'enviarà a l'adreça "
"administrativa de la seva subscripció, %(addr)s.)<p> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"Se't enviarà una petició de confirmació per a evitar\n"
-" que uns altres et subscriguin sense el teu permís."
+"Se us enviarà una petició de confirmació per a evitar\n"
+" que altres us subscriguin sense el vostre permís."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Aquesta es una llista tancada, lo que vol dir que la teva subscripció\n"
-" serà retinguda per a la seva aprovació. se't enviarà una "
-"notificació\n"
-" de la decisió del moderador al correu electrònic."
+"Aquesta és una llista tancada, el qual vol dir que la vostra subscripció es\n"
+" retindrà abans de ser aprovada. Se us notificarà de la decisió\n"
+" del moderador de la llista per correu electrònic."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid "also "
-msgstr "també"
+msgstr "també "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7620,7 +7496,7 @@ msgstr ""
"decisó\n"
" del moderador amb un correu electrònic."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7628,7 +7504,7 @@ msgstr ""
"Aquesta es una llista %(also)sa privada, lo que vol dir\n"
" que la llista de membres no està disponible per els no-membres."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7637,7 +7513,7 @@ msgstr ""
" la llista de membres només esta disponible per l' administrador "
"de la llista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7645,7 +7521,7 @@ msgstr ""
"Aquesta llista %(also)sa és pública, lo que vol dir que\n"
" que la llista de membres està disponible per a tothom."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7653,7 +7529,7 @@ msgstr ""
" (ocultem les adreces i així no son fàcilment\n"
" reconegudes pels spammers)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7667,11 +7543,11 @@ msgstr ""
" això significa que les seves confirmacions s'enviaràn a\n"
" l'adreça `%(sfx)s')"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>qualsevol</i></b>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7679,114 +7555,109 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Per a cancel·lar la subscripció de %(realname)s, rebre un recordatori de "
-"contrasenya,\n"
-" o canviar les teves opcions de subscripció %(either)s Introdueix la "
-"teva adreça de\n"
-" correu electrònic de la subscripció:\n"
+"Per a desubscriure de la llista %(realname)s, rebre un recordatori\n"
+" de la contrasenya o canviar les vostres opcions de subscripció\n"
+" %(either)sintroduïu l'adreça de correu electrònic de la vostra\n"
+" subscripció:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Cancel·lar subscripció o editar les opcions"
+msgstr "Cancel·la la subscripció o edita les opcions"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-"<p>... <b><i>o</i></b> selecciona la teva entrada de\n"
-" la llista de subscriptors."
+"<p>... <b><i>o</i></b> seleccioneu la vostra entrada des de\n"
+" la llista de subscriptors (vegeu més amunt)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-"Si deixes el camp en blanc se't preguntarà per la teva\n"
-" adreça de correu electrònic "
+"Si deixeu el camp en blanc, se us preguntarà per la vostra\n"
+" adreça de correu electrònic"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>%(which)s només disponible per als membres\n"
+"(<i>%(which)s només és disponible per als membres\n"
" de la llista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>%(which)s només disponible per a\n"
+"(<i>%(which)s només és disponible per a\n"
" l'administrador de la llista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Fes click aquí per la llista de"
+msgstr "Feu clic aquí per la llista de "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
msgid " subscribers: "
-msgstr "subscriptors:"
+msgstr " subscriptors: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Visitar la llista del subscriptor"
+msgstr "Visiteu la llista de subscriptors"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "members"
msgstr "membres"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "Admin address:"
msgstr "Adreça de l´administrador:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid "The subscribers list"
msgstr "La llista de subscriptors"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
msgid " <p>Enter your "
-msgstr "<p>Introdueix el teu"
+msgstr " <p>Introduïu el vostre "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr "i contrasenya per visitar la llista de subscriptors: <p><center>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Visitar la llista de subscriptor"
+msgstr "Visiteu la llista de subscriptors"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr ""
-"Una vegada al mes, la teva contrasenya serà enviada al teu correu electrònic "
-"com a recordatori."
+msgstr "Una vegada al mes, la vostra contrasenya s'enviarà al vostre correu electrònic com a recordatori."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
msgid "The current archive"
-msgstr "El arxiu actual"
+msgstr "L'arxiu actual"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Confirmació de l'enviament de la llista %(realname)s."
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
-msgstr ""
-"El teu missatge urgent a la llista de correu %(realname)s no ha estat "
-"autoritzat.\n"
+msgstr "El vostre missatge urgent a la llista de correu %(realname)s no ha estat autoritzat.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
@@ -7806,7 +7677,7 @@ msgstr "Tens prohibit enviar missatges a aquesta llista."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
-msgstr "Enviar a la llista moderada"
+msgstr "Envia a la llista moderada"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
@@ -7964,7 +7835,7 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificació de contingut filtrat"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
@@ -7977,11 +7848,11 @@ msgstr ""
"denegats\n"
"per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Auto-descartar notificació "
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "El missatge adjunt ha estat automàticament descartat."
@@ -7994,18 +7865,18 @@ msgstr "Auto-resposta pel teu missatge a"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automàtic de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:209
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
-"URL: %(url)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:219
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminat el document HTML adjunt"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 Mailman/Handlers/Scrubber.py:260
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -8013,27 +7884,26 @@ msgstr ""
"Un document HTML ha estat eliminat...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "no subject"
msgstr "no hi ha tema"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
msgid "no date"
msgstr "no hi ha data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid "unknown sender"
msgstr "remitent desconegut"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
-#, fuzzy
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
-"URL: %(url)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
"Un missatge insertat ha estat eliminat...\n"
"De: %(who)s\n"
@@ -8042,15 +7912,14 @@ msgstr ""
"Volum: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
-#, fuzzy
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:307
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
-"URL: %(url)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
"Un adjunt de no-text ha estat eliminat...\n"
"Nom: %(filename)s\n"
@@ -8059,12 +7928,12 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:342
#, fuzzy
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Saltat tipus de contingut %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- següent part --------------\n"
@@ -8072,21 +7941,21 @@ msgstr "-------------- següent part --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:132
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-msgstr "Resum de %(realname)s, Vol %(volume)d, Publicació %(issue)d"
+msgstr "Resum de %(realname)s, vol %(volume)d, número %(issue)d"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
msgid "digest header"
-msgstr "capçalera del resum "
+msgstr "capçalera del resum"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
msgid "Digest Header"
-msgstr "Capçalera del Resum "
+msgstr "Capçalera del resum"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "Today's Topics:\n"
@@ -8094,7 +7963,7 @@ msgstr "Temes d'avui:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
-msgstr "Temes d'Avui (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "Temes d'avui (%(msgcount)d missatges)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
msgid "[Message discarded by content filter]"
@@ -8106,11 +7975,11 @@ msgstr "peu de pàgina del resum"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
msgid "Digest Footer"
-msgstr "Peu de Pàgina del Resum "
+msgstr "Peu de pàgina del resum"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
msgid "End of "
-msgstr "Final de"
+msgstr "Final de "
#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
@@ -8118,7 +7987,7 @@ msgstr "Enviant el teu missatge titulat \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
-msgstr "Rebot de missatge moderat"
+msgstr "Reenviament de missatge moderat"
#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
@@ -8185,7 +8054,7 @@ msgstr "La llista de correu \"%(realname)s\""
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Petició per crear la llista de correu %(listname)s"
+msgstr "Petició per a crear la llista de correu %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
@@ -8236,11 +8105,22 @@ msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s ha de tenir permisos 066x (té %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
-#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
-#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
-#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
-#: bin/check_perms:355
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:123
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:145
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:155
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:166
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:191
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:208
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:234
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:257
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:276
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:290
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:310
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:347 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:234
+#: bin/check_perms:257 bin/check_perms:276 bin/check_perms:290
+#: bin/check_perms:310 bin/check_perms:347
msgid "(fixing)"
msgstr "(fixant)"
@@ -8267,37 +8147,38 @@ msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
+#: Mailman/MailList.py:880 Mailman/MailList.py:1292
msgid " from %(remote)s"
msgstr "de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:916
+#: Mailman/MailList.py:913
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:982 bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:242
+#: bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificació de subscripció de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1001
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
"les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador "
-#: Mailman/MailList.py:1024
+#: Mailman/MailList.py:1021
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificació de la cancel·lació de subscripció"
-#: Mailman/MailList.py:1214
+#: Mailman/MailList.py:1201
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"Les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1477
+#: Mailman/MailList.py:1464
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:310
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8319,7 +8200,7 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:320
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificació de rebot no capturada"
@@ -8375,15 +8256,15 @@ msgstr ""
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Els resultats de les ordres del teu correu electrònic"
-#: Mailman/htmlformat.py:639
+#: Mailman/htmlformat.py:636
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregat per Mailman<br>versió %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:640
+#: Mailman/htmlformat.py:637
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
-#: Mailman/htmlformat.py:641
+#: Mailman/htmlformat.py:638
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"
@@ -8469,7 +8350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-#: bin/add_members:26
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:26 bin/add_members:26
#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
@@ -8558,52 +8439,66 @@ msgstr ""
"Has de proporcionar al menys una de les opcions -r i -d. Com a molt un\n"
"dels fitxers pot ser `-'.\n"
-#: bin/add_members:137
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:137 bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ja és un membre: %(member)s"
-#: bin/add_members:143
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:140 bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: línia en blanc"
-#: bin/add_members:145
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:142 bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic incorrecta: %(member)s"
-#: bin/add_members:147
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:144 bin/add_members:144
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Adreça hostil (caràcter il·legals): %(member)s"
-#: bin/add_members:149
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:146 bin/add_members:146
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Subscrit: %(member)s"
-#: bin/add_members:194
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:191 bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argument erroni -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:201
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:198 bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:204 bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada "
"estàndard."
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
-#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
-#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:210
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:109
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:97
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:90
+#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:89
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:232
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:222 bin/add_members:210
+#: bin/config_list:109 bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89
+#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222
+#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:86 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78
+#: bin/.svn/text-base/add_members.svn-base:230
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:158
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:114
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:83
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:244
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:564 bin/add_members:230
+#: bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244
+#: bin/update:564 cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:78
+#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Res per fer."
-#: bin/arch:19
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:19 bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
@@ -8692,11 +8587,14 @@ msgstr ""
"\n"
"<mbox> és opcional. Si no és especificat es calcularà.\n"
-#: bin/arch:125
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:125 bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "El nom de la llista és requerit"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:143
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:106
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:256 bin/arch:143 bin/change_pw:106
+#: bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8704,11 +8602,11 @@ msgstr ""
"La llista no existeix \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-#: bin/arch:183
+#: bin/.svn/text-base/arch.svn-base:183 bin/arch:183
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer mbox %(mbox)s: %(msg)s"
-#: bin/b4b5-archfix:19
+#: bin/.svn/text-base/b4b5-archfix.svn-base:19 bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
@@ -8749,7 +8647,7 @@ msgstr ""
"Necessitaràs executar `bin/check_perms -f' després d'executar aquest "
"script.\n"
-#: bin/change_pw:20
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:19 bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
@@ -8860,23 +8758,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
-#: bin/change_pw:145
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:144 bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Arguments erronis: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:149
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:148 bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Les contrasenyes buides per les llistes no estan permeses"
-#: bin/change_pw:181
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:180 bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nova contrasenya de %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:189 bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "La teva nova contrasenya de %(listname)s"
-#: bin/change_pw:191
+#: bin/.svn/text-base/change_pw.svn-base:190 bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -8903,7 +8801,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %(adminurl)s\n"
-#: bin/check_db:19
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:19 bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
@@ -8971,19 +8869,19 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
-#: bin/check_db:119
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:119 bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "No hi ha cap llista amb el nom:"
-#: bin/check_db:128
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:128 bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Llista:"
-#: bin/check_db:148
+#: bin/.svn/text-base/check_db.svn-base:148 bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: correcte"
-#: bin/check_perms:20
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:19 bin/check_perms:19
#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
@@ -9003,48 +8901,48 @@ msgstr ""
"Amb -v activa el mode verbose.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:110
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:108 bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " comprovant gid i mode per %(path)s"
-#: bin/check_perms:122
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:120 bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "%(path)s grup erroni (té: %(groupname)s, s'esperava %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:151
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:143 bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Els permisos de directori han de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:160
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:152 bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "els permisos dels fonts han de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:171
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:163 bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Els permisos dels fitxers db han de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:183
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:175 bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "comprovant mode per %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:193
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:185 bin/check_perms:185
#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:197
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:189 bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:209
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:201 bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "comprovant permisos de %(private)s"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:206 bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s no ha de ser other-readable"
-#: bin/check_perms:223
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:215 bin/check_perms:215
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
" This could allow other users on your system to read private "
@@ -9053,68 +8951,68 @@ msgid ""
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
-#: bin/check_perms:240
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:232 bin/check_perms:232
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "El fitxer mbox ha de ser almenys 0660:"
-#: bin/check_perms:263
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:255 bin/check_perms:255
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "els permisos de %(dbdir)s \"other\" han de ser 000"
-#: bin/check_perms:273
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:265 bin/check_perms:265
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "comprovant permisos de cgi-bin"
-#: bin/check_perms:278
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:270 bin/check_perms:270
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(path)s"
-#: bin/check_perms:282
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:274 bin/check_perms:274
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s ha de ser set-gid"
-#: bin/check_perms:292
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:284 bin/check_perms:284
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:296
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:288 bin/check_perms:288
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s ha de ser set-gid"
-#: bin/check_perms:306
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:298 bin/check_perms:298
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:315
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:307 bin/check_perms:307
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:339
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:331 bin/check_perms:331
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "comprovant permisos a la informació de la llista"
-#: bin/check_perms:345
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:337 bin/check_perms:337
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " comprovant permisos a: %(path)s"
-#: bin/check_perms:353
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:345 bin/check_perms:345
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:398
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:390 bin/check_perms:390
msgid "No problems found"
msgstr "No s'han trobat problemes"
-#: bin/check_perms:400
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:392 bin/check_perms:392
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemes trobats:"
-#: bin/check_perms:401
+#: bin/.svn/text-base/check_perms.svn-base:393 bin/check_perms:393
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar "
-#: bin/cleanarch:20
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:20 bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
@@ -9180,19 +9078,19 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
-#: bin/cleanarch:83
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:83 bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Línia From de Unix canviada: %(lineno)d"
-#: bin/cleanarch:111
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:111 bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "nombre d'estat erroni: %(arg)s"
-#: bin/cleanarch:167
+#: bin/.svn/text-base/cleanarch.svn-base:167 bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "%(messages)d missatges trobats "
-#: bin/clone_member:19
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:19 bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
@@ -9300,43 +9198,43 @@ msgstr ""
" (`a l'adreça nova') és la nova adreça del usuari.\n"
"\n"
-#: bin/clone_member:94
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:94 bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "processant llista de correu:"
-#: bin/clone_member:101
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:101 bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
msgstr " escanejant els amos de la llista:"
-#: bin/clone_member:119
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:119 bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
msgstr " Nous amos de la llista:"
-#: bin/clone_member:121
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:121 bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(no hi ha canvis)"
-#: bin/clone_member:130
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:130 bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
msgstr " adreça no trobada:"
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:139 bin/clone_member:139
msgid " clone address added:"
msgstr " adreça clonada afegida:"
-#: bin/clone_member:148
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:142 bin/clone_member:142
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " l'adreça clonada ja és membre:"
-#: bin/clone_member:151
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:145 bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
msgstr " Adreça original eliminada:"
-#: bin/clone_member:202
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:196 bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "No és una adreça vàlida: %(toaddr)s"
-#: bin/clone_member:215
+#: bin/.svn/text-base/clone_member.svn-base:209 bin/clone_member:209
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
@@ -9344,7 +9242,7 @@ msgstr ""
"Error obrint la llista \"%(listname)s\", saltant.\n"
"%(e)s"
-#: bin/config_list:20
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:20 bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
@@ -9450,7 +9348,7 @@ msgstr ""
"Les opcions -o i -i són mutuament exclusives.\n"
"\n"
-#: bin/config_list:117
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:117 bin/config_list:117
#, fuzzy
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
@@ -9461,47 +9359,47 @@ msgstr ""
"## \"%(listname)s\" configuració de la llista de correu -*- python -*-\n"
"## capturat el %(when)s\n"
-#: bin/config_list:143
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:143 bin/config_list:143
msgid "options"
msgstr "opcions"
-#: bin/config_list:202
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:202 bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
msgstr "Els valors acceptats són:"
-#: bin/config_list:269
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:269 bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "atribut \"%(k)s\" ignorat"
-#: bin/config_list:272
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:272 bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "atribut \"%(k)s\" canviat "
-#: bin/config_list:278
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:278 bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Propietat no estàndard restaurada: %(k)s"
-#: bin/config_list:286
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:286 bin/config_list:286
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Valor erroni per a la propietat: %(k)s"
-#: bin/config_list:288
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:288 bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per a l'opció %(k)s: %(v)s "
-#: bin/config_list:345
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:345 bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Només una de les opcions -i o -o es permesa"
-#: bin/config_list:347
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:347 bin/config_list:347
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "una de les opcions -i o -o és requerida"
-#: bin/config_list:351
+#: bin/.svn/text-base/config_list.svn-base:351 bin/config_list:351
msgid "List name is required"
msgstr "Nom de la llista és requerit"
-#: bin/convert.py:19
+#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:19 bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
@@ -9516,15 +9414,20 @@ msgstr ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
-#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
+#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:38
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:85 bin/convert.py:38
+#: bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Desant llista"
-#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
+#: bin/.svn/text-base/convert.py.svn-base:44
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:51
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:57 bin/convert.py:44
+#: bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"
-#: bin/discard:19
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:19 bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
@@ -9539,21 +9442,21 @@ msgid ""
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
-#: bin/discard:94
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:94 bin/discard:94
#, fuzzy
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "Ignorant els canvis al membre eliminat: %(user)s"
-#: bin/discard:100
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:100 bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr ""
-#: bin/discard:112
+#: bin/.svn/text-base/discard.svn-base:112 bin/discard:112
#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr "Subscriure a la llista %(listname)s"
-#: bin/dumpdb:19
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:19 bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -9623,79 +9526,31 @@ msgstr ""
"utilitzar l'opció\n"
"-p o -m.\n"
-#: bin/dumpdb:105
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:106 bin/dumpdb:106
msgid "No filename given."
msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer."
-#: bin/dumpdb:108
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:109 bin/dumpdb:109
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Arguments erronis: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:118
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:119 bin/dumpdb:119
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Per favor, especifica una de les opcions -p o -m"
-#: bin/dumpdb:133
-msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:136 bin/dumpdb:136
+msgid "[----- start pickle file -----]"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:139
-msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:142 bin/dumpdb:142
+msgid "[----- end pickle file -----]"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:142
+#: bin/.svn/text-base/dumpdb.svn-base:145 bin/dumpdb:145
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr ""
-#: bin/export.py:20
-msgid "Export an XML representation of a mailing list."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:320
-msgid ""
-"%%prog [options]\n"
-"\n"
-"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:326
-msgid ""
-"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
-"is\n"
-"used."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:330
-msgid ""
-"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
-"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
-"case-insensitive."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:335
-msgid ""
-"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
-"are\n"
-"case-insensitive."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:340
-msgid ""
-"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
-"are\n"
-"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:346
-msgid "Unexpected arguments"
-msgstr ""
-
-#: bin/export.py:352
-#, fuzzy
-msgid "Invalid password scheme"
-msgstr "Contrasenya inicial de la llista: "
-
-#: bin/find_member:19
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:19 bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
@@ -9781,23 +9636,23 @@ msgstr ""
"mostrades.\n"
"\n"
-#: bin/find_member:159
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:159 bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "La expressió regular per buscar és requerida"
-#: bin/find_member:164
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:164 bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "No hi ha llistes per buscar"
-#: bin/find_member:173
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:173 bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "trobat a:"
-#: bin/find_member:179
+#: bin/.svn/text-base/find_member.svn-base:179 bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(com amo)"
-#: bin/fix_url.py:19
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:19 bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
@@ -9844,15 +9699,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Si s'executa sol, mostra aquesta ajuda i surt.\n"
-#: bin/fix_url.py:80
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:80 bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "Establint web_page_url a: %(web_page_url)s"
-#: bin/fix_url.py:83
+#: bin/.svn/text-base/fix_url.py.svn-base:83 bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "Establint host_name a: %(mailhost)s"
-#: bin/genaliases:19
+#: bin/.svn/text-base/genaliases.svn-base:19 bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
@@ -9872,7 +9727,7 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/inject:20
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:19 bin/inject:19
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -9922,15 +9777,15 @@ msgstr ""
"filename és el nom del fitxer en text pla del missatge que es vol injectar.\n"
"Si s'omet, es fa servir el standard input.\n"
-#: bin/inject:84
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:83 bin/inject:83
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s"
-#: bin/inject:89
+#: bin/.svn/text-base/inject.svn-base:88 bin/inject:88
msgid "A list name is required"
msgstr "Un nom per a la llista és requerit"
-#: bin/list_admins:20
+#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:19 bin/list_admins:19
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9977,11 +9832,11 @@ msgstr ""
"llistat dels amos.\n"
"Pots posar més d'un nom a la línia d'ordres.\n"
-#: bin/list_admins:97
+#: bin/.svn/text-base/list_admins.svn-base:96 bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Llista: %(listname)s, \tAmos: %(owners)s"
-#: bin/list_lists:19
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:19 bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -10029,15 +9884,15 @@ msgstr ""
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
-#: bin/list_lists:105
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:105 bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "No s'han trobat llistes de correu que coincideixin"
-#: bin/list_lists:109
+#: bin/.svn/text-base/list_lists.svn-base:109 bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Llistes de correu que coincideixen:"
-#: bin/list_members:19
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:19 bin/list_members:19
#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
@@ -10143,19 +9998,19 @@ msgstr ""
"membres regulars,\n"
"seguit dels membres de resum.\n"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:191 bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Opció --normal errònia: %(why)s"
-#: bin/list_members:202
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:202 bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Opció --digest errònia: %(kind)s"
-#: bin/list_members:224
+#: bin/.svn/text-base/list_members.svn-base:224 bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura:"
-#: bin/list_owners:20
+#: bin/.svn/text-base/list_owners.svn-base:19 bin/list_owners:19
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -10204,7 +10059,7 @@ msgstr ""
"de totes\n"
" les llistes.\n"
-#: bin/mailmanctl:20
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:20 bin/mailmanctl:20
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
@@ -10387,23 +10242,23 @@ msgstr ""
" reopen - Això tanca tots els fitxers log, causant la seva reobertura\n"
" la próxima vegada se hi next.\n"
-#: bin/mailmanctl:152
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:152 bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "el PID no es pot llegir a: %(pidfile)s"
-#: bin/mailmanctl:154
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:154 bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "encara s'està executant el qrunner?"
-#: bin/mailmanctl:160
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:160 bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "No hi ha cap fill amb el pid: %(pid)s"
-#: bin/mailmanctl:162
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:162 bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Fitxer pid vell eliminat."
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:220 bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -10412,7 +10267,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut adquirir el bloqueig del qrunner principal. Sembla que\n"
"hi ha un altre qrunner executant-se.\n"
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:226 bin/mailmanctl:226
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -10422,7 +10277,7 @@ msgstr ""
"hi ha un altre qrunner mestre executant-se. Prova a executar el mailmanctl "
"amb la senyal -s.\n"
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:232 bin/mailmanctl:232
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -10448,45 +10303,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Sortint."
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:279 bin/mailmanctl:279
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:119 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "La llista del Site no hi és: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:304 bin/mailmanctl:304
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza "
"l'opció -u."
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:335 bin/mailmanctl:335
msgid "No command given."
msgstr "No has donat cap ordre."
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:338 bin/mailmanctl:338
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Ordre errònia: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:343 bin/mailmanctl:343
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Atenció! pots trobar-te amb problemes de permisos."
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:352 bin/mailmanctl:352
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Parant el qrunner principal de Mailman"
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:359 bin/mailmanctl:359
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Re-iniciant el qrunner principal de Mailman"
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:363 bin/mailmanctl:363
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Re-obrint tots els fitxers log"
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/.svn/text-base/mailmanctl.svn-base:399 bin/mailmanctl:399
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciant el qrunner principal de Mailman"
-#: bin/mmsitepass:19
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:19 bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
@@ -10533,39 +10389,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no s'especifica la contrasenya, es preguntarà.\n"
-#: bin/mmsitepass:73
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:73 bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "lloc"
-#: bin/mmsitepass:80
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:80 bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "Creador de la llista"
-#: bin/mmsitepass:86
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:86 bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "Nova contrasenya %(pwdesc)s: "
-#: bin/mmsitepass:87
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:87 bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Una altra vegada per confirmar la contrasenya:"
-#: bin/mmsitepass:89
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:89 bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen; no s'han fet canvis "
-#: bin/mmsitepass:92
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:92 bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "Interromput..."
-#: bin/mmsitepass:98
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:98 bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "Contrasenya canviada."
-#: bin/mmsitepass:100
+#: bin/.svn/text-base/mmsitepass.svn-base:100 bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "El canvi de contrasenya a fallat."
-#: bin/msgfmt.py:5
+#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:5 bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
@@ -10593,15 +10449,15 @@ msgid ""
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/msgfmt.py:49
+#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:49 bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr ""
-#: bin/msgfmt.py:57
+#: bin/.svn/text-base/msgfmt.py.svn-base:57 bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr ""
-#: bin/newlist:19
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:19 bin/newlist:19
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
@@ -10740,33 +10596,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Nota que els noms de les llistes han de ser en minúscules.\n"
-#: bin/newlist:150
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:150 bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Llenguatge desconegut: %(lang)s"
-#: bin/newlist:155
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:155 bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Introdueix el nom de la llista:"
-#: bin/newlist:176
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:176 bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr ""
"introdueix l'adreça de correu electrònic de la persona encarregada de la "
"llista:"
-#: bin/newlist:181
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:181 bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Contrasenya inicial de %(listname)s:"
-#: bin/newlist:185
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:185 bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida"
-#: bin/newlist:229
+#: bin/.svn/text-base/newlist.svn-base:225 bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Prem enter per a notificar a l'amo de %(listname)s"
-#: bin/qrunner:20
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:20 bin/qrunner:20
#, fuzzy
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
@@ -10891,19 +10747,19 @@ msgstr ""
"es precisa un runner tret que s'indiqui -l o -h, i ha de ser un dels noms "
"mostrats per l'opció -l.\n"
-#: bin/qrunner:178
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:178 bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s executa el qrunner %(runnername)s"
-#: bin/qrunner:179
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:179 bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "Tot executa tots els qrunners indicats adalt"
-#: bin/qrunner:215
+#: bin/.svn/text-base/qrunner.svn-base:215 bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr "No has proporcionat cap nom de runner"
-#: bin/rb-archfix:21
+#: bin/.svn/text-base/rb-archfix.svn-base:21 bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
@@ -10935,7 +10791,7 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/remove_members:20
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:20 bin/remove_members:20
#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -11021,23 +10877,23 @@ msgstr ""
" addr1 ... són adreces addicionals a eliminar.\n"
"\n"
-#: bin/remove_members:156
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:156 bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir: %(filename)s."
-#: bin/remove_members:163
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:163 bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Error obrint la llista %(listname)s... saltant. "
-#: bin/remove_members:173
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:173 bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "El membre no existeix: %(addr)s"
-#: bin/remove_members:178
+#: bin/.svn/text-base/remove_members.svn-base:178 bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "El usuari `%(addr)s' ha estat eliminat de la llista: %(listname)s."
-#: bin/reset_pw.py:21
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:21 bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -11057,16 +10913,16 @@ msgid ""
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
-#: bin/reset_pw.py:77
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:77 bin/reset_pw.py:77
#, fuzzy
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr "Petició per eliminar la llista %(listname)s"
-#: bin/reset_pw.py:83
+#: bin/.svn/text-base/reset_pw.py.svn-base:83 bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:19
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:19 bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -11109,47 +10965,50 @@ msgstr ""
" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
"\n"
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:72 bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:75
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eliminant %(msg)s"
-#: bin/rmlist:80
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:80 bin/rmlist:80
#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s no trobat com %(dir)s"
-#: bin/rmlist:104
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:104 bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr ""
"La llista no existeix (o la llista ja ha estat eliminada): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:106
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:106 bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr ""
"La llista no existeix: %(listname)s. Eliminant els seus fitxers residuals."
-#: bin/rmlist:110
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:110 bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
"No s'estan eliminant els fitxers. Re-invoca amb l'opció -a per eliminar-los."
-#: bin/rmlist:124
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:124 bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "informació de la llista"
-#: bin/rmlist:132
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:132 bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:137
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:139 bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "fitxers privats"
-#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:141
+#: bin/.svn/text-base/rmlist.svn-base:143 bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "fitxers públics"
-#: bin/show_qfiles:20
+#: bin/.svn/text-base/show_qfiles.svn-base:20 bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
@@ -11166,7 +11025,7 @@ msgid ""
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
-#: bin/sync_members:19
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:19 bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
@@ -11306,59 +11165,59 @@ msgstr ""
" Requerit. Això especifica la llista a sincronitzar.\n"
"\n"
-#: bin/sync_members:115
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:115 bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Elecció errònia: %(yesno)s"
-#: bin/sync_members:138
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:138 bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "mode d'execució sec"
-#: bin/sync_members:159
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:159 bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Nomes es permet un indicador -f"
-#: bin/sync_members:163
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:163 bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "No s'han donat arguments a -f"
-#: bin/sync_members:172
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:172 bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "Opció errònia: %(opt)s"
-#: bin/sync_members:178
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:178 bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "No s'ha donat el nom de la llista"
-#: bin/sync_members:182
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:182 bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Es necessari tenir un nom de llista i un nom de fitxer"
-#: bin/sync_members:191
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:191 bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer d'adreça: %(filename)s: %(msg)s"
-#: bin/sync_members:203
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:203 bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr "Ignorar : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:212
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:212 bin/sync_members:212
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "invàlid : %(addr)30s"
-#: bin/sync_members:215
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:215 bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Primer has de fixar l'anterior adreça invàlida."
-#: bin/sync_members:260
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:260 bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "afegit : %(s)s"
-#: bin/sync_members:280
+#: bin/.svn/text-base/sync_members.svn-base:278 bin/sync_members:278
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Eliminat: %(s)s"
-#: bin/transcheck:19
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:18 bin/transcheck:18
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -11385,29 +11244,29 @@ msgstr ""
"On <lang> és el codi del país (ex 'it' per a Italia) i -q es\n"
"per demanar un resum.\n"
-#: bin/transcheck:58
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:57 bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "comprovar una traducció comparant-la amb la cadena original"
-#: bin/transcheck:68
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:67 bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "Escanejar una cadena des del fitxer original "
-#: bin/transcheck:78
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:77 bin/transcheck:77
msgid "scan a translated string"
msgstr "escanejar una cadena traduïda "
-#: bin/transcheck:91
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:90 bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
"Comprovar les diferencies entre els que s'han descarregat i els que s'han de "
"pujar "
-#: bin/transcheck:124
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:123 bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "analitzar sintàcticament un fitxer .po extraient msgids i msgstrs "
-#: bin/transcheck:143
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:142 bin/transcheck:142
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -11425,7 +11284,7 @@ msgstr ""
" 4 fi\n"
" "
-#: bin/transcheck:280
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:279 bin/transcheck:279
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
@@ -11433,12 +11292,11 @@ msgstr ""
"comprovar la plantilla traduïda amb l'original\n"
" buscar també etiquetes <MM-*> si l'html no és zero"
-#: bin/transcheck:327
+#: bin/.svn/text-base/transcheck.svn-base:326 bin/transcheck:326
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "escanejar el fitxer po comparant msgids amb msgstrs"
-#: bin/unshunt:20
-#, fuzzy
+#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:20 bin/unshunt:20
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
@@ -11450,9 +11308,7 @@ msgid ""
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
-"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n"
-"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
-"will result in losing all the messages in that queue.\n"
+"qfiles/shunt.\n"
msgstr ""
"Moure un missatge de la cua \"shunt\" a la cua original.\n"
"\n"
@@ -11467,7 +11323,7 @@ msgstr ""
"distint de\n"
"qfiles/shunt.\n"
-#: bin/unshunt:85
+#: bin/.svn/text-base/unshunt.svn-base:83 bin/unshunt:83
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
@@ -11475,7 +11331,7 @@ msgstr ""
"No puc treure el missatge %(filebase)s, saltant:\n"
"%(e)s"
-#: bin/update:19
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:19 bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
@@ -11512,25 +11368,26 @@ msgstr ""
"partir d'una versió\n"
"anterior. Reconeix versions fins a la 1.0b4(?).\n"
-#: bin/update:107
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:107 bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Fixant la plantilla de llenguatge: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:709
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:196
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:698 bin/update:196 bin/update:698
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "Atenció: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s"
-#: bin/update:215
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:215 bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"Posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informació de "
"rebot "
-#: bin/update:221
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:221 bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Actualitzant la base de dades de peticions retingudes."
-#: bin/update:243
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:243 bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -11538,7 +11395,7 @@ msgstr ""
"per alguna raó, %(mbox_dir)s existeix com fitxer. Això no funcionarà amb\n"
"la b6, li canvio el nom a %(mbox_dir)s.tmp i segueixo amb el procés."
-#: bin/update:255
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:255 bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -11561,7 +11418,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pots integrar això amb els arxius si vols, fent servir el script 'arch'.\n"
-#: bin/update:270
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:270 bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -11582,11 +11439,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Pots integrar això amb els arxius si vols, fent servir l'script 'arch'.\n"
-#: bin/update:287
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:287 bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- actualitzant l'antic fitxer privat mbox"
-#: bin/update:295
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:295 bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -11598,7 +11455,8 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:302 bin/update:325
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:302
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:325 bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -11606,11 +11464,11 @@ msgstr ""
" sembla que tens una instal·lació molt recent del CVS...\n"
" ets un valent! ;-)"
-#: bin/update:311
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:311 bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- actualitzant l'antic fitxer públic mbox"
-#: bin/update:319
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:319 bin/update:319
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -11622,83 +11480,83 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:357
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:350 bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembla que aquesta llista té plantilles <= b4 "
-#: bin/update:365
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:358 bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- mogut %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:367
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:360 bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s existeixen, els deixo com estan."
-#: bin/update:370
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:363 bin/update:363
#, fuzzy
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s existeixen, els deixo com estan."
-#: bin/update:400
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:393 bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "eliminant el directori %(src)s i tot el seu contingut "
-#: bin/update:403
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:396 bin/update:396
msgid "removing %(src)s"
msgstr "Eliminant %(src)s"
-#: bin/update:407
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:400 bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Atenció: no es pot eliminar %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:412
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:405 bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:416
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:409 bin/update:409
msgid "updating old qfiles"
msgstr "Actualitzant els antics qfiles"
-#: bin/update:459
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:448 bin/update:448
#, fuzzy
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "Directori de cua erroni: %(qdir)s"
-#: bin/update:528
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:517 bin/update:517
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:542
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:531 bin/update:531
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr ""
-#: bin/update:561
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:550 bin/update:550
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualitzant antiga base de dades pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:572
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:561 bin/update:561
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Actualitzant antiga base de dades pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:596
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:585 bin/update:585
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:612
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:601 bin/update:601
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:665
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:654 bin/update:654
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "Desfent-me dels antics fitxers font"
-#: bin/update:675
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:664 bin/update:664
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "si no hi ha llistes == no hi ha res per fer, sortint"
-#: bin/update:682
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:671 bin/update:671
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11706,28 +11564,28 @@ msgstr ""
"fixant els permisos en els teus antics fitxers html per a treballar amb b6\n"
"Si els teus arxius són grans, això pot trigar un minut o dos..."
-#: bin/update:687
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:676 bin/update:676
msgid "done"
msgstr "Fet"
-#: bin/update:689
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:678 bin/update:678
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Actualitzant llista de correu: %(listname)s"
-#: bin/update:692
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:681 bin/update:681
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualitzant marques d'aigua de Usenet"
-#: bin/update:697
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:686 bin/update:686
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- aquí no hi ha res per actualitzar"
-#: bin/update:720
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:709 bin/update:709
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
"- les marques d' aigua i les gate_watermarks de usenet han estat eliminades"
-#: bin/update:734
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:723 bin/update:723
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11770,11 +11628,11 @@ msgstr ""
"Atenció Atenció Atenció\n"
"\n"
-#: bin/update:791
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:780 bin/update:780
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No hi ha actualitzacions necessàries."
-#: bin/update:794
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:783 bin/update:783
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11785,11 +11643,11 @@ msgstr ""
"El més probable que això no sigui segur.\n"
"Sortint."
-#: bin/update:799
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:788 bin/update:788
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualitzant de la versió %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
-#: bin/update:808
+#: bin/.svn/text-base/update.svn-base:797 bin/update:797
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11817,15 +11675,15 @@ msgstr ""
"corruptes, aleshores tornar a executar manualment \"make update\". \n"
"Vegi els fitxers INSTALL i UPGRADE per a més detalls.\n"
-#: bin/version:19
+#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:19 bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Mostrar la versió de Mailman.\n"
-#: bin/version:26
+#: bin/.svn/text-base/version.svn-base:26 bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Fent servir la versió de Mailman: "
-#: bin/withlist:20
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:19 bin/withlist:19
#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
@@ -12043,7 +11901,7 @@ msgstr ""
"I executar això a la línia d'ordres:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
-#: bin/withlist:164
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:163 bin/withlist:163
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
@@ -12060,51 +11918,51 @@ msgstr ""
" o si es crida a os._exit() . Se'l cridarà si ocorre una excepció.\n"
" "
-#: bin/withlist:175
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:174 bin/withlist:174
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Desbloquejant (però no guardant) la llista: %(listname)s"
-#: bin/withlist:179
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:178 bin/withlist:178
msgid "Finalizing"
msgstr "Finalitzant"
-#: bin/withlist:188
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:187 bin/withlist:187
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Carregant llista %(listname)s"
-#: bin/withlist:190
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:189 bin/withlist:189
msgid "(locked)"
msgstr "(blocat)"
-#: bin/withlist:192
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:191 bin/withlist:191
msgid "(unlocked)"
msgstr "(desblocat)"
-#: bin/withlist:197
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:196 bin/withlist:196
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s"
-#: bin/withlist:237
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:236 bin/withlist:236
msgid "No list name supplied."
msgstr "Nom de la llista no proporcionat."
-#: bin/withlist:246
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:245 bin/withlist:245
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all necessita --run"
-#: bin/withlist:266
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:265 bin/withlist:265
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Important %(module)s..."
-#: bin/withlist:270
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:268 bin/withlist:268
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "Executant %(module)s.%(callable)s()..."
-#: bin/withlist:291
+#: bin/.svn/text-base/withlist.svn-base:289 bin/withlist:289
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "La variable `m' és la instància de la llista de correu %(listname)s"
-#: cron/bumpdigests:19
+#: cron/.svn/text-base/bumpdigests.svn-base:19 cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
@@ -12131,7 +11989,7 @@ msgstr ""
"S'aplica a les llistes nomenades en la línia d'ordres.\n"
"Si no es proporciona el nom de cap llista, s'aplica a totes.\n"
-#: cron/checkdbs:19
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:19 cron/checkdbs:19
#, fuzzy
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
@@ -12154,26 +12012,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostrar aquest missatge i surt.\n"
-#: cron/checkdbs:107
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:107 cron/checkdbs:107
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:120
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:120 cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
-#: cron/checkdbs:123
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:123 cron/checkdbs:123
#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:143 cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Subscripcions pendents:"
-#: cron/checkdbs:154
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:154 cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -12181,7 +12039,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Enviaments pendents:"
-#: cron/checkdbs:161
+#: cron/.svn/text-base/checkdbs.svn-base:161 cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -12191,28 +12049,7 @@ msgstr ""
"Tema: %(subject)s\n"
"Causa: %(reason)s"
-#: cron/cull_bad_shunt:20
-msgid ""
-"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
-"\n"
-"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
-"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
-"that many seconds old.\n"
-"\n"
-"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
-"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
-"\n"
-"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
-"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this message and exit.\n"
-msgstr ""
-
-#: cron/disabled:20
+#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:19 cron/disabled:19
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
@@ -12312,13 +12149,13 @@ msgstr ""
" Processar les llistes donades, en cas contrari es processen totes "
"les llistes.\n"
-#: cron/disabled:145
+#: cron/.svn/text-base/disabled.svn-base:144 cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
"[inhabilitat a causa de una neteja periòdica, no hi ha cap missatge "
"disponible]"
-#: cron/gate_news:19
+#: cron/.svn/text-base/gate_news.svn-base:19 cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
@@ -12343,7 +12180,7 @@ msgstr ""
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
-#: cron/mailpasswds:19
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:19 cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
@@ -12395,15 +12232,15 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
-#: cron/mailpasswds:216
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:216 cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:222
+#: cron/.svn/text-base/mailpasswds.svn-base:222 cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s recordatori de afiliació a la llista de correu electrònic. "
-#: cron/nightly_gzip:19
+#: cron/.svn/text-base/nightly_gzip.svn-base:19 cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
@@ -12449,7 +12286,7 @@ msgstr ""
" aquesta opció, es processen totes les llistes que es poden arxivar.\n"
"\n"
-#: cron/senddigests:20
+#: cron/.svn/text-base/senddigests.svn-base:19 cron/senddigests:19
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -12480,15 +12317,6 @@ msgstr ""
" Si no se n'especifica una, els envia a totes les llistes.\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " who\n"
-#~ " See everyone who is on this mailing list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " who\n"
-#~ " Veure a tots els que estan en aquesta llista.\n"
-
-#~ msgid ""
#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
#~ "## captured on %(when)s\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/templates/ca/admindbdetails.html b/templates/ca/admindbdetails.html
index 518d8ece..b91274f4 100644
--- a/templates/ca/admindbdetails.html
+++ b/templates/ca/admindbdetails.html
@@ -1,59 +1,59 @@
-Les peticions administratives es mostren en una de dues maneres possibles, en una <a
-href="%(summaryurl)s">p&agrave;gina de sumari</a>, i en una p&agrave;gina de <em>detalls</em>.
-LA p&agrave;gina de sumari cont&eacute; les peticions de subscripci&oacute; pendents,
-les peticions de baixa, i els missatges retinguts que esperen la seva aprobació,
-ordenats per les adreces dels remitents. La p&agrave;gina de detalls cont&eacute; una
-vista m&eacute;s detallada d'aquests missatges retinguts, incloent-ne el títol sencer i un extracte
-del cos del missatge.
-
-<p>En totes les p&agrave;gines estan disponibles les següents accions:
-
-<ul>
- <li><b>Defer</b> -- Posposar la vostra decisi&oacute; fins m&eacute;s tard.
- No es far&agrave; cap acci&oacute; a causa d'aquesta petici&oacute; administrativa,
- i en quant als missatges retinguts, encara pot reenviar-los o preservar-los.
- <li><b>Approve</b> -- Aprovar el missatge enviant-lo cap a la llista. Per a
- les peticions de subscripci&oacute;, aprovi el canvi en l'status de subscripci&oacute;.
- <li><b>Reject</b> -- Refusar el missatge enviant una nota de ref&uacute;s a
- la persona que el va enviar, i descartant el missatge original. Per a les
- peticions de subscripci&oacute;, refusi el canvi en l'status de subscripci&oacute;.
- En qualsevol cas hauria de donar una ra&oacute; per a tal decisi&oacute; en
- la caixa de texte acompanyant el missatge.
- <li><b>Discard</b> -- Esborrar el missatge original sense enviar una nota de
- ref&uacute;s. Per a les peticions de subscripci&oacute;, aquesta acci&oacute;
- descarta la petici&oacute; sense cap notificaci&oacute; a la persona que la
- va fer. Aquesta &eacute;s la manera d'actuar davant de l'Spam.
-</ul>
-
-<p>Per als missatges retinguts, activi l'opci&oacute; <b>Preserve</b> si vol desar
- una c&ograve;pia del missatge per a l'administrador del lloc. Aix&ograve; &eacute;s
- molt &uacute;til per a missatges abusius que vulgui descartar, per&ograve; dels
- que necessita una c&ograve;pia per a posteriors inspeccions.
-<p>Activi l'opci&oacute; <b>Forward to</b>, i escrigui l'adre&ccedil;a de reenviament
- si vol reenviar el missatge a alg&uacute; que no estigui a la llista. Per a
- canviar un missatge retingut abans d'enviar-lo a la llista, s'hauria d'enviar
- a vost&egrave; mateix el missatge (o b&eacute; al propietari de la llista),
- i descartar l'original. Aleshores, quan aquest aparegui en la seva b&uacute;stia,
- faci els canvis i reenvii el missatge cap a la llista afegint-li el t&iacute;tol
- <tt>Approved:</tt> i amb la seva clau de pas de la llista com a valor. En aquest
- casos el comportament adeq&uuml;at seria incloure una nota en el nou missatge
- explicant les modificacions del texte original.
-<p>Si la persona que va enviar el missatge original &eacute;s un membre de la
- llista que est&agrave; sent moderat, vost&egrave; pot opcionalment treure-li
- la bandera que aix&iacute; ho especifica. Aix&ograve; &eacute;s &uacute;til
- en el cas de que la seva llista estigui configurada per a posar &quot;a proba&quot;
- els membres nous, i vost&egrave; ja hagi decidit que aquest membre en concret
- &eacute;s fiable i pot enviar missatges a la llista sense necessitat de la seva
- aprobaci&oacute;.
-<p>Si la persona que va enviar el missatge original no &eacute;s un membre de
- la llista, pot afegir la seva adre&ccedil;a d'email a un <em>filtre de remitents</em>.
- Els filtres de remitents es descriuen en la <a
-href="%(filterurl)s">p&agrave;gina de privacitat del filtre de remitents</a>,
- i poden ser d'<b>auto-accept</b> (Accepts),d'<b>auto-hold</b> (Holds), d'<b>auto-reject</b>
- (Rejects), o d'<b>auto-discard</b> (Discards). Aquesta opci&oacute; no estar&agrave;
- disponible si l'adre&ccedil;a ja est&agrave; afegida en un filtre de remitents.
-<p>Quan hagi acabat, faci click sobre el bot&oacute; <em>Submit All Data</em>
- que es troba tant a l'inici com en el final de la p&agrave;gina.. Aquest bot&oacute;
- enviar&agrave; totes les accions seleccionades de totes les peticions administratives
- sobre les quals ha pres decisi&oacute;.
+Les peticions administratives es mostren en una de dues maneres possibles, en una <a
+href="%(summaryurl)s">p&agrave;gina de sumari</a>, i en una p&agrave;gina de <em>detalls</em>.
+LA p&agrave;gina de sumari cont&eacute; les peticions de subscripci&oacute; pendents,
+les peticions de baixa, i els missatges retinguts que esperen la seva aprobació,
+ordenats per les adreces dels remitents. La p&agrave;gina de detalls cont&eacute; una
+vista m&eacute;s detallada d'aquests missatges retinguts, incloent-ne el títol sencer i un extracte
+del cos del missatge.
+
+<p>En totes les p&agrave;gines estan disponibles les següents accions:
+
+<ul>
+ <li><b>Defer</b> -- Posposar la vostra decisi&oacute; fins m&eacute;s tard.
+ No es far&agrave; cap acci&oacute; a causa d'aquesta petici&oacute; administrativa,
+ i en quant als missatges retinguts, encara pot reenviar-los o preservar-los.
+ <li><b>Approve</b> -- Aprovar el missatge enviant-lo cap a la llista. Per a
+ les peticions de subscripci&oacute;, aprovi el canvi en l'status de subscripci&oacute;.
+ <li><b>Reject</b> -- Refusar el missatge enviant una nota de ref&uacute;s a
+ la persona que el va enviar, i descartant el missatge original. Per a les
+ peticions de subscripci&oacute;, refusi el canvi en l'status de subscripci&oacute;.
+ En qualsevol cas hauria de donar una ra&oacute; per a tal decisi&oacute; en
+ la caixa de texte acompanyant el missatge.
+ <li><b>Discard</b> -- Esborrar el missatge original sense enviar una nota de
+ ref&uacute;s. Per a les peticions de subscripci&oacute;, aquesta acci&oacute;
+ descarta la petici&oacute; sense cap notificaci&oacute; a la persona que la
+ va fer. Aquesta &eacute;s la manera d'actuar davant de l'Spam.
+</ul>
+
+<p>Per als missatges retinguts, activi l'opci&oacute; <b>Preserve</b> si vol desar
+ una c&ograve;pia del missatge per a l'administrador del lloc. Aix&ograve; &eacute;s
+ molt &uacute;til per a missatges abusius que vulgui descartar, per&ograve; dels
+ que necessita una c&ograve;pia per a posteriors inspeccions.
+<p>Activi l'opci&oacute; <b>Forward to</b>, i escrigui l'adre&ccedil;a de reenviament
+ si vol reenviar el missatge a alg&uacute; que no estigui a la llista. Per a
+ canviar un missatge retingut abans d'enviar-lo a la llista, s'hauria d'enviar
+ a vost&egrave; mateix el missatge (o b&eacute; al propietari de la llista),
+ i descartar l'original. Aleshores, quan aquest aparegui en la seva b&uacute;stia,
+ faci els canvis i reenvii el missatge cap a la llista afegint-li el t&iacute;tol
+ <tt>Approved:</tt> i amb la seva clau de pas de la llista com a valor. En aquest
+ casos el comportament adeq&uuml;at seria incloure una nota en el nou missatge
+ explicant les modificacions del texte original.
+<p>Si la persona que va enviar el missatge original &eacute;s un membre de la
+ llista que est&agrave; sent moderat, vost&egrave; pot opcionalment treure-li
+ la bandera que aix&iacute; ho especifica. Aix&ograve; &eacute;s &uacute;til
+ en el cas de que la seva llista estigui configurada per a posar &quot;a proba&quot;
+ els membres nous, i vost&egrave; ja hagi decidit que aquest membre en concret
+ &eacute;s fiable i pot enviar missatges a la llista sense necessitat de la seva
+ aprobaci&oacute;.
+<p>Si la persona que va enviar el missatge original no &eacute;s un membre de
+ la llista, pot afegir la seva adre&ccedil;a d'email a un <em>filtre de remitents</em>.
+ Els filtres de remitents es descriuen en la <a
+href="%(filterurl)s">p&agrave;gina de privacitat del filtre de remitents</a>,
+ i poden ser d'<b>auto-accept</b> (Accepts),d'<b>auto-hold</b> (Holds), d'<b>auto-reject</b>
+ (Rejects), o d'<b>auto-discard</b> (Discards). Aquesta opci&oacute; no estar&agrave;
+ disponible si l'adre&ccedil;a ja est&agrave; afegida en un filtre de remitents.
+<p>Quan hagi acabat, faci click sobre el bot&oacute; <em>Submit All Data</em>
+ que es troba tant a l'inici com en el final de la p&agrave;gina.. Aquest bot&oacute;
+ enviar&agrave; totes les accions seleccionades de totes les peticions administratives
+ sobre les quals ha pres decisi&oacute;.
<p><a href="%(summaryurl)s">Tornar a la p&agrave;gina principal</a>. \ No newline at end of file
diff --git a/templates/ca/admindbpreamble.html b/templates/ca/admindbpreamble.html
index 290030b5..4a40471c 100644
--- a/templates/ca/admindbpreamble.html
+++ b/templates/ca/admindbpreamble.html
@@ -1,10 +1,10 @@
-Aquesta p&agrave;gina cont&eacute; un subconjunt dels missatges de la llista de
-correu <em>%(listname)s</em> que estan sent retinguts esperant la seva aprobaci&oacute;.
-Actualment mostra %(description)s
-
-<p>Per a cada petici&oacute; administrativa, si us plau esculli l'acci&oacute; a fer
-fent click sobre el botó <b>Enviar totes les dades</b> un cop hagi acabat. Trobar&agrave; informaci&Oacute;
-m&eacute;s detallada <a href="%(detailsurl)s">aqu&iacute;</a>.
-
-<p>Pot tamb&eacute; <a href="%(summaryurl)s">veure un sumari</a> de totes les
- peticions pendents..
+Aquesta p&agrave;gina cont&eacute; un subconjunt dels missatges de la llista de
+correu <em>%(listname)s</em> que estan sent retinguts esperant la seva aprobaci&oacute;.
+Actualment mostra %(description)s
+
+<p>Per a cada petici&oacute; administrativa, si us plau esculli l'acci&oacute; a fer
+fent click sobre el botó <b>Enviar totes les dades</b> un cop hagi acabat. Trobar&agrave; informaci&Oacute;
+m&eacute;s detallada <a href="%(detailsurl)s">aqu&iacute;</a>.
+
+<p>Pot tamb&eacute; <a href="%(summaryurl)s">veure un sumari</a> de totes les
+ peticions pendents..
diff --git a/templates/ca/adminsubscribeack.txt b/templates/ca/adminsubscribeack.txt
index 604e8d29..38b60d49 100644
--- a/templates/ca/adminsubscribeack.txt
+++ b/templates/ca/adminsubscribeack.txt
@@ -1,3 +1,3 @@
-%(member)s s'ha subscrit amb èxit a %(listname)s.
-
-
+%(member)s s'ha subscrit amb èxit a %(listname)s.
+
+
diff --git a/templates/ca/adminunsubscribeack.txt b/templates/ca/adminunsubscribeack.txt
index 51c275e9..70659bc0 100644
--- a/templates/ca/adminunsubscribeack.txt
+++ b/templates/ca/adminunsubscribeack.txt
@@ -1,2 +1,2 @@
-%(member)s ha estat donat de baixa amb èxit de %(listname)s.
+S'ha donat de baixa a %(member)s de la llista %(listname)s.
diff --git a/templates/ca/admlogin.html b/templates/ca/admlogin.html
index 65fabc3b..f49d5f80 100644
--- a/templates/ca/admlogin.html
+++ b/templates/ca/admlogin.html
@@ -1,72 +1,35 @@
<html>
-
<head>
-
- <title>%(listname)s %(who)s Authentication</title>
-
+ <title>Autenticació per a %(who)s de la llista s%(listname)s</title>
</head>
-
<body bgcolor="#ffffff">
-
<FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s">
-
%(message)s
-
<TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
-
<TR>
-
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">%(listname)s
-
- %(who)s Autentificaci&oacute;</FONT></B></TD>
-
+ %(who)s Autenticaci&oacute;</FONT></B></TD>
</TR>
-
<tr>
-
- <TD><div ALIGN="Right"> Clau de pas de la llista de %(who)s :</div></TD>
-
+ <TD><div ALIGN="Right">Contrasenya de %(who)s de la llista:</div></TD>
<TD><INPUT TYPE="password" NAME="adminpw" SIZE="30"></TD>
-
</tr>
-
<tr>
<td colspan=2 align=middle><input type="SUBMIT"
-
name="admlogin"
-
- value="Entrar ->">
+ value="Entra...">
</td>
-
</tr>
-
</TABLE>
-
-
<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'aqu&iacute;, necessiteu
- tenir
-
- les cookies habilitades en el vostre navegador.
-
- <p>Les cookies de sessi&oacute; s'usen en la interf&iacute;cie administrativa
-
-
- de Mailman, de manera que no necessiteu re-autentificar-vos en cada operaci&oacute;
-
- administrativa. Aquesta cookie expirar&agrave; autom&agrave;ticament quan
-
-
- sortiu del navegador, o b&eacute; podeu eliminar expl&iacute;citament
-
-
- la cookie prement el link <em>Sortir</em> sota <em>Altres Activitats Administratives</em>
-
- (el qual podreu veure un cop us hagueu registra't).
-
+ tenir les galetes habilitades en el vostre navegador.
+ <p>Les galetes de sessi&oacute; s'usen en la interf&iacute;cie administrativa
+ de Mailman, de manera que no necessiteu tornar a autenticar-vos en cada operaci&oacute;
+ administrativa. Aquesta galeta expirar&agrave; autom&agrave;ticament quan
+ sortiu del navegador, o b&eacute; podeu eliminarexpl&iacute;citament
+ la galeta fent clic a l'enlla&ccedil; <em>Surt</em> sota <em>Altres activitats administratives</em>
+ (el qual podreu veure una vegada hagueu entrat).
</FORM>
-
</body>
-
</html>
-
diff --git a/templates/ca/approve.txt b/templates/ca/approve.txt
index c22b952b..32b458fc 100644
--- a/templates/ca/approve.txt
+++ b/templates/ca/approve.txt
@@ -1,14 +1 @@
-La vostra petició a %(requestaddr)s:
-
- %(cmd)s
-
-ha estat reenviada a la persona encarregada de la llista.
-
-Això ha passat perquè probablement esteu intentant de subscriure-us a una llista 'tancada'.
-
-Rebreu un notificació per correu amb la decisió del propietari de la llista sobre la vostra
-petició de subscripció.
-
-Qualsevol pregunta sobre el criteri que segueix el propietari de la llista s'ha de dirigir a:
-
- %(adminaddr)s \ No newline at end of file
+La vostra petició a %(requestaddr)s: %(cmd)sha estat reenviada a la persona encarregada de la llista.Això ha passat perquè probablement esteu intentant de subscriure-us a una llista 'tancada'.Rebreu un notificació per email amb la decisió del propietari de la llista sobre la vostra petició de subscripció.Qualsevol pregunta sobre el criteri que segueix el propietari de la llista s'ha de dirigir a: %(adminaddr)s \ No newline at end of file
diff --git a/templates/ca/archidxentry.html b/templates/ca/archidxentry.html
index f9bb57aa..c206aa4f 100644
--- a/templates/ca/archidxentry.html
+++ b/templates/ca/archidxentry.html
@@ -1,4 +1,4 @@
-<LI><A HREF="%(filename)s">%(subject)s
-</A><A NAME="%(sequence)i">&nbsp;</A>
-<I>%(author)s
-</I>
+<LI><A HREF="%(filename)s">%(subject)s
+</A><A NAME="%(sequence)i">&nbsp;</A>
+<I>%(author)s
+</I>
diff --git a/templates/ca/archidxfoot.html b/templates/ca/archidxfoot.html
index 1930ea72..6aeb997b 100644
--- a/templates/ca/archidxfoot.html
+++ b/templates/ca/archidxfoot.html
@@ -1,21 +1,21 @@
- </ul>
- <p>
- <a name="end"><b>Data de l'&uacute;ltim missatge:</b></a>
- <i>%(lastdate)s</i><br>
- <b>Arxivat a:</b> <i>%(archivedate)s</i>
- <p>
- <ul>
- <li> <b>Missatges ordenats per:</b>
- %(thread_ref)s
- %(subject_ref)s
- %(author_ref)s
- %(date_ref)s
- <li><b><a href="%(listinfo)s">M&eacute;s informaci&oacute; d'aquesta llista...
- </a></b></li>
- </ul>
- <p>
- <hr>
- <i>Aquest arxiu ha estat generat per
- Pipermail %(version)s.</i>
- </BODY>
-</HTML>
+ </ul>
+ <p>
+ <a name="end"><b>Data de l'&uacute;ltim missatge:</b></a>
+ <i>%(lastdate)s</i><br>
+ <b>Data d'arxivat:</b> <i>%(archivedate)s</i>
+ <p>
+ <ul>
+ <li> <b>Missatges ordenats per:</b>
+ %(thread_ref)s
+ %(subject_ref)s
+ %(author_ref)s
+ %(date_ref)s
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">M&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta llista...
+ </a></b></li>
+ </ul>
+ <p>
+ <hr>
+ <i>Aquest arxiu ha estat generat per
+ Pipermail %(version)s.</i>
+ </BODY>
+</HTML>
diff --git a/templates/ca/archidxhead.html b/templates/ca/archidxhead.html
index 56985bf2..ea413800 100644
--- a/templates/ca/archidxhead.html
+++ b/templates/ca/archidxhead.html
@@ -1,23 +1,23 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
-<HTML>
- <HEAD>
- <title>The %(listname)s %(archive)s Archive by %(archtype)s</title>
- <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
- %(encoding)s
- </HEAD>
- <BODY BGCOLOR="#ffffff">
- <a name="start"></A>
- <h1>%(archive)s Archives by %(archtype)s</h1>
- <ul>
-
- <li> <b>Missatges ordenats per :</b> %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s
- %(date_ref)s
- <li><b><a href="%(listinfo)s">M&eacute;s informaci&oacute; d'aquesta llista...
- </a></b></li>
- </ul>
-
-<p><b>Inici:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>
- <b>Final:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>
- <b>Missatges:</b> %(size)s
-<p>
- <ul>
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <title>L'arxiu de %(archive)s de la llista %(listname)s per %(archtype)s</title>
+ <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
+ %(encoding)s
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <a name="start"></A>
+ <h1>Arxius de %(archive)s per %(archtype)s</h1>
+ <ul>
+
+ <li> <b>Missatges ordenats per:</b> %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s
+ %(date_ref)s
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">M&eacute;s informaci&oacute; d'aquesta llista...
+ </a></b></li>
+ </ul>
+
+<p><b>Inici:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>
+ <b>Final:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>
+ <b>Missatges:</b> %(size)s
+<p>
+ <ul>
diff --git a/templates/ca/archlistend.html b/templates/ca/archlistend.html
index 9bc052dd..9f376119 100644
--- a/templates/ca/archlistend.html
+++ b/templates/ca/archlistend.html
@@ -1 +1 @@
- </table>
+ </table>
diff --git a/templates/ca/archliststart.html b/templates/ca/archliststart.html
index 878b596e..be9823a0 100644
--- a/templates/ca/archliststart.html
+++ b/templates/ca/archliststart.html
@@ -1,4 +1,4 @@
- <table border=3>
- <tr>
- <td>Vista d'Arxiu per: versi&oacute; descarregable</td>
- </tr> \ No newline at end of file
+ <table border=3>
+ <tr><td>Arxiu</td>
+ <td>Visualitza per:</td>
+ <td>Versi&oacute; descarregable</td></tr>
diff --git a/templates/ca/archtoc.html b/templates/ca/archtoc.html
index 38387056..059e7b3a 100644
--- a/templates/ca/archtoc.html
+++ b/templates/ca/archtoc.html
@@ -1,20 +1,20 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
-<HTML>
- <HEAD>
- <title>The %(listname)s Archives</title>
- <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
- %(meta)s
- </HEAD>
- <BODY BGCOLOR="#ffffff">
-
-<h1>Els Arxius de %(listname)s </h1>
-
-<p> Pot obtenir <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta
- llistat</a> o b&eacute; pot <a href="%(fullarch)s">descarregar l'arxiu raw sencer</a>
- (%(size)s). </p>
- %(noarchive_msg)s
- %(archive_listing_start)s
- %(archive_listing)s
- %(archive_listing_end)s
- </BODY>
- </HTML>
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <title>Els arxius de la llista %(listname)s</title>
+ <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
+ %(meta)s
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+
+<h1>Els arxius de la llista %(listname)s</h1>
+
+<p>Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute; sobre aquesta
+ llista</a> o b&eacute; podeu <a href="%(fullarch)s">baixar l'arxiu raw sencer</a>
+ (%(size)s). </p>
+ %(noarchive_msg)s
+ %(archive_listing_start)s
+ %(archive_listing)s
+ %(archive_listing_end)s
+ </BODY>
+ </HTML>
diff --git a/templates/ca/archtocentry.html b/templates/ca/archtocentry.html
index 134b65b1..b4f9370c 100644
--- a/templates/ca/archtocentry.html
+++ b/templates/ca/archtocentry.html
@@ -1,10 +1,12 @@
-
- <tr>
- <td>%(archivelabel)s:</td>
-
- <td> <A href="%(archive)s/thread.html">[ Fil de discusi&oacute;]</a> <A href="%(archive)s/subject.html">[
- Tema]</a> <A href="%(archive)s/author.html">[ Autor ]</a> <A href="%(archive)s/date.html">[
- Data ]</a> </td>
- %(textlink)s
- </tr>
-
+
+ <tr>
+ <td>%(archivelabel)s:</td>
+ <td>
+ <a href="%(archive)s/thread.html">[ Fil de discussi&oacute; ]</a>
+ <a href="%(archive)s/subject.html">[ Tema ]</a>
+ <a href="%(archive)s/author.html">[ Autor ]</a>
+ <a href="%(archive)s/date.html">[ Data ]</a>
+ </td>
+ %(textlink)s
+ </tr>
+
diff --git a/templates/ca/archtocnombox.html b/templates/ca/archtocnombox.html
new file mode 100644
index 00000000..c8802a63
--- /dev/null
+++ b/templates/ca/archtocnombox.html
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <title>Els arxius de la llista %(listname)s</title>
+ <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
+ %(meta)s
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <h1>Els arxius de la llista %(listname)s</h1>
+ <p>
+ Podeu obtenir <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute sobre aquesta llista</a>.
+ </p>
+ %(noarchive_msg)s
+ %(archive_listing_start)s
+ %(archive_listing)s
+ %(archive_listing_end)s
+ </BODY>
+ </HTML>
diff --git a/templates/ca/article.html b/templates/ca/article.html
index f89045c8..508a7066 100644
--- a/templates/ca/article.html
+++ b/templates/ca/article.html
@@ -1,45 +1,45 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
-<HTML>
- <HEAD>
- <TITLE> %(title)s
- </TITLE>
- <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
- <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s">
- <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
- %(encoding)s
- %(prev)s
- %(next)s
- </HEAD>
- <BODY BGCOLOR="#ffffff">
- <H1>%(subject_html)s</H1>
- <B>%(author_html)s</B>
- <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"
- TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s
- </A><BR>
- <I>%(datestr_html)s</I>
- <P><UL>
- %(prev_wsubj)s
- %(next_wsubj)s
-
- <LI> <B>Missatges ordenats per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ data
- ]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discusi&oacute;]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[
- tema ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI>
- </UL>
- <HR>
-<!--beginarticle-->
-%(body)s
-<!--endarticle-->
- <HR>
- <P><UL>
- <!--threads-->
- %(prev_wsubj)s
- %(next_wsubj)s
-
- <LI> <B>Misstages ordenats per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ data
- ]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">fil de discusi&oacute;]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[
- tema ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI>
- </UL>
-
-<hr>
-<a href="%(listurl)s">M&eacute;s informaci&oacute; de la llista de correu %(listname)s</a><br>
-</body></html>
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <TITLE> %(title)s
+ </TITLE>
+ <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
+ <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s">
+ <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
+ %(encoding)s
+ %(prev)s
+ %(next)s
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <H1>%(subject_html)s</H1>
+ <B>%(author_html)s</B>
+ <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"
+ TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s
+ </A><BR>
+ <I>%(datestr_html)s</I>
+ <P><UL>
+ %(prev_wsubj)s
+ %(next_wsubj)s
+
+ <LI> <B>Missatges ordenats per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ data
+ ]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fil de discusi&oacute;]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[
+ tema ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI>
+ </UL>
+ <HR>
+<!--beginarticle-->
+%(body)s
+<!--endarticle-->
+ <HR>
+ <P><UL>
+ <!--threads-->
+ %(prev_wsubj)s
+ %(next_wsubj)s
+
+ <LI> <B>Misstages ordenats per:</B> <a href="date.html#%(sequence)s">[ data
+ ]</a> <a href="thread.html#%(sequence)s">fil de discusi&oacute;]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[
+ tema ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI>
+ </UL>
+
+<hr>
+<a href="%(listurl)s">M&eacute;s informaci&oacute; de la llista de correu %(listname)s</a><br>
+</body></html>
diff --git a/templates/ca/bounce.txt b/templates/ca/bounce.txt
index a9b696b0..64486417 100644
--- a/templates/ca/bounce.txt
+++ b/templates/ca/bounce.txt
@@ -1,13 +1,13 @@
-Aquesta és una notificació de rebot de la llista de correu Mailman:
-
- List: %(listname)s
- Member: %(addr)s
- Action: Subscripció %(negative)s%(did)s.
- Reason: Excessive or fatal bounces.
- %(but)s
-
-%(reenable)s
-La causa d'aquesta notificació de rebot està adjuntada tot seguit.
-
-preguntes?
-Contacteu l'administrador de Mailman a %(owneraddr)s.
+Aquesta és una notificació de rebot de la llista de correu Mailman:
+
+ List: %(listname)s
+ Member: %(addr)s
+ Action: Subscripció %(negative)s%(did)s.
+ Reason: Excessive or fatal bounces.
+ %(but)s
+
+%(reenable)s
+La causa d'aquesta notificació de rebot està adjuntada tot seguit.
+
+preguntes?
+Contacteu l'administrador de Mailman a %(owneraddr)s.
diff --git a/templates/ca/checkdbs.txt b/templates/ca/checkdbs.txt
index e6a7c32e..023d26f6 100644
--- a/templates/ca/checkdbs.txt
+++ b/templates/ca/checkdbs.txt
@@ -1,7 +1,7 @@
-La llista de correu de %(real_name)s@%(host_name)s té %(count)d peticions
-Esperant la seva consideració a:
-
- %(adminDB)s
-
-Si us plau, ocupi's d'això quan li sigui possible. Aquesta notificació de solicituds pendents, si n'hi ha,
+La llista de correu de %(real_name)s@%(host_name)s té %(count)d peticions
+Esperant la seva consideració a:
+
+ %(adminDB)s
+
+Si us plau, ocupi's d'això quan li sigui possible. Aquesta notificació de solicituds pendents, si n'hi ha,
serà enviada diàriament. \ No newline at end of file
diff --git a/templates/ca/convert.txt b/templates/ca/convert.txt
index 71bba330..9b557ec7 100644
--- a/templates/ca/convert.txt
+++ b/templates/ca/convert.txt
@@ -1,31 +1,31 @@
-La %(listname)s llista de correus ha sofert un gran canvi. Ara funciona
-amb un nou paquet de llista de correus anomenat "Mailman". Això solucionarà
-molts problemes que l'administració d'aquesta llista ha presentat.
-
-Com li afecta això a vostè?
-
-1) El mail destinat a tota la llista haurà de ser enviat a : %(listaddr)s.
-
-2) Se li ha donat una clau de pas per evitar que altres el donin de baixa
-sense el seu coneixement. Li serà enviat en un mail a part del que ja haurà
-rebut probablement. No es preocupi en el cas de que oblidi aquesta clau de
-pas; se li enviarà un mail de recordatori un cop al mes.
-
-3)Si vostè té accés a World Wide Web, pot usar-lo quan vulgui per donar-se
-de baixa d'aquesta llista, per canviar a mode resum, per comprobar
-passades edicions de la llista (les quals estaran disponibles després de que
-la llista hagi estat rebent missatges durant un dia), etc. La direcció de la
-web per aquests recursos és:
-
- %(listinfo_url)s
-
-4) Si no té accés a WWW, pot fer tot això via email. Envii l'email a %(requestaddr)s
-amb la paraula "ajuda" (sense les cometes) en el títol o el cos del missatge. Rebrà aleshores una
-resposta automàtica amb les directrius a seguir.
-
-Si us plau, envii qualsevol pregunta o problema que li plantegi aquesta nova cofiguració a :
-%(adminaddr)s.
-
-Aquest missatge ha estat auto-generat per Mailman %(version)s. Per més informació sobre el software
-de Mailman, visiti la pàgina de Mailman a
-http://www.list.org/
+La %(listname)s llista de correus ha sofert un gran canvi. Ara funciona
+amb un nou paquet de llista de correus anomenat "Mailman". Això solucionarà
+molts problemes que l'administració d'aquesta llista ha presentat.
+
+Com li afecta això a vostè?
+
+1) El mail destinat a tota la llista haurà de ser enviat a : %(listaddr)s.
+
+2) Se li ha donat una clau de pas per evitar que altres el donin de baixa
+sense el seu coneixement. Li serà enviat en un mail a part del que ja haurà
+rebut probablement. No es preocupi en el cas de que oblidi aquesta clau de
+pas; se li enviarà un mail de recordatori un cop al mes.
+
+3)Si vostè té accés a World Wide Web, pot usar-lo quan vulgui per donar-se
+de baixa d'aquesta llista, per canviar a mode resum, per comprobar
+passades edicions de la llista (les quals estaran disponibles després de que
+la llista hagi estat rebent missatges durant un dia), etc. La direcció de la
+web per aquests recursos és:
+
+ %(listinfo_url)s
+
+4) Si no té accés a WWW, pot fer tot això via email. Envii l'email a %(requestaddr)s
+amb la paraula "ajuda" (sense les cometes) en el títol o el cos del missatge. Rebrà aleshores una
+resposta automàtica amb les directrius a seguir.
+
+Si us plau, envii qualsevol pregunta o problema que li plantegi aquesta nova cofiguració a :
+%(adminaddr)s.
+
+Aquest missatge ha estat auto-generat per Mailman %(version)s. Per més informació sobre el software
+de Mailman, visiti la pàgina de Mailman a
+http://www.list.org/
diff --git a/templates/ca/cronpass.txt b/templates/ca/cronpass.txt
index 49eb9f25..63da9ca3 100644
--- a/templates/ca/cronpass.txt
+++ b/templates/ca/cronpass.txt
@@ -1,18 +1,18 @@
-Això és un recordatori, que s'envia un cop al mes sobre la comunitat de
-membres de la seva llista de correus %(hostname)s.
-Inclou la vostra informació de subscripció i el que
-s´ha de fer per canviar-la o donar-se de baixa d'una llista.
-
-Pot visitar les URLs per canviar la seva categoria de mebre o la seva
-configuració, també per donar-se de baixa, setting digest-style delivery
-or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.
-
-A més de les interfície de les URLs, pot usar l'email per fer aquests mateixos canvis.
-Per a més informació, envieu un missatge a l'adreça '-request-' de la llista (per exemple,
-%(exreq)s) amb només la paraula 'ajuda' en el cos del missatge, i un mail li serà enviat amb instruccions.
-
-Si té preguntes, problemes,comentaris, etc, envii'ls a
-%(owner)s. Gràcies!
-
-Clau de pas per %(useraddr)s:
-
+Això és un recordatori, que s'envia un cop al mes sobre la comunitat de
+membres de la seva llista de correus %(hostname)s.
+Inclou la vostra informació de subscripció i el que
+s´ha de fer per canviar-la o donar-se de baixa d'una llista.
+
+Pot visitar les URLs per canviar la seva categoria de mebre o la seva
+configuració, també per donar-se de baixa, setting digest-style delivery
+or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.
+
+A més de les interfície de les URLs, pot usar l'email per fer aquests mateixos canvis.
+Per a més informació, envieu un missatge a l'adreça '-request-' de la llista (per exemple,
+%(exreq)s) amb només la paraula 'ajuda' en el cos del missatge, i un mail li serà enviat amb instruccions.
+
+Si té preguntes, problemes,comentaris, etc, envii'ls a
+%(owner)s. Gràcies!
+
+Clau de pas per %(useraddr)s:
+
diff --git a/templates/ca/disabled.txt b/templates/ca/disabled.txt
index b8dc686e..e6b7da88 100644
--- a/templates/ca/disabled.txt
+++ b/templates/ca/disabled.txt
@@ -1,23 +1,23 @@
-La seva subscripció a la llista de correus %(listname)s està deshabilitada
-%(reason)s. No rebrà més missatges d'aquesta llista fins que vostè la re-habiliti.
-Rebrà m%(noticesleft)s més recordatoris com aquest abans de que la seva subscripció
-a la llista sigui esborrada.
-
-Per re-habilitar la seva subscripció, pot senzillament respondre aquest missatge
-(deixant el títol intacte), o visitar la pàgina de confirmació a
-
- %(confirmurl)s
-
-Pot també visitar la seva pàgina de subscripció a
-
- %(optionsurl)s
-
-En aquesta pàgina, pot canviar vàries opcions d'enviament com la seva adreça d'email
-i si vol compilacions o no.
-Com a recordatori, la seva clau de pas de subscripció és
-
- %(password)s
-
-Si té alguna pregunta o algún problema, pot contactar amb el propietari de la llista a
-
- %(owneraddr)s
+La seva subscripció a la llista de correus %(listname)s està deshabilitada
+%(reason)s. No rebrà més missatges d'aquesta llista fins que vostè la re-habiliti.
+Rebrà m%(noticesleft)s més recordatoris com aquest abans de que la seva subscripció
+a la llista sigui esborrada.
+
+Per re-habilitar la seva subscripció, pot senzillament respondre aquest missatge
+(deixant el títol intacte), o visitar la pàgina de confirmació a
+
+ %(confirmurl)s
+
+Pot també visitar la seva pàgina de subscripció a
+
+ %(optionsurl)s
+
+En aquesta pàgina, pot canviar vàries opcions d'enviament com la seva adreça d'email
+i si vol compilacions o no.
+Com a recordatori, la seva clau de pas de subscripció és
+
+ %(password)s
+
+Si té alguna pregunta o algún problema, pot contactar amb el propietari de la llista a
+
+ %(owneraddr)s
diff --git a/templates/ca/emptyarchive.html b/templates/ca/emptyarchive.html
index 71b5d3a3..66b61afd 100644
--- a/templates/ca/emptyarchive.html
+++ b/templates/ca/emptyarchive.html
@@ -1,14 +1,14 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
-<HTML>
- <HEAD>
- <title>The %(listname)s Archives</title>
- <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
- </HEAD>
- <BODY BGCOLOR="#ffffff">
-<h1>Els Arxius de %(listname)s</h1>
-
-<p> Encara no s'hi ha enviat cap missatge en aquesta llista, aix&iacute; que els
- arxius estan buits. Podeu trobar <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute;
- sobre aquesta llista</a>. </p>
- </BODY>
- </HTML>
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <title>The %(listname)s Archives</title>
+ <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+<h1>Els Arxius de %(listname)s</h1>
+
+<p> Encara no s'hi ha enviat cap missatge en aquesta llista, aix&iacute; que els
+ arxius estan buits. Podeu trobar <a href="%(listinfo)s">m&eacute;s informaci&oacute;
+ sobre aquesta llista</a>. </p>
+ </BODY>
+ </HTML>
diff --git a/templates/ca/help.txt b/templates/ca/help.txt
index 3a863f46..87872b94 100644
--- a/templates/ca/help.txt
+++ b/templates/ca/help.txt
@@ -1,32 +1,32 @@
-Ajuda per a la llista de correus %(listname)s :
-
-Això és 'email command help' per la versió %(version)s del gestionador de llista "Mailman".
-El següent descriu ordres que pot enviar per rebre'n informació i controlar la seva subscripció
-a les llistes Mailman en aquest lloc. Una ordre pot estar en el títol o en el cos del missatge.
-
-
-
-Fixi's que gran part d'això es pot fer via 'worl wide web' a:
-
-
- %(listinfo_url)s
-
-En concret, pot usar la web per enviar la seva clau de pas a la seva adreça.
-
-Les ordres específiques de la llista (subscriure's, qui, etc) hauran de ser enviades a
-
-*-adreça de petició per a la llista en particular, per exemple, per a la llista Mailman,
-usi 'mailman-request@...'.
-
-Sobre les descripcions - les paraules escrites entre "<>"s signifiquen ítems SOLICITATS i les
-paraules escrites entre "[]"s denoten ítems OPCIONALS. No inclogui els signes "<>"s o "[]"s quan usi les ordres.
-
-Les següents ordres són vàlides:
-
- %(commands)s
-
-Les ordres haurien de ser enviades a %(requestaddr)s
-
-Les Preguntes y preocupacions per l'atenció d'una persona hauran de ser enviades a
-
- %(adminaddr)s
+Ajuda per a la llista de correus %(listname)s :
+
+Això és 'email command help' per la versió %(version)s del gestionador de llista "Mailman".
+El següent descriu ordres que pot enviar per rebre'n informació i controlar la seva subscripció
+a les llistes Mailman en aquest lloc. Una ordre pot estar en el títol o en el cos del missatge.
+
+
+
+Fixi's que gran part d'això es pot fer via 'worl wide web' a:
+
+
+ %(listinfo_url)s
+
+En concret, pot usar la web per enviar la seva clau de pas a la seva adreça.
+
+Les ordres específiques de la llista (subscriure's, qui, etc) hauran de ser enviades a
+
+*-adreça de petició per a la llista en particular, per exemple, per a la llista Mailman,
+usi 'mailman-request@...'.
+
+Sobre les descripcions - les paraules escrites entre "<>"s signifiquen ítems SOLICITATS i les
+paraules escrites entre "[]"s denoten ítems OPCIONALS. No inclogui els signes "<>"s o "[]"s quan usi les ordres.
+
+Les següents ordres són vàlides:
+
+ %(commands)s
+
+Les ordres haurien de ser enviades a %(requestaddr)s
+
+Les Preguntes y preocupacions per l'atenció d'una persona hauran de ser enviades a
+
+ %(adminaddr)s
diff --git a/templates/ca/invite.txt b/templates/ca/invite.txt
index 185a5f1d..621d30bf 100644
--- a/templates/ca/invite.txt
+++ b/templates/ca/invite.txt
@@ -1,17 +1,17 @@
-La seva adreça "%(email)s" ha estat convidada a unir-se a la llista de correu %(listname)s
-a %(hostname)s per el propietari de la llista de correu %(listname)s.
-
-Podeu acceptar la invitació simplement responent aquest missatge, mantenint el títol intacte.
-
-També podeu visitar-nos a:
-
- %(confirmurl)s
-
-O bé, haurieu d'incloure la següent línia -- i només la següent línia -- en un missatge a %(requestaddr)s:
-
- confirm %(cookie)s
-
-Simplement enviant un 'reply' hauria de funcionar en la majoria de programes de correu.
-
-Si voleu declinar aquesta invitació, simplement ignoreu aquest missatge. Si
-teniu alguna pregunta, si us plau envieu-la a %(listowner)s.
+La seva adreça "%(email)s" ha estat convidada a unir-se a la llista de correu %(listname)s
+a %(hostname)s per el propietari de la llista de correu %(listname)s.
+
+Podeu acceptar la invitació simplement responent aquest missatge, mantenint el títol intacte.
+
+També podeu visitar-nos a:
+
+ %(confirmurl)s
+
+O bé, haurieu d'incloure la següent línia -- i només la següent línia -- en un missatge a %(requestaddr)s:
+
+ confirm %(cookie)s
+
+Simplement enviant un 'reply' hauria de funcionar en la majoria de programes de correu.
+
+Si voleu declinar aquesta invitació, simplement ignoreu aquest missatge. Si
+teniu alguna pregunta, si us plau envieu-la a %(listowner)s.
diff --git a/templates/ca/listinfo.html b/templates/ca/listinfo.html
index afdd3469..5397d229 100644
--- a/templates/ca/listinfo.html
+++ b/templates/ca/listinfo.html
@@ -1,130 +1,133 @@
-<!-- $Revision: 6665 $ -->
-<HTML>
- <HEAD>
- <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>
-
- </HEAD>
- <BODY BGCOLOR="#ffffff">
-
- <P>
- <TABLE COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
- <TR>
- <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
- <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"><MM-List-Name> --
- <MM-List-Description></FONT></B>
- </TD>
- </TR>
- <tr>
- <td colspan="2">
- <p>&nbsp;
- </td>
- </tr>
- <tr>
-
- <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Sobre</FONT><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name></FONT></B>
- </TD>
- <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0">
- <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>
- <MM-form-end>
- <MM-Subscribe-Form-Start>
- </TD>
- </TR>
- <tr>
- <td colspan="2">
- <P><MM-List-Info></P>
- <p> Per veure la col.lecci&oacute; d'enviaments previs a la llista, visiti
- els Arxius.<MM-Restricted-List-Message> </p>
- </TD>
- </TR>
- <TR>
- <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Usant</FONT><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name></FONT></B>
- </TD>
- </TR>
- <tr>
- <td colspan="2"> Per enviar un missatge a tots els membres de la llistat,
- envii un email a
- <p>Es pot subscriure a la llista, o canviar la seva actual subscripci&oacute;,
- en les seccions seg&uuml;ents..
- </td>
- </tr>
- <TR>
- <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Subscribint-se</FONT><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name></FONT></B>
- </TD>
- </TR>
-
- <tr>
- <td colspan="2">Per subscriure's ompli el seg&uuml;ent formulari. <MM-List-Subscription-Msg>
- <ul>
- <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2"
- WIDTH="70%" HEIGHT= "112">
- <TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">El seu compte de correu:</TD>
- <TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box> </TD>
- <TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD>
- </TR>
- <tr>
- <td bgcolor="#dddddd" width="55%">El seu nom (opcional):</td>
- <td width="33%"><mm-fullname-box></td>
- <TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD>
- </TR>
- <TR>
- <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1> Podeu entrar una clau de pas en la
- casella seg&uuml;ent. Aix&ograve; nom&eacute;s d&oacute;na una seguretat
- baixa, per&ograve; evita que altra gent canvii la configuraci&oacute;
- de la seva subscripci&oacute;. <b>NO utilitzi una clau de pas valuosa
- </b>, ja que de vegades podr&agrave; ser re-enviada a vost&egrave;
- via email en format de text visible. Si desitja no entrar cap clau
- de pas, se li proveir&agrave; d'una generada autom&agrave;ticament,
- i la rebr&agrave; un cop hagi confirmat la seva subscripci&oacute;.
- A m&eacute;s, sempre pot demanar un recordatori de la seva clau
- quan editi les seves opcions personals. <MM-Reminder> </TD>
- </TR>
- <TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">Esculli una clau de pas:</TD>
- <TD><MM-New-Password-Box></TD>
- <TD>&nbsp;</TD>
- </TR>
- <TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd"><p>Torni a escriure la clau:</p></TD>
- <TD><MM-Confirm-Password></TD>
- <TD>&nbsp; </TD>
- </TR>
- <tr>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">En quin idioma vol mostrar els seus missatges?</TD>
- <TD> <MM-list-langs></TD>
- <TD>&nbsp; </TD>
- </TR>
- <mm-digest-question-start>
- <tr>
- <td>Vol rebre la llista de correu compilada di&agrave;riament en un
- sol mail? </td>
- <td><MM-Undigest-Radio-Button> No <MM-Digest-Radio-Button> Yes </TD>
- </tr>
- <mm-digest-question-end>
- <tr>
- <td colspan="3"> <center>
- <MM-Subscribe-Button></P></center>
- </TABLE>
- <MM-Form-End> </ul>
- </td>
- </tr>
- <TR>
-
- <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <a name="subscribers"> <B><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name>
- Subscriptors</FONT></B></a></TD>
- </TR>
- <tr>
- <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%">
- <MM-Roster-Form-Start>
- <MM-Roster-Option>
- <MM-Form-End>
- <p>
- <MM-Options-Form-Start>
- <MM-Editing-Options>
- <MM-Form-End>
- </td>
- </tr>
- </table>
-<MM-Mailman-Footer>
-</BODY>
-</HTML>
+<!-- $Revision: 1.1.2.1 $ -->
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <TITLE><MM-List-Name> Info Page</TITLE>
+
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+
+ <P>
+ <TABLE COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
+ <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1"><MM-List-Name> --
+ <MM-List-Description></FONT></B>
+ </TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <p>&nbsp;
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+
+ <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Quant a</FONT><FONT COLOR="#000000"> <MM-List-Name></FONT></B>
+ </TD>
+ <TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0">
+ <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>
+ <MM-form-end>
+ <MM-Subscribe-Form-Start>
+ </TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <P><MM-List-Info></P>
+ <p> Per veure la col&middot;lecci&oacute; d'enviaments previs
+ a la llista, visiteu els
+ <MM-Archive>arxius de la llista <MM-List-Name></MM-Archive>.
+ <MM-Restricted-List-Message>
+ </p>
+ </TD>
+ </TR>
+ <TR>
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Usant</FONT><FONT COLOR="#000000"> <MM-List-Name></FONT></B>
+ </TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <td colspan="2"> Per a enviar un missatge a tots els membres de la
+ llista, envieu un correu electr&ograve;nic a <a href="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></a>.
+ <p>Es pot subscriure a la llista, o canviar la seva actual subscripci&oacute;,
+ en les seccions seg&uuml;ents.
+ </td>
+ </tr>
+ <TR>
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <B><FONT COLOR="#000000">Subscripci&oacute; a</FONT><FONT COLOR="#000000"> <MM-List-Name></FONT></B>
+ </TD>
+ </TR>
+
+ <tr>
+ <td colspan="2">Per subscriure's ompli el seg&uuml;ent formulari. <MM-List-Subscription-Msg>
+ <ul>
+ <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2"
+ WIDTH="70%" HEIGHT= "112">
+ <TR>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">El seu compte de correu:</TD>
+ <TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box> </TD>
+ <TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <td bgcolor="#dddddd" width="55%">El seu nom (opcional):</td>
+ <td width="33%"><mm-fullname-box></td>
+ <TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD>
+ </TR>
+ <TR>
+ <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1> Podeu entrar una clau de pas en la
+ casella seg&uuml;ent. Aix&ograve; nom&eacute;s d&oacute;na una seguretat
+ baixa, per&ograve; evita que altra gent canvii la configuraci&oacute;
+ de la seva subscripci&oacute;. <b>NO utilitzi una clau de pas valuosa
+ </b>, ja que de vegades podr&agrave; ser re-enviada a vost&egrave;
+ via email en format de text visible. Si desitja no entrar cap clau
+ de pas, se li proveir&agrave; d'una generada autom&agrave;ticament,
+ i la rebr&agrave; un cop hagi confirmat la seva subscripci&oacute;.
+ A m&eacute;s, sempre pot demanar un recordatori de la seva clau
+ quan editi les seves opcions personals. <MM-Reminder> </TD>
+ </TR>
+ <TR>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">Esculli una clau de pas:</TD>
+ <TD><MM-New-Password-Box></TD>
+ <TD>&nbsp;</TD>
+ </TR>
+ <TR>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd"><p>Torni a escriure la clau:</p></TD>
+ <TD><MM-Confirm-Password></TD>
+ <TD>&nbsp; </TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">En quin idioma vol mostrar els seus missatges?</TD>
+ <TD> <MM-list-langs></TD>
+ <TD>&nbsp; </TD>
+ </TR>
+ <mm-digest-question-start>
+ <tr>
+ <td>Vol rebre la llista de correu compilada di&agrave;riament en un
+ sol mail? </td>
+ <td><MM-Undigest-Radio-Button> No <MM-Digest-Radio-Button> Yes </TD>
+ </tr>
+ <mm-digest-question-end>
+ <tr>
+ <td colspan="3"> <center>
+ <MM-Subscribe-Button></P></center>
+ </TABLE>
+ <MM-Form-End> </ul>
+ </td>
+ </tr>
+ <TR>
+
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <a name="subscribers"> <B><FONT COLOR="#000000"><MM-List-Name>
+ Subscriptors</FONT></B></a></TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%">
+ <MM-Roster-Form-Start>
+ <MM-Roster-Option>
+ <MM-Form-End>
+ <p>
+ <MM-Options-Form-Start>
+ <MM-Editing-Options>
+ <MM-Form-End>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+<MM-Mailman-Footer>
+</BODY>
+</HTML>
diff --git a/templates/ca/masthead.txt b/templates/ca/masthead.txt
index 6d26befc..09930502 100644
--- a/templates/ca/masthead.txt
+++ b/templates/ca/masthead.txt
@@ -1,18 +1,18 @@
-Envii les submissions de llista de correu %(real_name)s a
- %(got_list_email)s
-
-Per subscriure's o donar-se de baixa via 'World Wide Web', visiti
-
- %(got_listinfo_url)s
-
-o si vol fer-ho via email, envii'n un amb la paraula 'ajuda' en el títol o
-en el cos del missatge a
-
- %(got_request_email)s
-
-Pot accedir a la persona que gestiona la llista a
-
- %(got_owner_email)s
-
-Quan respongui, si us plau, canvii el títol de manera que sigui més específic que
-"Re: Contents of %(real_name)s digest..."
+Envii les submissions de llista de correu %(real_name)s a
+ %(got_list_email)s
+
+Per subscriure's o donar-se de baixa via 'World Wide Web', visiti
+
+ %(got_listinfo_url)s
+
+o si vol fer-ho via email, envii'n un amb la paraula 'ajuda' en el títol o
+en el cos del missatge a
+
+ %(got_request_email)s
+
+Pot accedir a la persona que gestiona la llista a
+
+ %(got_owner_email)s
+
+Quan respongui, si us plau, canvii el títol de manera que sigui més específic que
+"Re: Contents of %(real_name)s digest..."
diff --git a/templates/ca/newlist.txt b/templates/ca/newlist.txt
index 74dbbaf6..7d8ee5b8 100644
--- a/templates/ca/newlist.txt
+++ b/templates/ca/newlist.txt
@@ -1,39 +1,39 @@
-La llista de correu `%(listname)s' acaba de ser creada per a vostè. La
-següent és una mica d'informació bàsica sobre la seva llista de correu.
-
-La clau de pas de la seva llista de correu és:
-
- %(password)s
-
-Necessita aquesta clau per tal de poder configurar la seva llista de correu.
-També la necessita per manejar peticions administratives, com ara aprovar correu
-en el cas de que decideixi dirigir una llista moderada.
-
-Pot configurar la seva llista de correu en la següent pàgina web:
-
- %(admin_url)s
-
-La pàgina web per als usuaris de la seva llista de correu és:
-
- %(listinfo_url)s
-
-Fins i tot pot modificar al seu gust aquestes pàgines web desde la
-pàgina de configuració de llista, tot i que necessita saber HTML
-per poder fer-ho.
-
-També hi ha una interfície basada en email pels usuaris (no administradors)
-de la seva llista; pot aconsseguir informació sobre com usar-la enviant
-un missatge només amb la paraula 'ajuda' en el títol, o en el cos del missatge, a:
-
- %(requestaddr)s
-
-Per donar de baixa a un usuari: desde la pàgina web 'listinfo' de la llista de correu,
-faci click o entri l'adreça de correu electrònic de l'usuari tal com si vostè
-fós aquest usuari. En el lloc on el suposat usuari entraria la seva clau de pas per
-donar-se de baixa, entri la seva clau de pas d'administrador. També pot usar la seva clau
-per a canviar opcions dels membres, incloent la opció de compilació, deshabilitar
-enviaments , etc.
-
-Si us plau, adreci totes les preguntes a
-
- %(siteowner)s.
+La llista de correu `%(listname)s' acaba de ser creada per a vostè. La
+següent és una mica d'informació bàsica sobre la seva llista de correu.
+
+La clau de pas de la seva llista de correu és:
+
+ %(password)s
+
+Necessita aquesta clau per tal de poder configurar la seva llista de correu.
+També la necessita per manejar peticions administratives, com ara aprovar correu
+en el cas de que decideixi dirigir una llista moderada.
+
+Pot configurar la seva llista de correu en la següent pàgina web:
+
+ %(admin_url)s
+
+La pàgina web per als usuaris de la seva llista de correu és:
+
+ %(listinfo_url)s
+
+Fins i tot pot modificar al seu gust aquestes pàgines web desde la
+pàgina de configuració de llista, tot i que necessita saber HTML
+per poder fer-ho.
+
+També hi ha una interfície basada en email pels usuaris (no administradors)
+de la seva llista; pot aconsseguir informació sobre com usar-la enviant
+un missatge només amb la paraula 'ajuda' en el títol, o en el cos del missatge, a:
+
+ %(requestaddr)s
+
+Per donar de baixa a un usuari: desde la pàgina web 'listinfo' de la llista de correu,
+faci click o entri l'adreça de correu electrònic de l'usuari tal com si vostè
+fós aquest usuari. En el lloc on el suposat usuari entraria la seva clau de pas per
+donar-se de baixa, entri la seva clau de pas d'administrador. També pot usar la seva clau
+per a canviar opcions dels membres, incloent la opció de compilació, deshabilitar
+enviaments , etc.
+
+Si us plau, adreci totes les preguntes a
+
+ %(siteowner)s.
diff --git a/templates/ca/nomoretoday.txt b/templates/ca/nomoretoday.txt
index 94eec523..595fd885 100644
--- a/templates/ca/nomoretoday.txt
+++ b/templates/ca/nomoretoday.txt
@@ -1,9 +1,9 @@
-
-Hem rebut un missatge desde la seva adreça `%(sender)s' demanant
-una resposta automàtica de la llista de correu %(listname)s.
-Hem vist %(num)s missatges com aquest de vostè en el dia avuí.
-Per tal d'evitar problemes com mail loops entre els robots email,
-no li enviarem més respostes avuí. Si us plau, intenti-ho demà una altra vegada.
-
-Si creu que aquest missatge és un error, o bé té alguna pregunta,
-si us plau contacti el propietari de la llista a %(owneremail)s.
+
+Hem rebut un missatge desde la seva adreça `%(sender)s' demanant
+una resposta automàtica de la llista de correu %(listname)s.
+Hem vist %(num)s missatges com aquest de vostè en el dia avuí.
+Per tal d'evitar problemes com mail loops entre els robots email,
+no li enviarem més respostes avuí. Si us plau, intenti-ho demà una altra vegada.
+
+Si creu que aquest missatge és un error, o bé té alguna pregunta,
+si us plau contacti el propietari de la llista a %(owneremail)s.
diff --git a/templates/ca/options.html b/templates/ca/options.html
index b7f050f6..14f886fa 100644
--- a/templates/ca/options.html
+++ b/templates/ca/options.html
@@ -1,296 +1,296 @@
-<!-- $Revision: 6665 $ -->
-<html>
-<head>
- <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>">
- <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-Name>
- </title>
-</head>
-<BODY BGCOLOR="#ffffff">
- <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
- <TR>
- <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B> <FONT COLOR="#000000" SIZE=+1> <MM-List-Name>
- Configuraci&oacute; dels subscriptors de la llista de correu<MM-Presentable-User>
- </FONT></B></TD>
- </TR>
- </TABLE>
-<p>
-<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5">
- <tr>
- <td> estat de la subscripci&oacute;, clau de pas, i opcions de la llista de
- correu.</td>
- <td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>
- </tr><tr>
- <td colspan="2">
- <MM-Case-Preserved-User>
-
- <MM-Disabled-Notice>
-
- <p><mm-results>
- </td>
- </tr>
-</table>
-
-<MM-Form-Start>
-<p>
-<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
- <TR>
- <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> <FONT COLOR="#000000"> <B>Canviant
- la vostra informaci&oacute; de subscripci&oacute;</B></FONT></TD>
- </TR>
- <tr>
- <td colspan="2">Podeu canviar l'adre&ccedil;a amb la que esteu subscrits a
- la llista de correu entrant la nova adre&ccedil;a en les caselles seg&uuml;ents.
- Un email de confirmaci&oacute; ser&agrave; enviat a la nova adre&ccedil;a,
- i el canvi haur&agrave; de ser confirmat abans de ser processat.
- <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.
-
-
- <p>Tamb&eacute; pot opcionalment afegir o canviar el seu nom real (per exemple
- <em>John Smith</em>).
- <p>Si voleu que els canvis que feu a la vostra configuraci&oacute; siguin
- visibles a totes les llistes a les que esteu subscrit, seleccioneu la
- casella <em>Canvi Global.</em>
- </td></tr>
- <tr><td><center>
- <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">New address:</div></td>
- <td><mm-new-address-box></td>
- </tr>
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Again to
- confirm:</div></td>
- <td><mm-confirm-address-box></td>
- </tr>
- </tr></table></center>
- </td>
- <td><center>
- <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">El seu nom (opcional):</div></td>
- <td><mm-fullname-box></td>
- </tr>
- </table></center>
- </td>
- </tr>
- <tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button>
- <p><mm-global-change-of-address>Canvi Global
-</center></td>
- </tr>
-</table>
-
-<p>
-<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5">
- <TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>donar-se de baixa <MM-List-Name></B></td>
-
- <TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Les seves altres<MM-Host> subscripcions</B>
- </FONT></TD></TR>
-
- <tr>
- <td> <p>Seleccioni la casella de confirmaci&oacute; i premi aquest bot&oacute;
- per donar-se de baixa d'aquesta llista de correu. <strong>Av&iacute;s:</strong>
- Aquesta acci&oacute; s'executar&agrave; inmediatament! </p>
- <p>
- <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>
- <td> Pot veure una llista de les altres llistes de correu a les quals tamb&eacute;
- est&agrave; subscrit. Faci servir aix&ograve; si vol aplicar els mateixos
- canvis d'opcions en les dem&eacute;s llistes de correu.
- <p>
- <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>
- </TD></TR>
-</table>
-
-<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
- <TR>
- <TD COLSPAN=2 WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> <B>La
- seva Clau de Pas</B></FONT></TD>
- </TR>
-
- <tr valign="TOP"><td WIDTH="50%">
- <a name=reminder>
- <center>
- <h3>Ha oblidat la clau?</h3>
- </center>
- Premi aquest bot&oacute; per rebre un mail amb la seva clau de pas a la
- seva adre&ccedil;a de correu.
- <p><MM-Umbrella-Notice>
- <center>
- <MM-Email-My-Pw>
- </center>
- </td>
-
- <td WIDTH="50%">
- <a name=changepw>
- <center>
- <h3>Canviar la seva clau</h3>
- <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2>
- <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nova clau:</div></TD>
- <TD><MM-New-Pass-Box></TD>
- </TR>
- <TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Confirmi la clau</div></TD>
- <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>
- </TR>
- </table>
-
- <MM-Change-Pass-Button>
- <p><center>
- <mm-global-pw-changes-button>Canvi Global.
- </center>
-</TABLE>
-
-<p>
-<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
- <TR>
- <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> <b>Les seves Opcions
- de Subscripci&oacute;</b></FONT></TD>
- </TR>
-</table>
-
-<p> <i><strong>Els valors actuals estan seleccionats.</strong></i>
-<p>Fixi's que algunes de les opcions tenen una casella de <em>Canvi Global</em>.
- Seleccionar aquestes caselles far&agrave; que els canvis es produeixin en totes
- les llistes de correu en les que vost&egrave; &eacute;s membre. Faci click sobre
- <em>LLista les meves altres subscripcions</em> per veure en quines altres llistes
- de correu est&agrave; subscrit.
-<p>
-<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%">
- <tr>
- <TD BGCOLOR="#cccccc"> <a name="disable"> <strong>Enviament de mail</strong></a>
- <p> Seleccioni<em> Habilitat</em> per tal de rebre missatges enviats a aquesta
- llista de correut. Seleccioni <em>Deshabilitat</em> si vol continuar subscrit
- per&ograve; no vol rebre cap mail durant un temps (per exemple en el cas
- de que marxi de vacances). Si deshabilita aquesta opci&oacute;, recordi
- de habilitar-la de nou quan torni, ja que aix&ograve; no succeeix autom&agrave;ticament.
- </td>
- <td bgcolor="#cccccc"> <mm-delivery-enable-button>Habilitat<br>
- <mm-delivery-disable-button>Deshabilitat
- <p> <mm-global-deliver-button><i>Canvi Global</i></td></tr>
-
- <tr>
- <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Activar mode de compilaci&oacute;</strong>
- <p> Si activeu el mode de compilaci&oacute;, rebreu tots els missatges junts
- (normalment un per dia, per&ograve; probablement m&eacute;s d'un de les
- llistes ocupades), en comptes de forma individual en el moment en que
- s&oacute;n enviats. Si el mode de compilaci&oacute; es canvia d'activat
- a desactivat es rebr&agrave; una &uacute;ltima compilaci&oacute; abans
- de comen&ccedil;ar a rebre'ls un per un. </td>
- <td bgcolor="#cccccc"> <MM-Undigest-Radio-Button>Desactivat<br>
- <MM-Digest-Radio-Button>Activat</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Compilacions MIME o de text pla?</strong>
- <p> Depenent de quin programa de correu faci servir podr&agrave; rebre compilacions
- MIME. En general, es prefereixen les compilacions MIME, per&ograve; si
- teniu problemes a l'hora de llegir-les, seleccioneu compilacions de text
- pla. </td><td bgcolor="#cccccc">
- <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>
- <MM-Plain-Digests-Button>Text pla
- <p> <mm-global-mime-button><i>Canvi Global</i> </td></tr>
-
- <tr>
- <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Rebre els seus propis missatges a la llista?</strong>
- <p> Ordin&agrave;riament, rebreu una c&ograve;pia de cada missatge que envieu
- a la llistat. Si no voleu rebre aquesta c&ograve;pia, seleccioneu <em>No.</em>
- </td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>
- <mm-receive-own-mail-button>S&iacute;</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Rebre un mail de reconeixement quan envii un
- missatge a la llista?</strong>
- <p>
- </td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-dont-ack-posts-button>No<br>
- <mm-ack-posts-button>S&iacute;</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Rebre un mail de recordatori de la clau de
- pas per a la llista?</strong>
- <p> Un cop al mes, rebreu un mail de recordatori amb les seves claus de
- pas per a cada una de les llistes en les que estigui subscrit. Pot cancelar
- aquesta opci&oacute; seleccionant <em>No</em>. Si ho fa, no rebr&agrave;
- cap mail de recordatori.
- </td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>
- <mm-get-password-reminder-button>S&iacute;
- <p> <mm-global-remind-button><i>Canvi Global</i> </td></tr>
-
- <tr>
- <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Treure's de la llista de membres?</strong>
- <p> Quan alg&uacute; revisa la llista de membres, la seva adre&ccedil;a
- d'email normalment hi apareix (en un color fosc per tal de frustrar als
- recollidors d'spam). Si vost&egrave; no vol que la seva adre&ccedil;a
- d'email aparegui en el llistat de membres seleccioni <em>S&iacute; </em>
- per aquesta opci&oacute;.
- </td><td bgcolor="#cccccc">
- <MM-Public-Subscription-Button>No<br>
- <MM-Hide-Subscription-Button><em>S&iacute;</em></td>
- </tr>
-
- <tr>
- <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Quina llengua prefereix?</strong>
- <p>
- </td><td bgcolor="#cccccc">
- <MM-list-langs>
- </td></tr>
-
- <tr>
- <td bgcolor="#cccccc"> <strong>En quines categories de temes li agradaria
- subscriure's ?</strong>
- <p> Seleccionant un o m&eacute;s temes, podr&agrave; filtrar el tr&agrave;fic
- de la llista de correu, i aix&iacute; rebre nom&eacute;s una part de tots
- els missatges. Si un missatge coincideix amb alg&uacute;n dels temes que
- hagi seleccionat, aleshores rebr&agrave; aquest missatge, en cas contrari
- no li ser&agrave; enviat.
- <p>Si un missatge no coincideix amb cap tema, aleshores la norma a seguir
- de l'opci&oacute; seg&uuml;ent. Si no escull cap tema d'inter&egrave;s
- rebr&agrave; tots els missatges de la llista de correu.
- </td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-topics>
- </td></tr>
-
- <tr>
- <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Vol rebre missatges que no coincideixen amb
- cap filtre de temes d'inter&eacute;s?</strong>
- <p> Aquesta opci&oacute; nom&eacute;s l'afecta en cas de que estigui subscrit
- en almenys una categoria de temes d'inter&eacute;s de l'opci&oacute; anterior.
- Descriu quina ha de ser la norma d'enviament a seguir per aquells missatges
- que no coincideixin amb cap categoria de temes. Escollir <em> No </em>significa
- no rebre els missatges que no coincideixin amb cap filtre de temes, mentres
- que escollir <em>S&iacute;</em> significa rebre aquesta mena de missatges.
- <p>Si no ha seleccionat cap tema d'inter&egrave;s en l'opci&oacute; anterior,
- aleshores rebr&agrave; tots els missatges enviats a la llista de correu.
- </td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>
- <mm-receive-nonmatching-topics>S&iacute;</td>
- </tr>
-
- <tr>
- <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Evitar les c&ograve;pies duplicades dels missatges?</strong>
- <p> Quan vost&egrave; est&agrave; expl&iacute;citament llistat en els encap&ccedil;alaments
- <tt>To:</tt> o<tt> Cc:</tt> d'un missatge , pot optar a no rebre una altra
- c&ograve;pia de la llista de correu.. Seleccioni <em>S&iacute;</em> per
- no rebre m&eacute;s c&ograve;pies de la llista de correu, o seleccioni
- <em> No </em>si vol rebre-les.
- <p>Si la llista t&eacute; habilitada l'opci&oacute; de missatges personalitzats
- de membre, i vost&egrave; escull de rebre les c&ograve;pies, cada c&ograve;pia
- tindr&agrave; un encap&ccedil;alament <tt>'X-Mailman-Copy: yes' afegit</tt>.
- </td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-receive-duplicates-button>No<br>
- <mm-dont-receive-duplicates-button>S&iacute;
- <p> <mm-global-nodupes-button><i>Canvi Golbal</i> </td></tr>
-
- <tr><TD colspan="2">
- <center><MM-options-Submit-button></center>
- </td></tr>
-
-</table>
-<p>
-<MM-Form-End>
-
-<MM-Mailman-Footer>
-</body>
-</html>
+<!-- $Revision: 1.1.2.1 $ -->
+<html>
+<head>
+ <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>">
+ <title><MM-Presentable-User> membership configuration for <MM-List-Name>
+ </title>
+</head>
+<BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B> <FONT COLOR="#000000" SIZE=+1> <MM-List-Name>
+ Configuraci&oacute; dels subscriptors de la llista de correu<MM-Presentable-User>
+ </FONT></B></TD>
+ </TR>
+ </TABLE>
+<p>
+<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5">
+ <tr>
+ <td> estat de la subscripci&oacute;, clau de pas, i opcions de la llista de
+ correu.</td>
+ <td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>
+ </tr><tr>
+ <td colspan="2">
+ <MM-Case-Preserved-User>
+
+ <MM-Disabled-Notice>
+
+ <p><mm-results>
+ </td>
+ </tr>
+</table>
+
+<MM-Form-Start>
+<p>
+<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> <FONT COLOR="#000000"> <B>Canviant
+ la vostra informaci&oacute; de subscripci&oacute;</B></FONT></TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <td colspan="2">Podeu canviar l'adre&ccedil;a amb la que esteu subscrits a
+ la llista de correu entrant la nova adre&ccedil;a en les caselles seg&uuml;ents.
+ Un email de confirmaci&oacute; ser&agrave; enviat a la nova adre&ccedil;a,
+ i el canvi haur&agrave; de ser confirmat abans de ser processat.
+ <p>Confirmations time out after about <mm-pending-days>.
+
+
+ <p>Tamb&eacute; pot opcionalment afegir o canviar el seu nom real (per exemple
+ <em>John Smith</em>).
+ <p>Si voleu que els canvis que feu a la vostra configuraci&oacute; siguin
+ visibles a totes les llistes a les que esteu subscrit, seleccioneu la
+ casella <em>Canvi Global.</em>
+ </td></tr>
+ <tr><td><center>
+ <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">New address:</div></td>
+ <td><mm-new-address-box></td>
+ </tr>
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Again to
+ confirm:</div></td>
+ <td><mm-confirm-address-box></td>
+ </tr>
+ </tr></table></center>
+ </td>
+ <td><center>
+ <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">El seu nom (opcional):</div></td>
+ <td><mm-fullname-box></td>
+ </tr>
+ </table></center>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button>
+ <p><mm-global-change-of-address>Canvi Global
+</center></td>
+ </tr>
+</table>
+
+<p>
+<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="5" CELLPADDING="5">
+ <TR><TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
+ <B>donar-se de baixa <MM-List-Name></B></td>
+
+ <TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
+ <B>Les seves altres<MM-Host> subscripcions</B>
+ </FONT></TD></TR>
+
+ <tr>
+ <td> <p>Seleccioni la casella de confirmaci&oacute; i premi aquest bot&oacute;
+ per donar-se de baixa d'aquesta llista de correu. <strong>Av&iacute;s:</strong>
+ Aquesta acci&oacute; s'executar&agrave; inmediatament! </p>
+ <p>
+ <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>
+ <td> Pot veure una llista de les altres llistes de correu a les quals tamb&eacute;
+ est&agrave; subscrit. Faci servir aix&ograve; si vol aplicar els mateixos
+ canvis d'opcions en les dem&eacute;s llistes de correu.
+ <p>
+ <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>
+ </TD></TR>
+</table>
+
+<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD COLSPAN=2 WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> <B>La
+ seva Clau de Pas</B></FONT></TD>
+ </TR>
+
+ <tr valign="TOP"><td WIDTH="50%">
+ <a name=reminder>
+ <center>
+ <h3>Ha oblidat la clau?</h3>
+ </center>
+ Premi aquest bot&oacute; per rebre un mail amb la seva clau de pas a la
+ seva adre&ccedil;a de correu.
+ <p><MM-Umbrella-Notice>
+ <center>
+ <MM-Email-My-Pw>
+ </center>
+ </td>
+
+ <td WIDTH="50%">
+ <a name=changepw>
+ <center>
+ <h3>Canviar la seva clau</h3>
+ <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2>
+ <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Nova clau:</div></TD>
+ <TD><MM-New-Pass-Box></TD>
+ </TR>
+ <TR>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Confirmi la clau</div></TD>
+ <TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>
+ </TR>
+ </table>
+
+ <MM-Change-Pass-Button>
+ <p><center>
+ <mm-global-pw-changes-button>Canvi Global.
+ </center>
+</TABLE>
+
+<p>
+<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> <b>Les seves Opcions
+ de Subscripci&oacute;</b></FONT></TD>
+ </TR>
+</table>
+
+<p> <i><strong>Els valors actuals estan seleccionats.</strong></i>
+<p>Fixi's que algunes de les opcions tenen una casella de <em>Canvi Global</em>.
+ Seleccionar aquestes caselles far&agrave; que els canvis es produeixin en totes
+ les llistes de correu en les que vost&egrave; &eacute;s membre. Faci click sobre
+ <em>LLista les meves altres subscripcions</em> per veure en quines altres llistes
+ de correu est&agrave; subscrit.
+<p>
+<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%">
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <a name="disable"> <strong>Enviament de mail</strong></a>
+ <p> Seleccioni<em> Habilitat</em> per tal de rebre missatges enviats a aquesta
+ llista de correut. Seleccioni <em>Deshabilitat</em> si vol continuar subscrit
+ per&ograve; no vol rebre cap mail durant un temps (per exemple en el cas
+ de que marxi de vacances). Si deshabilita aquesta opci&oacute;, recordi
+ de habilitar-la de nou quan torni, ja que aix&ograve; no succeeix autom&agrave;ticament.
+ </td>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <mm-delivery-enable-button>Habilitat<br>
+ <mm-delivery-disable-button>Deshabilitat
+ <p> <mm-global-deliver-button><i>Canvi Global</i></td></tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Activar mode de compilaci&oacute;</strong>
+ <p> Si activeu el mode de compilaci&oacute;, rebreu tots els missatges junts
+ (normalment un per dia, per&ograve; probablement m&eacute;s d'un de les
+ llistes ocupades), en comptes de forma individual en el moment en que
+ s&oacute;n enviats. Si el mode de compilaci&oacute; es canvia d'activat
+ a desactivat es rebr&agrave; una &uacute;ltima compilaci&oacute; abans
+ de comen&ccedil;ar a rebre'ls un per un. </td>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <MM-Undigest-Radio-Button>Desactivat<br>
+ <MM-Digest-Radio-Button>Activat</td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Compilacions MIME o de text pla?</strong>
+ <p> Depenent de quin programa de correu faci servir podr&agrave; rebre compilacions
+ MIME. En general, es prefereixen les compilacions MIME, per&ograve; si
+ teniu problemes a l'hora de llegir-les, seleccioneu compilacions de text
+ pla. </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>
+ <MM-Plain-Digests-Button>Text pla
+ <p> <mm-global-mime-button><i>Canvi Global</i> </td></tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Rebre els seus propis missatges a la llista?</strong>
+ <p> Ordin&agrave;riament, rebreu una c&ograve;pia de cada missatge que envieu
+ a la llistat. Si no voleu rebre aquesta c&ograve;pia, seleccioneu <em>No.</em>
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>
+ <mm-receive-own-mail-button>S&iacute;</td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Rebre un mail de reconeixement quan envii un
+ missatge a la llista?</strong>
+ <p>
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-dont-ack-posts-button>No<br>
+ <mm-ack-posts-button>S&iacute;</td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Rebre un mail de recordatori de la clau de
+ pas per a la llista?</strong>
+ <p> Un cop al mes, rebreu un mail de recordatori amb les seves claus de
+ pas per a cada una de les llistes en les que estigui subscrit. Pot cancelar
+ aquesta opci&oacute; seleccionant <em>No</em>. Si ho fa, no rebr&agrave;
+ cap mail de recordatori.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>
+ <mm-get-password-reminder-button>S&iacute;
+ <p> <mm-global-remind-button><i>Canvi Global</i> </td></tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Treure's de la llista de membres?</strong>
+ <p> Quan alg&uacute; revisa la llista de membres, la seva adre&ccedil;a
+ d'email normalment hi apareix (en un color fosc per tal de frustrar als
+ recollidors d'spam). Si vost&egrave; no vol que la seva adre&ccedil;a
+ d'email aparegui en el llistat de membres seleccioni <em>S&iacute; </em>
+ per aquesta opci&oacute;.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <MM-Public-Subscription-Button>No<br>
+ <MM-Hide-Subscription-Button><em>S&iacute;</em></td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Quina llengua prefereix?</strong>
+ <p>
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <MM-list-langs>
+ </td></tr>
+
+ <tr>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <strong>En quines categories de temes li agradaria
+ subscriure's ?</strong>
+ <p> Seleccionant un o m&eacute;s temes, podr&agrave; filtrar el tr&agrave;fic
+ de la llista de correu, i aix&iacute; rebre nom&eacute;s una part de tots
+ els missatges. Si un missatge coincideix amb alg&uacute;n dels temes que
+ hagi seleccionat, aleshores rebr&agrave; aquest missatge, en cas contrari
+ no li ser&agrave; enviat.
+ <p>Si un missatge no coincideix amb cap tema, aleshores la norma a seguir
+ de l'opci&oacute; seg&uuml;ent. Si no escull cap tema d'inter&egrave;s
+ rebr&agrave; tots els missatges de la llista de correu.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-topics>
+ </td></tr>
+
+ <tr>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Vol rebre missatges que no coincideixen amb
+ cap filtre de temes d'inter&eacute;s?</strong>
+ <p> Aquesta opci&oacute; nom&eacute;s l'afecta en cas de que estigui subscrit
+ en almenys una categoria de temes d'inter&eacute;s de l'opci&oacute; anterior.
+ Descriu quina ha de ser la norma d'enviament a seguir per aquells missatges
+ que no coincideixin amb cap categoria de temes. Escollir <em> No </em>significa
+ no rebre els missatges que no coincideixin amb cap filtre de temes, mentres
+ que escollir <em>S&iacute;</em> significa rebre aquesta mena de missatges.
+ <p>Si no ha seleccionat cap tema d'inter&egrave;s en l'opci&oacute; anterior,
+ aleshores rebr&agrave; tots els missatges enviats a la llista de correu.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>
+ <mm-receive-nonmatching-topics>S&iacute;</td>
+ </tr>
+
+ <tr>
+ <td bgcolor="#cccccc"> <strong>Evitar les c&ograve;pies duplicades dels missatges?</strong>
+ <p> Quan vost&egrave; est&agrave; expl&iacute;citament llistat en els encap&ccedil;alaments
+ <tt>To:</tt> o<tt> Cc:</tt> d'un missatge , pot optar a no rebre una altra
+ c&ograve;pia de la llista de correu.. Seleccioni <em>S&iacute;</em> per
+ no rebre m&eacute;s c&ograve;pies de la llista de correu, o seleccioni
+ <em> No </em>si vol rebre-les.
+ <p>Si la llista t&eacute; habilitada l'opci&oacute; de missatges personalitzats
+ de membre, i vost&egrave; escull de rebre les c&ograve;pies, cada c&ograve;pia
+ tindr&agrave; un encap&ccedil;alament <tt>'X-Mailman-Copy: yes' afegit</tt>.
+ </td><td bgcolor="#cccccc">
+ <mm-receive-duplicates-button>No<br>
+ <mm-dont-receive-duplicates-button>S&iacute;
+ <p> <mm-global-nodupes-button><i>Canvi Golbal</i> </td></tr>
+
+ <tr><TD colspan="2">
+ <center><MM-options-Submit-button></center>
+ </td></tr>
+
+</table>
+<p>
+<MM-Form-End>
+
+<MM-Mailman-Footer>
+</body>
+</html>
diff --git a/templates/ca/postack.txt b/templates/ca/postack.txt
index d5ac11ba..dc478331 100644
--- a/templates/ca/postack.txt
+++ b/templates/ca/postack.txt
@@ -1,4 +1,8 @@
-El vostre missatge amb el subjecte: %(subject)sha estat rebut amb èxit per la llista de correu %(listname)s.Pàgina d'informació de la llista:
-%(listinfo_url)s
-Les vostres preferències:
-%(optionsurl)s \ No newline at end of file
+El seu missatge titolat
+
+ %(subject)s
+
+va ser rebut amb èxit per la llista de correu %(listname)s.
+
+pàgina d'informació de la llista: %(listinfo_url)s
+Les seves preferències: %(optionsurl)s
diff --git a/templates/ca/postauth.txt b/templates/ca/postauth.txt
index 074cbc3f..4d3836c1 100644
--- a/templates/ca/postauth.txt
+++ b/templates/ca/postauth.txt
@@ -1,13 +1,13 @@
-Com a administrador de llista, es necessita la seva autorització
-per el següent enviament de llista de correu:
-
- List: %(listname)s@%(hostname)s
- From: %(sender)s
- Subject: %(subject)s
- Reason: %(reason)s
-
-Visiti la següent pàgina si ho creu convenient:
-
- %(admindb_url)s
-
-per tal d'aprobar o de denegar la petició.
+Com a administrador de llista, es necessita la seva autorització
+per el següent enviament de llista de correu:
+
+ List: %(listname)s@%(hostname)s
+ From: %(sender)s
+ Subject: %(subject)s
+ Reason: %(reason)s
+
+Visiti la següent pàgina si ho creu convenient:
+
+ %(admindb_url)s
+
+per tal d'aprobar o de denegar la petició.
diff --git a/templates/ca/postheld.txt b/templates/ca/postheld.txt
index 7b15857c..a4d85b3d 100644
--- a/templates/ca/postheld.txt
+++ b/templates/ca/postheld.txt
@@ -1,17 +1,17 @@
-El seu mail a '%(listname)s' amb el títol
-
- %(subject)s
-
-
-Està sent retingut fins que el moderador de la llista el pugui revisar per tal d'aprobar-lo.
-
-La raó per la qual està sent retingut:
-
- %(reason)s
-
-Tant si el missatge és finalment enviat a la llista com si no, rebrà una
-notificació de la decisió del moderador. Si vostè volgués cancel.lar
-aquest missatge, si us plau visiti la següent URL:
-
-
- %(confirmurl)s
+El seu mail a '%(listname)s' amb el títol
+
+ %(subject)s
+
+
+Està sent retingut fins que el moderador de la llista el pugui revisar per tal d'aprobar-lo.
+
+La raó per la qual està sent retingut:
+
+ %(reason)s
+
+Tant si el missatge és finalment enviat a la llista com si no, rebrà una
+notificació de la decisió del moderador. Si vostè volgués cancel.lar
+aquest missatge, si us plau visiti la següent URL:
+
+
+ %(confirmurl)s
diff --git a/templates/ca/private.html b/templates/ca/private.html
index 2637bcae..17143046 100644
--- a/templates/ca/private.html
+++ b/templates/ca/private.html
@@ -1,41 +1,41 @@
-<html>
-<head>
- <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>
-</head>
-<body bgcolor="#ffffff">
-<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s">
-%(message)s
- <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
- <TR>
- <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">
- Autentificaci&oacute; d'Arxius Privats de %(realname)s</FONT></B></TD>
- </TR>
- <tr>
- <TD><div ALIGN="Right">Adre&ccedil;a d'emai:l</div></TD>
- <TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD>
- </tr>
- <tr>
- <TD><div ALIGN="Right">clau de pas:</div></TD>
- <TD><INPUT TYPE="password" NAME="password" SIZE="30"></TD>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT"
- name="submit"
- value="entrar...">
- </td>
- </tr>
- </TABLE>
-
- <p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'ara, cal que tingui les cookies
- habilitades en el seu navegador, si no cap canvi administratiu pendr&agrave;
- efecte.
- <p>Les cookies de la sessi&oacute; s&oacute;n usades per la interf&iacute;cie
- administrativa de Mailman, de manera que no necessita re-autentificar cada
- cop que realitzi una operaci&oacute; administrativa Aquesta cookie expirar&agrave;
- autom&agrave;ticament quan abandoni el navegador, o pot eliminar la cookie
- expl&iacute;citament prement el bot&oacute; <em>Logout</em> sota <em>Altres
- Activitats Administratives</em> (que podr&agrave; veure un cop h&agrave;giu
- iniciat la sessi&oacute;).
-</FORM>
-</body>
-</html>
+<html>
+<head>
+ <title>%(realname)s Private Archives Authentication</title>
+</head>
+<body bgcolor="#ffffff">
+<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s/">
+%(message)s
+ <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
+ <TR>
+ <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">
+ Autentificaci&oacute; d'Arxius Privats de %(realname)s</FONT></B></TD>
+ </TR>
+ <tr>
+ <TD><div ALIGN="Right">Adre&ccedil;a d'emai:l</div></TD>
+ <TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD>
+ </tr>
+ <tr>
+ <TD><div ALIGN="Right">clau de pas:</div></TD>
+ <TD><INPUT TYPE="password" NAME="password" SIZE="30"></TD>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT"
+ name="submit"
+ value="entrar...">
+ </td>
+ </tr>
+ </TABLE>
+
+ <p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'ara, cal que tingui les cookies
+ habilitades en el seu navegador, si no cap canvi administratiu pendr&agrave;
+ efecte.
+ <p>Les cookies de la sessi&oacute; s&oacute;n usades per la interf&iacute;cie
+ administrativa de Mailman, de manera que no necessita re-autentificar cada
+ cop que realitzi una operaci&oacute; administrativa Aquesta cookie expirar&agrave;
+ autom&agrave;ticament quan abandoni el navegador, o pot eliminar la cookie
+ expl&iacute;citament prement el bot&oacute; <em>Logout</em> sota <em>Altres
+ Activitats Administratives</em> (que podr&agrave; veure un cop h&agrave;giu
+ iniciat la sessi&oacute;).
+</FORM>
+</body>
+</html>
diff --git a/templates/ca/refuse.txt b/templates/ca/refuse.txt
index 6988f922..f4cf0c7f 100644
--- a/templates/ca/refuse.txt
+++ b/templates/ca/refuse.txt
@@ -1,13 +1,13 @@
-La seva petició a la llista de correu %(listname)s
-
- %(request)s
-
-ha estat refusada per el moderador de la llista. El moderador ha donat el
-següent motiu:
-
-"%(reason)s"
-
-Qualsevol pregunta o comentari haurà de ser directament adreçat a l'administrador
-de la llista a:
-
- %(adminaddr)s
+La seva petició a la llista de correu %(listname)s
+
+ %(request)s
+
+ha estat refusada per el moderador de la llista. El moderador ha donat el
+següent motiu:
+
+"%(reason)s"
+
+Qualsevol pregunta o comentari haurà de ser directament adreçat a l'administrador
+de la llista a:
+
+ %(adminaddr)s
diff --git a/templates/ca/roster.html b/templates/ca/roster.html
index 306675a6..90a818c3 100644
--- a/templates/ca/roster.html
+++ b/templates/ca/roster.html
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!-- $Revision: 7086 $ -->
+<!-- $Revision: 1.1.2.2 $ -->
<HTML>
diff --git a/templates/ca/subauth.txt b/templates/ca/subauth.txt
index 29898c34..92d4a9dc 100644
--- a/templates/ca/subauth.txt
+++ b/templates/ca/subauth.txt
@@ -1,11 +1,11 @@
-Es necessita la seva autorització per aprobar una petició de subscripció a
-la llista de correu :
-
- For: %(username)s
- List: %(listname)s@%(hostname)s
-
-Si ho creu convenient, visiti:
-
- %(admindb_url)s
-
-per tal de processar la petició.
+Es necessita la seva autorització per aprobar una petició de subscripció a
+la llista de correu :
+
+ For: %(username)s
+ List: %(listname)s@%(hostname)s
+
+Si ho creu convenient, visiti:
+
+ %(admindb_url)s
+
+per tal de processar la petició.
diff --git a/templates/ca/subscribe.html b/templates/ca/subscribe.html
index 28b13879..fcdd8373 100644
--- a/templates/ca/subscribe.html
+++ b/templates/ca/subscribe.html
@@ -1,9 +1,9 @@
-<!-- $Revision: 6665 $ -->
-<html>
-<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>
-<body bgcolor="white">
-<h1><MM-List-Name> Resultats de subscripci&oacute;</h1>
-<MM-Results>
-<MM-Mailman-Footer>
-</body>
-</html>
+<!-- $Revision: 1.1.2.1 $ -->
+<html>
+<head><title><MM-List-Name> Subscription results</title></head>
+<body bgcolor="white">
+<h1><MM-List-Name> Resultats de subscripci&oacute;</h1>
+<MM-Results>
+<MM-Mailman-Footer>
+</body>
+</html>
diff --git a/templates/ca/subscribeack.txt b/templates/ca/subscribeack.txt
index 80662106..683a33f7 100644
--- a/templates/ca/subscribeack.txt
+++ b/templates/ca/subscribeack.txt
@@ -1,41 +1,36 @@
-Benvingut a la llista de correu de %(real_name)s@%(host_name)s!
-
- %(welcome)s
-
-Per enviar missatges a aquesta llista, envieu-los a:
-
- %(emailaddr)s
-
-Podreu trobar informació general sobre aquesta llista a:
-
- %(listinfo_url)s
-
-Si mai voleu donar-vos de baixa o canviar les vostres opcions ( per exemple,
-canviar a mode de compilació, canviar la vostra clau de pas, etc), visiteu
-la vostra pàgina de subscripció a:
-
- %(optionsurl)s%(umbrella)s
-
-També podeu fer aquests mateixos canvis via correu electrònic. Senzillament
-envieu un missatge a:
-
- %(real_name)s-request@%(host_name)s
-
-amb la paraula 'help' en el subjecte o en el cos del missatge (sense les cometes)
-i rebreu un correu de resposta amb més instruccions.
-
-Necessiteu saber la vostra clau de pas per poder canviar les vostres opcions (fins
-i tot per a canviar la mateixa clau de pas) o per donar-vos de baixa.
-
-La vostra clau de pas és:
-
- %(password)s
-
-Normalment, Mailman us enviarà un correu mensual recordant-vos la clau de
-pas, tot i que, si ho preferiu, podeu deshabilitar aquesta opció.
-
-Aquest recordatori inclourà també instruccions sobre com donar-vos de baixa o
-canviar les opcions del vostre compte.
-
-A la vostra pàgina d'opcions hi trobareu també un botó que us permet enviar-vos un
-missatge a la vostra adreça amb la vostra clau de pas actual. \ No newline at end of file
+Benvingut a la llista de correu de %(real_name)s@%(host_name)s!
+%(welcome)s
+Per enviar missatges en aquesta llista, envii la seva adreça de email a:
+
+ %(emailaddr)s
+
+Podrà trobar informació general sobre aquesta llista a:
+
+ %(listinfo_url)s
+
+Si mai vol donar-se de baixa o canviar les seves opcions ( per exemple,
+canviar a mode de compilació, canviar la seva clau de pas, etc), visiti
+la seva pàgina de subscripció a:
+
+ %(optionsurl)s
+%(umbrella)s
+
+També pot fer aquests mateixos canvis via email, senzillament envii un missatge a:
+
+ %(real_name)s-request@%(host_name)s
+
+amb la paraula 'ajuda' en el títol o en el cos del missatge (sense les cometes),
+i rebrà un email de resposta amb instruccions.
+
+Necessita saber la seva clau de pas per poder canviar les seves opcions (fins
+i tot per a canviar la mateixa clau de pas) o per donar-se de baixa. La seva clau és:
+
+ %(password)s
+
+Normalment, Mailman li enviarà un email mensual recordant-li la seva clau de
+pas, tot i que vostè pot deshabilitar aquesta opció si ho prefereix.
+Aquest recordatori inclourà també instruccions sobre com donar-se de baixa o
+canviar les opcions del seu compte.
+En la seva pàgina d'opcions, hi trobarà també un botó que li permet enviar un mail
+a la seva adreça amb la seva actual clau de pas.
+
diff --git a/templates/ca/unsub.txt b/templates/ca/unsub.txt
index 167e42a2..a76b2a12 100644
--- a/templates/ca/unsub.txt
+++ b/templates/ca/unsub.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
Notificació de baixa de la llista de correu per a la llista %(listname)sHem rebut una petició %(remote)s per retirar la vostra adreça de correu
electrònic,"%(email)s" de la llista de correu %(listaddr)s.
-Per confirmar que voleu ser retirat de la llista de correu, senzillament respongueu aquest missatge mantenint el mateix títol. Tambépodeu visitar aquesta pàgina web: %(confirmurl)sO bé podeu enviar un missatge a %(requestaddr)s només amb aquest contingut: confirm %(cookie)sEl simple fet d'enviar una resposta hauria de funcionar amb la majoria de programes de correu, ja que normalment mantenen el títol (afegint-li "Re:", però ja està bé així).Si no voleu ser retirat de la llista de correu, senzillament ignoreuaquest missatge. Si creieu que esteuj sent retirat de forma incorrectao teniu qualsevol altra pregunta, envieu-la a %(listadmin)s. \ No newline at end of file
+Per confirmar que voleu ser retirat de la llista de correu, senzillament respongueu aquest missatge mantenint el mateix títol. Tambépodeu visitar aquesta pàgina web: %(confirmurl)s bé podeu enviar un missatge a %(requestaddr)s només amb aquest contingut: confirm %(cookie)sEl simple fet d'enviar una resposta hauria de funcionar amb la majoria de programes de correu, ja que normalment mantenen el títol (afegint-li "Re:", però ja està bé així).Si no voleu ser retirat de la llista de correu, senzillament ignoreuaquest missatge. Si creieu que esteuj sent retirat de forma incorrectao teniu qualsevol altra pregunta, envieu-la a %(listadmin)s.
diff --git a/templates/ca/unsubauth.txt b/templates/ca/unsubauth.txt
index 76a8b8ab..3bd2b0f8 100644
--- a/templates/ca/unsubauth.txt
+++ b/templates/ca/unsubauth.txt
@@ -1,11 +1,11 @@
-Es necessita la seva autorització per a una petició de baixa
-de la llista de correu:
-
- By: %(username)s
- From: %(listname)s@%(hostname)s
-
-Si ho creu convenient, visiti:
-
- %(admindb_url)s
-
-per poder processar la petició.
+Es necessita la seva autorització per a una petició de baixa
+de la llista de correu:
+
+ By: %(username)s
+ From: %(listname)s@%(hostname)s
+
+Si ho creu convenient, visiti:
+
+ %(admindb_url)s
+
+per poder processar la petició.
diff --git a/templates/ca/userpass.txt b/templates/ca/userpass.txt
index 954e23f0..bee5bd6d 100644
--- a/templates/ca/userpass.txt
+++ b/templates/ca/userpass.txt
@@ -1,27 +1,27 @@
-Vostè, o algú fent-se passar per vostè, ha demanat un recordatori
-de la seva clau de pas de la seva compta a la llista de correu %(fqdn_lname)s.
-
-Necessiatarà aquesta clau per tal de canviar les opcions del seu compte
-(per exemple, si vol rebre el correu de forma normal o de forma compilada en
-un sol correu diari), i tenir aquesta clau fa més fàcil el donar-se de baixa de
-la llista de correu.
-
-Vostè està subscrit amb l'adreça: %(user)s
-
-La clau de pas de %(listname)s és: %(password)s
-
-Per canviar les opcions del seu compte, registri's i visiti la seva pàgina web d'opcions:
-
- %(options_url)s
-
-També pot fer aquests canvis via email, enviant un missatge a:
-
- %(requestaddr)s
-
-amb la paraula'ajuda' en el títol o bé el cos del missatge. Rebrà aleshores
-una resposta automàtica amb instruccions més detallades.
-
-Preguntes, comentaris?, si us plau, envii-ho tot a l'administrador de la
-llista de correu %(listname)s a la següent adreça:
-
- %(owneraddr)s.
+Vostè, o algú fent-se passar per vostè, ha demanat un recordatori
+de la seva clau de pas de la seva compta a la llista de correu %(fqdn_lname)s.
+
+Necessiatarà aquesta clau per tal de canviar les opcions del seu compte
+(per exemple, si vol rebre el correu de forma normal o de forma compilada en
+un sol correu diari), i tenir aquesta clau fa més fàcil el donar-se de baixa de
+la llista de correu.
+
+Vostè està subscrit amb l'adreça: %(user)s
+
+La clau de pas de %(listname)s és: %(password)s
+
+Per canviar les opcions del seu compte, registri's i visiti la seva pàgina web d'opcions:
+
+ %(options_url)s
+
+També pot fer aquests canvis via email, enviant un missatge a:
+
+ %(requestaddr)s
+
+amb la paraula'ajuda' en el títol o bé el cos del missatge. Rebrà aleshores
+una resposta automàtica amb instruccions més detallades.
+
+Preguntes, comentaris?, si us plau, envii-ho tot a l'administrador de la
+llista de correu %(listname)s a la següent adreça:
+
+ %(owneraddr)s.
diff --git a/templates/ca/verify.txt b/templates/ca/verify.txt
index ae1ca4ac..632346ac 100644
--- a/templates/ca/verify.txt
+++ b/templates/ca/verify.txt
@@ -1,23 +1,23 @@
-Confirmació de subscripció a la llista de correu %(listname)s
-
-Hem rebut una petició de %(remote)s per subscriure la vostra adreça
-de correu electrònic, "%(email)s",a la llista de correu %(listaddr)s.
-Per tal de confirmar que vol ser afegit a la llista de correu, senzillament
-respongui aquest missatge, mantenint el mateix títol. També pot visitar aquesta
-pàgina web:
-
- %(confirmurl)s
-
-O enviar un missatge a %(requestaddr)s només amb el següent contingut:
-
- confirm %(cookie)s
-
-
-El simple fet d'enviar un 'reply' hauria de funcionar amb la majoria
-de programes de correu, ja que normalment mantenen el títol (afegint-li "Re:",
-però ja està bé així).
-
-
-Si no vol ser retirat de la llista de correu, senzillament ignori
-aquest missatge. Si creu que està sent retirat de forma incorrecta
-o té qualsevol altra pregunta, envii-la a %(listadmin)s.
+Confirmació de subscripció a la llista de correu %(listname)s
+
+Hem rebut una petició de %(remote)s per subscriure la vostra adreça
+de correu electrònic, "%(email)s",a la llista de correu %(listaddr)s.
+Per tal de confirmar que vol ser afegit a la llista de correu, senzillament
+respongui aquest missatge, mantenint el mateix títol. També pot visitar aquesta
+pàgina web:
+
+ %(confirmurl)s
+
+O enviar un missatge a %(requestaddr)s només amb el següent contingut:
+
+ confirm %(cookie)s
+
+
+El simple fet d'enviar un 'reply' hauria de funcionar amb la majoria
+de programes de correu, ja que normalment mantenen el títol (afegint-li "Re:",
+però ja està bé així).
+
+
+Si no vol ser retirat de la llista de correu, senzillament ignori
+aquest missatge. Si creu que està sent retirat de forma incorrecta
+o té qualsevol altra pregunta, envii-la a %(listadmin)s.